الطَّعَام وَعَلِيهِ أكله كُله وَأكل بِيَمِينِهِ وَمنع بِشمَالِهِ لِئَلَّا يتَنَاوَلهُ غَيره فَهُوَ جردبان وجردبان وجردبي (مَعَ) وَفِي الْمثل (لَا تجْعَل شمالك جردبانا) يضْرب فِي ذمّ الْحِرْص
وجَرْدَب على الطَّعَام: وضع يَده عَلَيْهِ لئلاَّ يتَنَاوَلهُ غَيره.
وَقَالَ يَعْقُوب: جردب فِي الطَّعَام: وَهُوَ أَن يستر مَا بَين يَدَيْهِ من الطَّعَام بِشمَالِهِ لِئَلَّا يتَنَاوَلهُ غَيره.
وَرجل جَرْدَبان، وجُرْدُبان: مجردب. وَكَذَلِكَ: الْيَد، قَالَ:
إِذا مَا كنت فِي قوم شَهاوىَ ... فَلَا تجْعَل شِمالك جَرْدَبَانا
وَقَالَ بَعضهم: جُرْدُبانا.
وَقَالَ ابْن الْأَعرَابِي: الجَرْدَبان: الَّذِي يَأْكُل بِيَمِينِهِ وَيمْنَع بِشمَالِهِ، قَالَ: وَهُوَ معنى قَول الشَّاعِر:
وكنتَ إِذا أنعمتَ فِي النَّاس نعْمَة ... سطوتَ عَلَيْهَا قَابِضا بشِمالكا
وجَرْدَب على الطَّعَام: أكله.
جردب: جَرْدَب على الطعام: وضع يده عليه، يكون بينَ يَدَيْه على الخِوانِ، لئلا يَتَناوَلَه غيره. وقال يعقوب: جَرْدَبَ في الطعام وجَرْدَمَ، وهو أَن يَسْتُر ما بين يدَيْه من الطعام بِشماله، لئلا يَتناولَه غيرُه.ورجل جَرْدَبانُ وجُرْدُبانُ: مُجَرْدِبٌ، وكذلك. اليَدُ. قال:
إِذا ما كنتَ في قوم شَهاوَى، * فلا تَجْعَلْ شِمالَكَ جَرْدَبانا
وقال بعضهم جُرْدُبانا. وقيل: جَرْدَبانُ، بالدال المهملة، أَصله
كَرْدَهْ بانْ أَي حافِظُ الرَّغِيفِ، وهو الذي يَضَعُ شِمالَه على شيءٍ يكون على الخِوان كي لا يَتناولَه غيرُه. وقال ابن الأَعرابي: الجَرْدَبانُ: الذي يأْكل بيمينه ويمنع بشماله. قال: وهو معنى قول الشاعر:
وكنتَ، إِذا أَنـْعَمْتَ في الناسِ نِعْمةً، * سَطَوْتَ عليها، قابضاً بشِمالِكا
وجَرْدَبَ على الطعام: أَكلَه. شمر: هو يُجَرْدِبُ ويُجَرْدِمُ ما في
الإِناءِ أَي يأْكله ويُفْنِيه. وقال الغَنَوِيُّ:
فلا تَجْعَلْ شِمالَكَ جَرْدَبِيلا
قال: معناه أَن يأْخذ الكِسرة بيده اليُسرى، ويأْكل بيده اليمنى، فإِذا
فَنِيَ ما بين أَيدي القوم أَكَلَ ما في يده اليسرى. ويقال: رجُل
جَرْدَبِيلٌ إِذا فعَل ذلك.
ابن الأَعرابي: الجِرْدابُ: وسَطُ البحر.
جردب
Q. 1 جَرْدَبَ [from جَرْدَبَانُ] He put his hand upon the food (K, TA) that was before him on the table, (TA,) in order that no other person might take it: (K, TA:) or he ate with his right hand, and prevented [others from eating] with his left hand: (IAar, K:) also, (K,) or جردب عَلَى الطَّعَامِ, (TA,) he ate greedily, gluttonously, or voraciously: (K, TA:) or جردب فِى الطَّعَامِ he put his left hand upon food that was before him on the table, in order that no other person might take it; as also جَرْدَمَ: (Yaakoob, S:) or جردب مَا فِى الإِنَآءِ he ate, and made an end of, devoured, or consumed, what was in the vessel; as also جردم [q. v.]. (Sh, TA.) جَرْدَبِىٌّ: see what next follows, in two places.جَرْدَبَانٌ, an arabicized word, (S, K,) from the Persian, (S,) originally گِرْدَهْ بَانْ “guardian of the cake of bread,” (S, K,) and جُرْدُبَانٌ and ↓ جَرْدَبِىٌّ and ↓ مُجَرْدِبٌ, (K,) One who puts his hand, (K,) or who puts his left hand, (S,) upon food, (K,) or upon a thing that is before him on the table, (S,) in order that no other person may take it: (S, K:) or who eats with his right hand, and prevents [others from eating] with his left hand: and one who eats greedily, gluttonously, or voraciously: or the first and ↓ third signify, (K, TA,) or signify also, (tropical:) a spunger; (K, TA;) because of his greediness, gluttony, or voraciousness, and his boldness. (TA.) A poet says, (namely, ElGhanawee, TA voce جَرْدَبِيلٌ,) إِذَا مَا كُنْتَ فِى قَوْمٍ شَهَاوَى
فَلَا تَجْعَلْ شِمَالَكَ جَرْدَبَانَا [When thou art among a greedy company of men, put not thy left hand upon the food as a جردبان]: (Fr, S:) or the last word is جَرْدَبِيلَا, meaning, (accord. to Sh, as also جَرْدَبَان, TA voce جردبيل,) one that takes a fragment [of food] with his left hand, and eats with his right hand, and, when what the party have is consumed, eats what is in his left hand. (TA.) مُجَرْدِبٌ: see جَرْدَبَانٌ.