أسلت القصعة: خذ ما عليها بأصابعك. والمرأة تسلت الحناء عن يدها. وأعطيني من سلاتة حنائك. وامرأة سلتاء: لا تختضب.
ومن المجاز: سلت أنفه بالسيف: جدعه.
سلت من يده: سقط من يده (بوشر).
سُلْت وجمعه أسلات فوك ويطلق في أسبانيا على الجاودار (فوك) وهو يدل على هذا المعنى في العصور اللاتينية الأولى (انظر دوكانج)، (ألكالا). سُلْت: خليط الكلأ لعلف الخيل (ألكالا).
سلتة: شريط حرير شارة السلطة (همبرت ص204).
: أي أمَاطَه، وأصله القَطْع. يقال: سَلَت الله أنفَه، أي جَدَعَه.
- وفي حديث آخر: "أُمِرناَ أن نَسْلُتَ الصَّحْفةَ" .
: أي نتَتَبَّع ما بَقِى فيها من الطَّعام ونَمْسَحَها بالإصْبَع ونَحوها.
(وَالسُّلْتُ) بِالضَّمِّ شَعِيرٌ لَا قِشْرَ لَهُ يَكُونُ بِالْغَوْرِ وَالْحِجَازِ (وَمِنْهُ) صَدَقَةُ الْفِطْرِ صَاعٌ مِنْ شَعِيرٍ أَوْ سُلْتٍ أَوْ تَمْرٍ.
سلَتَ يَسلُت ويسلِت، سَلْتًا، فهو سالِت، والمفعول مَسْلوت
• سلَت الشَّيءَ: سلَّه وسحَبه "سلَت أمعاءَ الشاة: أخرجها بيده- سلت بنطاله: خلعه" ° سلت نفسَه من الأمر: خرج منه بذكاء.
انسلتَ ينسلت، انسلاتًا، فهو مُنسلِت
• انسلت الشَّخصُ: مُطاوع سلَتَ: انسلّ من غير أن يُعلم به.
سَلْت [مفرد]: مصدر سلَتَ.
سَلَتَ المِعَي يَسْلِتُهُ سَلْتاً أخرجَهُ بِيَدِه والسُّلاَتَةُ ما سُلِتَ منْه وانْسَلَتَ عنَّا انْسَلَّ من غَيْرِ أن يُعْلَمَ بِهِ وسَلَتَ أنْفَه يَسْلِتُهُ ويسلُتُه سَلْتاً جَدَعَهُ والأسْلَتُ الأجْدَعُ وبه سُمِّي الرَّجُلُ وسَلَتَ يَدَهُ بالسَّيْفِ قَطَعَها وسَلَتَ دَمَ البَدَنَةِ قَشَرَه بالسِّكين عن اللحيانيِّ هكذا حكاه وعندي أنه قَشَرَ جِلدَها بالسِّكِّين حتى أظهر دَمَهَا وسلَتَ شَعْرَهُ حَلَقَهُ ومَرَةٌ سَلْتَاء لا تَعَهَّدُ يَدَها بالخِضَابِ وقيل هي التي لا تَخْتَضِبُ البَتَّةَ والسُّلْتُ ضَرْبٌ من الشَّعيرِ وقيلَ هو الشَّعِيرُ بِعَيْنِه وقيل هو الشَّعِيرُ الحامِضُ
السُلْتُ: شَعِيْرٌ لا قِشْرَعليه؛ أجْرَدُ. والسلْتُ: قَبْضُكَ على الشيْءِ الذي عليه لَطْخٌ فَتَسْلُتُ ما فيه سَلْتاً.
والمِعى يُسْلَتُ. واسْمُ ما يَخْرُجُ منها: السُّلاَتَةُ. وسَلَتَ أنْفَه سَلْتاً: أي قَطَعَه كُله. وسَلَتَ وَجْهَه، وهو نحو المَسْلُوتِ.
وُيقال للمَرْأةِ التي لا تَتَعَاهَدُ يَدَيْها بالحِنّاءِ: سَلْتَاء، والتَّثْنِيَةُ سَلْتَاوانِ. وسَلَتَه مائةَ سَوْطٍ. وسَلَتَ رَأْسَه: حَلَقَه.
وسَلَتَ بسَلْحِه: رَمى به. وسَلَتَ القَصْعَةَ واسْتَلَتَها: أخَذَ ما بَقِيَ فيها. وسَبَقَني فُلانٌ سَلْتاً. ومَرَّ يَسْلُتُ في الأرْضِ: أي يَسْحُوْها. وذَهَبَ فُلانٌ سَلْتَةً: من حَيْثُ لا يُدْرى. وانْسَلَتَ: أي مَضى وجَدَّ.
