من (ش و ق) المشتاق الذي رغبت نفسه إلى الشيء.
شيق
عن العبرية بمعنى مجد وجلال ورفاهية. يستخدم للذكور.
شيق
شَاقَ (ي)(n. ac. شَيْق)
a. Tied, fastened.
شِيْقa. Summit, peak of a mountain.
b. Fissure, cleft.
c. . An aquatic bird.
شِيْقَةa. see 2 (c)
الشيق: شعر ذَنْب الدَّابَّة.
والشيق: البرك، واحدته: شيقة.
والشيق: سفع مستوٍ دَقِيق فِي الْجَبَل لَا يُسْتَطَاع ارتقاؤه.
وَقيل: هُوَ أَعلَى الْجَبَل، قَالَ أَبُو ذُؤَيْب الْهُذلِيّ:
فَأصْبح يقترى مسداً بشيق
شغواء توطن بين الشيق والنيق * والشايق، مثل النِياطِ، يقال: شِقْتُ الطُنُبَ إلى الوتد، مثل نطته. قال دريد بن الصمة يرثي أخاه: فجئتُ إليه والرِماحُ تَشيقُهُ كوَقْعِ الصَياصي في النسيج الممدد ويروى: " تنوشه ".
شيق: الشِّيقُ: شعر ذنب الدابة. والشِّيقُ البُرَكُ، واحدته شِيقةٌ:
طائر. والشِّيق: الشَّقُّ في الجبل، والشِّيق ما جُذِبَ، والشِّيقُ ما لم
يزل، والشِّيقُ رأْسُ الأُدافِ، والشِّيقُ شعر الفرس، والشِّيقُ الجانب،
يقال: امتلأَ من الشِّيقِ إلى الشِّيقِ. والشِّيقُ سُقْعٌ مستوٍ دقيق في
لِهْب الجبل لا يستطاع ارتقاؤه وأَنشد:
إحْلِيلُها شَقُّ كشَقِّ الشِّيقِ
وقيل: هو أَعلى الجبل، وقيل: هو الجبل؛ قال أَبو ذؤيب الهذلي:
تأَبَّط خافةً فيها مِسابٌ،
فأَصبَحَ يَقْتَري مَسَداً بِشِيقِ
أراد يقتري شِيقاً بمسد فقلبه؛ ويقال: هو أصعب موضع في الجبل؛ قال
الشاعر:
شَغْواءُ تُوطِنُ بين الشِّيقِ والنِّيقِ
وقوله يَقْتَري مَسَداً، أَراد أَنه يتبع هذا الحبل المربوط في الشِّيق
عند نزوله إلى موضع تعسيل النحل، فيكون شِيق في موضع الصفة لمسَدٍ، ولا
يحتاج إلى أن يجعل مقلوباً. والمِسابُ: سقاء العسل وأَصله الهمز فخففه.
والشِّيقُ: ضَرْبٌ من السمك. والشِّياقُ: مثل النِّياط. يقال: شِقْتُ
الطُّنُبَ إلى الوتد مثل نُطْته؛ قال دريد بن الصمة يرثي أخاه:
فجئتُ إليه، والرِّماحُ يَشِقْنَه
كوَقْعِ الصَّياصِي في النَّسيجِ المُمَدَّدِ
ويروى: تَنُوشُه.
شيق
1 شِقْتُ الطُّنُبَ إِلَى الوَتِدِ, (S,) inf. n. شَيْقٌ, (TA,) is like نُطْتُهُ. (S.) [See 1 (last sentence but one) in art. شوق.]شِيقٌ A mountain: (IAar, S:) or the highest part of a mountain: (Skr, O, K:) or a part that is even, (Lth, O, K,) and small in breadth, in the face of a mountain, resembling a wall, (فِى
لِهْبِ جَبَلٍ,) (Lth, O,) that cannot be ascended: (Lth, O, K: *) or the most difficult place in a mountain. (S, O, K.) A poet says, cited as using it in the last sense, شَغْوَآءُ تَوطِنُ بَيْنَ الشِّيقِ وَالنِّيقِ [An eagle dwelling between the most difficult place in a mountain and the highest part thereof]. (S, O.) See also a verse of Aboo-Dhu-eyb cited voce خَافَةٌ, in art. خوف. b2: A long, or tall, mountain; (جَبَلٌ طَوِيلٌ;) (K;) thus accord. to some in the verse of Aboo-Dhu-eyb. (TA.) b3: And accord. to some, it signifies in that verse (TA) A narrow cleft in a mountain: or in the head thereof: or a cleft between two rocks. (K, TA.) b4: A side; syn. جَانِبٌ. (Skr, O, K.) One says, اِمْتَلأَ مِنَ الشِّيقِ إِلَى الشِّيقِ It became filled from side to side. (TA.) A2: The head [or glans] of the penis. (IAar, O, K.) A3: The hair of a horse's tail: n. un. with ة. (IAar, O, K.) A4: A species of fish. (IAar, O, K.) b2: The aquatic bird [or rather birds] called بُرَك [pl. of بُرْكَةٌ, q. v.]: (K:) n. un. with ة. (TA. [In the K, شِيقَةٌ is mentioned in another place as meaning a certain aquatic bird: and in the O as meaning a species of aquatic birds.]) A5: And accord. to Ibn-'Abbád, i. q. كِتَابٌ [A writing, or book, &c.]. (O.) A6: See also art. شوق.
شِيَاقٌ: see art. شوق.
شَيِّقٌ: see art. شوق.