صفد
1 صَفَدَهُ, (
S,
M,
A,
Mgh,
K,)
aor. ـِ (
S,
M,
Mgh,
K,)
inf. n. صَفْدٌ (
S,
M,
Mgh) and صُفُودٌ; (
M;) He bound him, bound him fast or made him fast, (
S,
M,
A,
Mgh,
K,) shackled him, or fettered him, in iron &c., (
M,) or with iron, (
A,) or with a [collar of iron put upon the neck or around the neck and hands together, such as is called] غُلّ; (
L;) and ↓ صفّدهُ, (
M,
K,)
inf. n. تَصْفِيدٌ, (
S,) signifies the same; (
S,
M,
K;) and so ↓ اصفدهُ, (
K,) or this last has a different signification from the two other verbs mentioned above, as
expl. below. (
L.) 2 صَفَّدَ see above.
b2: [Hence,] one says, صَفَّدْتُهُ, بِكَلَامِى,
inf. n. تَصْفِيدٌ I overcame him by my speech. (
A,
TA.) 4 اصفدهُ, (
S,
M,
A,
L,)
inf. n. إِصْفَادٌ, (
S,) He gave him; (
S,
M,
A,
L;) gave him freely, or gratuitously; (
L;) property, or a slave: (
S:) it is doubly
trans. (
M.) One says, إِنْ أَفَدْتَنِى حَرْفًا فَقَدْ أَصْفَدْتَنِى أَلْفًأ [If thou teach me a word, verily thou givest me what is worth a thousand dirhems]. (
A,
TA.)
A2: See also 1.
صَفْدٌ: see the next paragraph, in three places.
صَفَدٌ A bond; (
S,
K,
TA;) as also ↓ صَفْدٌ: (
TA:) or, (
M,
A,) as also ↓ صَفْدٌ, (
M,)
i. q. ↓ صِفَادٌ, (
M,
A,) which signifies a rope, (
M,) or a thong, (
S,
K,) or a shackle, or fetter, (
S,
A,
K,) or a [collar of iron which is put upon the neck or around the neck and hands together, such as is called] غُلّ, (
S,
M,
A,) with which one is made fast, (
M,) or with which a captive is made fast: (
S,
A,
K:)
pl. أَصْفَادٌ, [
expl. in the
S and A and
K as signifying shackles, or fetters,] the only known
pl., though of the form of a
pl. of pauc. (
M.)
b2: Also A gift; (
S,
M,
A,
K;) [said to be] so called because he upon whom it is conferred is bound thereby; (
Ksh and
Bd in xxxviii. 37;) and so ↓ صَفْدٌ: (
M:)
pl. as above. (
L.) One says, الصَّفَدُ صَفَدٌ The gift is a shackle, or fetter. (
A.)
b3: And
i. q. ثَنَآءٌ [which generally means Praise, eulogy, or commendation; but is said by some to mean also the
contr.]. (
M.) صِفَادٌ: see the next preceding paragraph.
نَهِىَ عَنْ صَلَاةِ الصَّافِدِ The praying of him who puts his feet together as though they were fettered is forbidden. (
L, from a
trad.) إِصْفِدٌ is used by a poet for إِصْفِنْطٌ [
q. v.]. (
M.)