وسَلَتَ الدمَ: قَشَرَه بالسكيْنِ. وأسْلَتَ عَنا فلانٌ: انْسَل. والسلِيْتُ: الزيْتُ. وذَهَبَ منّي سَلْتَةً فَلْتَةً: أي سَبَقَني.
سلت: سَلَتَ المِعَى يَسْلِتُه سَلْتاً: أَخرجه بيده؛ والسُّلاتةُ: ما
سُلِتَ منه. وفي حديث أَهل النار: فيَنْفُذ الحَمِيم إِلى جوفه،
فَيَسْلِتُ ما فيه أَي يَقْطَعُه ويستأْصله.
والسَّلْتُ: قَبْضُكَ على الشيء، أَصابه قَذَر ولَطْخٌ، فَتَسْلِتُه عنه
سَلْتاً.
وانْسَلَتَ عنَّا: انْسَلَّ مِن غير أَن يُعْلَم به.
وذهب مني الأَمْرُ فَلْتَةً وسَلْتَةً أَي سَبَقَني وفاتَني. وسَلَتَ
أَنْفَه بالسيف؛ وفي المحكم: وسَلَتَ أَنْفَه يَسْلِتُه ويَسْلُته سَلْتاً:
جَدَعَه.
والرجل أَسْلَتُ إِذا أُوعِبَ جَدْعُ أَنفه. والأَسْلَتُ: الأَجْدَع،
وبه سمِّي الرجل، وأَبو قَيْس بن الأَسْلَتِ الشاعرُ.
وفي حديث سلمان: أَن عمر قال مَن يأْخذها بما فيها؟ يعني الخلافة، فقال
سلمان: مَن سَلَتَ اللهُ أَنفَه أَي جَدَعَه وقَطَعَه. وفي حديث حذيفة
وأَزْدِ عُمانَ: سَلَتَ اللهُ أَقدامَها أَي قَطَعَها. وسَلَتَ يدَه
بالسيف: قَطَعَها. يقال: سَلَتَ فلانٌ أَنف فلانٍ بالسيف سَلْتاً إِذا قطَعَه
كُلَّه، وهو من الجُدْعانِ أَسْلَتُ.
وسَلَتُّه مائةَ سَوْطٍ أَي جَلَدْتُهُ، مثلُ حَلَتُّه. وسَلَتَ دَمَ
البدنة: قَشَره بالسكين؛ عن اللحياني، هكذا حكاه؛ قال ابن سيده: وعندي أَنه
قَشَر جِلْدَها بالسكين حتى أَظْهَر دَمها. وسَلَتَ شَعرَه: حَلَقه.
وروي عن النبي، صلى الله عليه وسلم: أَنه لَعَنَ السَّلْتاء، والمَرْهاء؛
السَّلْتاء من النساء: التي لا تَخْتَضِبُ. وسَلَتَتِ المرأَةُ الخِضاب عن
يَدها إِذا مَسَحَتْهُ وأَلْقَتْه؛ وفي الصحاح: إِذا أَلْقَتْ عنها
العُصْمَ، والعُصْمُ: بقيةُ كلّ شيء وأَثَرُه مِن القَطِرانِ والخِضابِ ونحوه.
وفي حديث عائشة، رضي الله عنها، وسُئِلَتْ عن الخِضاب، فقالت: اسْلِتيه
وأَرْغِمِيه. وفي الحديث: ثم سَلَتَ الدمَ عنها أَي أَماطَهُ. وفي حديث
عمر، رضي الله عنه: فكان يَحْمِلُه على عاتِقه، ويَسْلُتُ خَشَمَه أَي
مُخاطَه عن أَنفه؛ قال ابن الأَثير: هكذا جاء في الحديث مرويّاً عن
عمر،وأَنه كان يَحْمِل ابنَ أَمَته مَرْجانةَ. وأَخرجه الهروي عن النبي، صلى الله
عليه وسلم، أَنه كان يَحْمِل الحُسَيْنَ على عاتقه ويَسْلِتُ خَشَمه؛
قال: ولعله حديث آخر.
قال: وأَصلُ السَّلْتِ القَطْعُ.
وسَلَتَ رأْسَه أَي حَلَقه. ورأْس مَسْلوتٌ، ومَحَلْوُتٌ، ومَحْلُوقٌ
بمعنى واحد. وسَلَتَ الحَلاَّقُ رأْسه سَلْتاً، وسَبَتَه سَبْتاً إِذا
حَلَقَه. وسَلَتُّ القَصعةَ من الثريد إِذا مَسَحْتَه.
