عمه: العَمَهُ: التَّحَيُّر والتَّرَدُّد؛ وأَنشد ابن بري:
مَتى تَعْمَهْ إلى عُثْمانَ تَعْمَه
إلى ضَخْم السُّرادِقِ والقِبابِ
أَي تُرَدِّدُ النظرَ، وقيل: العَمَهُ التَّرَدُّدُ في الضلالة والتحير
في مُنازعة أَو طريق؛ قال ثعلب: هو أَن لا يعرف الحُجَّة؛ وقال
اللحياني: هو ترَدِّده لا يدري أَين يتوجه. وفي التنزيل العزيز: ونذَرُهُم في
طُغْيانهم يَعْمَهُون؛ ومعنى يعمهون: يتحيرون. وفي حديث عليّ، كرّم الله
وجهه: فأَينَ تَذْهَبُونَ بل كيف تَعْمَهُون؟ قال ابن الأَثير: العَمَهُ في
البصيرة كالعمى في البصَر. ورجل عَمِهٌ عامِهٌ أَي يتَرَدُّدُ
مُتَحيِّراً لا يهتدي لطريقه ومَذْهَبِه، والجمع عَمِهون وعُمَّهٌ. وقد عَمِه
وعَمَه يَعْمَهُ عَمَهاً وعُمُوهاً وعُمُوهةً وعَمَهاناً إذا حادَ عن الحق؛
قال رؤبة:
ومَهْمَهٍ أَطْرافُه في مَهْمَهِ،
أَعْمَى الهُدَى بالجاهِلينَ العُمهِ
والعَمَهُ في الرأْي، والعَمَى في البصَر. قال أَبو منصور: ويكون العَمى
عَمى القلب. يقال: رجل عَمٍ إذا كان لا يُبْصِر بقلبه. وأَرض عَمْهاءُ:
لا أَعلامَ بها. وذهبت إبلُهُ العُمَّهَى إذا لم يَدْرِ أَينَ ذهبت،
والعُمَّيْهَى مثله.
عَمِهَ: تَرددَ في الضلالة، عُمُوهاً وعَمَهاً وعَمَهَاناً. وذهبت الإبل العُميْهى: لم يدرَ أين ذَهَبَتْ. وأرض عَمْهاء: بلا أمارة.
عمه في طغيانه وتعامه. وفلان في عمه من أمره وهو التردد والتحير. وعمهت في ظلمي أي ظلمتني بغير جليّة. وسلكوا أرضاً عمهاء: بلا أمارات.
عمَهَ/ عمَهَ في يَعمَه، عَمَهًا وعَمَهانًا وعُمُوهًا، فهو أعمهُ وعامِه وعَمِه، والمفعول مَعْمُوه فيه
• عمَه الشَّخصُ: تحيَّر وتردَّد ولم يعرف طريقه " {وَنَذَرُهُمْ فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ}: يتردَّدون في الضلال وعدم معرفة الحجَّة".
• عمَه المكانُ: صار بلا أمارات ولا أعلام يُهتدى بها "سلكوا أرضًا عمهاء".
• عمَه في الأمر: ضلَّ، لم يعرف وجه الصواب فيه " {إِنَّ الَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ بِالآخِرَةِ زَيَّنَّا لَهُمْ أَعْمَالَهُمْ فَهُمْ يَعْمَهُونَ} ".
عمِهَ/ عمِهَ في يَعمَه، عَمَهًا وعَمَهانًا وعُمُوهًا، فهو أعمه وعامِه وعَمِه، والمفعول مَعْمُوه فيه
• عمِه الشَّخصُ: تحيَّر وتردَّد ولم يعرِف طريقه " {وَنَذَرُهُمْ
فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ}: يتردَّدون في الضلال وعدم معرفة الحجَّة".
• عمِه المكانُ: صار بلا أمارات ولا أعلام يُهتدى بها "سلكوا أرضًا عمهاء".
• عمِه في الأمر: عمَه، ضلَّ، لم يعرف وجه الصواب فيه " {إِنَّ الَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ بِالآخِرَةِ زَيَّنَّا لَهُمْ أَعْمَالَهُمْ فَهُمْ يَعْمَهُون} ".
أعمهُ [مفرد]: ج عُمْه، مؤ عَمْهاءُ، ج مؤ عمهاوات وعُمْه: صفة مشبَّهة تدلّ على الثبوت من عمَهَ/ عمَهَ في وعمِهَ/ عمِهَ في.
عامِه [مفرد]: ج عامهون وعُمَّه: اسم فاعل من عمَهَ/ عمَهَ في وعمِهَ/ عمِهَ في.