والسُّلاتةُ: ما يُؤْخَذُ بالإِصبع من جوانب القَصْعة لتَنْظُق. يقال:
سَلَتُّ القصعة أَسْلُتها سَلْتاً. وفي الحديث: أُمِرْنا أَن نَسْلُتَ
الصَّحْفَة أَي نَتَتَبَّعَ ما بقي فيها من الطعام، ونَمْسَحَها
بالأَصابِع.ومَرَةٌ سَلْتاء: لا تَعَهَّدُ يَدَيها بالخِضابِ؛ وقيل: هي التي لا
تَخْتَضِبُ البتَّةَ.
والسُّلْتُ، بالضم: ضرب من الشعير؛ وقيل: هو الشعير بعينه؛ وقيل: هو
الشعير الحامض؛ وقال الليث: السُّلْتُ شعير لا قِشْرَ له أَجْرَدُ؛ زاد
الجوهري: كأَنه الحنطة؛ يكون بالغَوْر والحجاز، يَتَبَرَّدون بسَويقه في
الصَّيْف. وفي الحديث: أَنه سئل عن بيع البَيْضاء بالسُّلْتِ؛ هو ضرب من
الشعير أَبيضُ لا قشر له؛ وقيل: هو نوع من الحِنْطة؛ والأَوّل أَصح، لأَن
البيضاء الحنطة.
سلت
1 سَلَتَ المِعَى, aor. ـِ (M, K) and سَلُتَ, (K,) inf. n. سَلْتٌ, (M, TA,) He extracted, or made to come forth, [the contents of] the gut [by compressing it] with his hand. (M, K. [In both it is expl. by أَخْرَجَهُ بِيَدِهِ: but it seems that a fault has been accidentally committed by a copyist in the former or in its original, and thence passed into the latter; and that the words which I have supplied are necessary to explain the true meaning. That such is the case, appears from what here follows.]) It is said in the L that السَّلْتُ signifies The griping, with the hand, a thing that is contaminated by dirt, or filth, so that what is in it comes forth; and thus is done with a gut. (TA.) It is also said to signify The extracting, or causing to come forth, what is fluid, or moist, adhering to another thing. (MF, TA.) [Hence,] سَلَتَ خَمْشَهُ i. e. مُخَاطَهُ عَنْ أَنْفِهِ [He cleansed his nose of the mucus that was in it by compressing it with his fingers]: occurring in two trads.; in one of which, the Prophet is related to have been in the habit of doing this to El-Hoseyn when he used to carry him upon his shoulder. (TA.) [Hence, likewise,] it is said in a trad., فَيَنْفُذُ الجَحِيمُ إِلَى جَوْفِهِ فَيَسْلُتُ مَافِيهِ, i. e. [and the fire of Hell shall penetrate to his inside, and] shall exscind and extirpate what is in it. (TA.) b2: You say also, سَلَتَ القَصْعَةَ, (S, A, K,) aor. ـُ inf. n. سَلْتٌ; (S;) and ↓ استلتها; (K;) He cleansed the bowl by taking off with his finger what remained upon its sides; (S;) he wiped the bowl (A, K) with his fingers (A) or with his finger. (K.) And سَلَتَتْ خِضَابَهَا عَنْ يَدِهَا, (S, Msb, K,) aor. ـُ inf. n. سَلْتٌ, (Msb,) She cast from her, or from her hand, the remains of her stuff for dyeing the hands or hair: (S, K:) or she put away, or removed, that stuff from her hand: (Msb:) or she wiped off, and cast away, that stuff from her hand: (TA:) or سَلَتَ الخِضَابَ, aor. ـُ he took away, and wiped off, the material for dyeing the hands or hair; and in like manner. a similar thing; and sweat; and blood. (Mgh.) سَلَتَ الدَّمَ عَنْهَا occurs in a trad. as meaning He removed the blood [from her or it]. (TA.) b3: سَلَتَ دَمَ البَدَنَةِ (M, K) means, accord. to Lh, He scraped off the blood of the بدنة [or beast brought to Mekkeh for sacrifice, or there sacrificed,] with the knife: but [ISd says, (and in like manner هَلَتَ دَمَ البَدَنَةِ is expl. in the L as on the authority of Lh,)] in my opinion the meaning is, he scraped off the skin of the بدنة with the knife so that he made its blood to appear. (M. [The explanation in the K is made up from the two different explanations in the M, being as follows: قَشَرَهُ حَتَّى أَظْهَرَ دَمَهَا, as though meaning he scraped off the dried blood of the بدنة so that he made its fresh blood to appear: but in the copy of the K followed in the TA, النَّدَبَة (i. e. the scar) is put in the place of البَدَنَة, and the former of these two (i. e. الندبة) I regard as the right word.]) b4: سَلَتَ also signifies (assumed tropical:) He cut off a thing. (K. [This is said in the TA to be the primary meaning: but accord. to the A, the phrase here following, in which it has this meaning, is tropical.]) Yousay, سَلَتَ أَنْفَهُ, (S, M, A, K,) aor. ـِ and سَلُتَ, inf. n. سَلْتٌ, (M,) (tropical:) He cut off his nose (S, M, A, K) entirely (TA) with a sword. (S, A.) and سَلَتَ يَدَهُ بِالسَّيْفِ (assumed tropical:) He cut off his hand, or arm, with the sword. (M.) And سَلَتَ شَعَرَهُ (assumed tropical:) He shaved off his hair. (M, K.) And سَلَتَ رَأْسَهُ (tropical:) He shaved his head. (As, S, L.) b5: سَلَتَهُ (assumed tropical:) He beat, struck, or smote, him: (K, TA:) and flogged him. (TA.) You say, سَلَتُّهُ مِائَةَ سَوْطٍ (assumed tropical:) I inflicted upon him a hundred strokes of the whip. (S, TA.) b6: And سَلَتَ بِسَلْحِهِ (assumed tropical:) He cast forth his excrement, or ordure. (K.) 7 انسلت عَنَّا He stole, or slipped, away from us without his being known to do so. (M, K.) 8 إِسْتَلَتَ see 1, in the former half of the paragraph.سُلْتٌ A species of شَعِير [or barley], (Lth, S, M, Mgh, Msb, K,) having no hush, (Lth, S, Mgh, Msb,) أَجْرَدُ [which may mean either beardless or smooth], (Lth,) [in appearance] as though it were wheat, (S,) growing in El-Ghowr and El-Hijáz; (Mgh, Msb;) the سَوِيق [or meal of the parched grain] whereof is employed as a cooling diet in the صَيْف [or summer]: (TA:) or i. q. شَعِير [i. e. the common barley]; (M, K;) as some say: (M:) or the sour (حَامِض) sort of شعير: (M, K:) or a white شعير, without husk: or, as some say, a species of wheat; but the explanation next preceding this last is the more correct, for البَيْضَآءُ and السُّلْتُ are mentioned in a trad. as distinct, each from the other, and by the former is meant wheat: (TA:) or a species of شعير with a thin husk and small grain: (IF, Msb:) or a grain between wheat and barley (شعير), not having a husk like that of the latter, and thus being like wheat in smoothness, and like barley (شعير) in its nature, or quality, and in its coolness: (Az, Msb:) accord. to Es-Seydelánee, like barley (شعير) in its form, and like wheat in its nature, or quality; but this is a mistake: (Ibn-Es-Saláh, Msb:) [gymnocrithon (i. e. hordeum nudym) of Galen: tragus of Diosc. (Golius.)]
ذَهَبَ مِنِّى فَلْتَةً وَسَلْتَةً It (a thing, or an affair, TA) escaped me: (K, TA:) accord. to some, سلتة is here an imitative sequent. (TA.) سَلْتَآءُ A woman who does not make frequent use of حِنَّآء [for tinging, or dyeing, her hands]; (S;) a woman who does not frequently tinge her hands with خِضَاب: (M:) or a woman who does not make use of خِضَاب for herself (M, A, K) at all: so some say. (M.) It is related of the Prophet, in a trad., that he cursed such a woman. (TA.) سُلَاتَةٌ What is extracted, or made to come forth, (M, K, *) from a gut [by compressing it] with the hand. (M.) b2: What is taken off with the finger from the sides of a bowl, to clean it. (S, K. *) أَسْلَتُ A man (S) whose nose has been cut off (S, M, K) entirely. (S, K.) مِسْلَاتُ حِنَّآءُ [app. An instrument with which حنّآء is scraped off, or removed, from the hand]. One says, أَعْطِنِى مِسْلَاتَ حِنَّائِكَ [Give thou to me &c.]. (A.) مَسْلُوتٌ That whereof the flesh that was upon it has been taken off or away, or removed. (K.) b2: And A shaven head. (As, S, L.)
سلت
سَلَتَ(n. ac.
سَلْت)
a. Took out, extracted; cleansed, cleared away.
b. Cut off; shaved off.
c. Beat, struck.
إِنْسَلَتَ
a. ['An], Slipped, stole away from.
سُلْتa. Barley.
أَسْلَتُa. One having his nose cut off.
سُلَاْتَةa. Scrapings &c.