عَمَه [مفرد]:
1 - مصدر عمَهَ/ عمَهَ في وعمِهَ/ عمِهَ في.
2 - (طب) فقد ملكة الإدراك بالحِسّ كالعجز عن التمييز بين أشكال الأشياء والأشخاص وطبيعتها.
3 - (نف) تحيُّر وتردُّد لدى الشّخص بحيث لا يدري أين يتوجه، وهو في البصيرة كالعَمَى في البَصَر.
عَمِه [مفرد]: صفة مشبَّهة تدلّ على الثبوت من عمَهَ/ عمَهَ في وعمِهَ/ عمِهَ في.
عَمَهان [مفرد]: مصدر عمَهَ/ عمَهَ في وعمِهَ/ عمِهَ في.
عُمُوه [مفرد]: مصدر عمَهَ/ عمَهَ في وعمِهَ/ عمِهَ في.
عمه
عَمَهَ(n. ac. عَمْه
عُمُوْه
عُمُوْهَة
عَمَهَاْن)
a. Was perplexed, bewildered, confused.
عَمِهَ(n. ac. عَمَه)
a. see supra.
b. Was trackless, without landmarks, roadmarks (
country ).
عَمَّهَ
a. [Fī], Treated harshly, was inveterate against, wronged.
تَعَاْمَهَa. see I
عَمِهa. Perplexed, puzzled, bewildered, confused.
أَعْمَهُ
(pl.
عُمْه)
a. Trackless, pathless (desert).
عَاْمِه
(pl.
عُمَّه).
a. see 5
عمه
1 عَمِهَ, (S, Msb, K,) and عَمَهَ, aor. of each ـَ (K,) inf. n. عَمَهٌ (S, Msb, K, TA, [عَمْهًا in the CK being a mistake for عَمَهًا,]) and عُمُوهٌ and عُمُوهَةٌ and عَمَهَانٌ, (K, TA,) [the first of the former verb, and the rest, app., of the latter verb,] He was, or became, confounded, or perplexed, and unable to see his right course; and went repeatedly to and fro: (S:) or he went repeatedly to and fro-(Msb, K,) in confusion, or perplexity, (Msb,) or in error, and confusion, or perplexity, (K,) unable to see his right course, (Msb, K,) in contending, disputing, or litigating; or in a way, or road: (K:) or he knew not the [right] argument, or plea, or allegation: (Th, K, TA:) and ↓ تعامه signifies the same: (Z, K, TA:) all are said when one turns aside, or away, from that which is right, or true: (TA:) or العَمَهُ is the looking repeatedly, not knowing whither to go: (Lh, TA:) or it is in the mental perception; and العَمَى is in the sight, or is common to both of these. (TA.) [Accord. to the Msb, عَمِهَ is from عَمْهَآء as an epithet applied to land, expl. below: but this requires consideration, as appears from what here follows.] b2: One says also, عَمِهَتِ الأَرْضُ (tropical:) The land was destitute of signs of the way: (K, TA:) a tropical phrase. (TA.) 2 عَمَّهْتَ فِى ظُلْمِهِ, inf. n. تَعْمِيهٌ, Thou wrongedst him, or hast wronged him, without sure information. (A, K.) 6 تَعَاْمَهَ see the first paragraph.عَمِهٌ (S, Msb, K) and ↓ عَامِهٌ (S, K) and ↓ أَعْمَهُ (Msb) In a state of confusion, or perplexity, and unable to see his right course; and going repeatedly to and fro: (S:) or going repeatedly to and fro, (Msb, K,) in confusion, or perplexity, (Msb,) or in error, and confusion, or perplexity, (K,) unable to see his right course: (Msb, K:) or not knowing the [right] argument, or plea, or allegation: (K:) [see 1:] pl. [of the first] عمِهُونَ (K) and [of the second] عُمَّهٌ (S, K) [and of the third عُمْهٌ].
ذَهَبَتْ إِبِلُهُ العُمَّهَى and ↓ العُمَّيْهَى His camels went away, whither none knew. (S, K.) العُمَّيْهَى: see what next precedes.
عَامِهٌ: see عَمِهٌ.
أَعْمَهُ: see عَمِهٌ. b2: [Its fem.] عَمْهَآءُ, applied to a land (أَرْضٌ), signifies Having in it no signs of the way (S, Msb, K) to guide to safety. (Msb.) [Hence, accord. to the Msb, the verb عَمِهَ expl. above: but some hold it to be tropical: see 1, last sentence.]