مر
أ1 مَرُؤَ الطَّعَامُ, aor. ـُ inf. n. مَرَآءَةٌ, epithet مَرِىْءٌ; and مَرِئَ, (S, K,) and مَرَأَ, aor. ـَ (K;) and ↓ استمرأ; (TA;) The food was, or became, wholesome, or approved in its result: (Z:) or easy to swallow, and wholesome, or approved in its result: (K:) or easy to swallow, not attended by trouble: or quick in digesting. (Z.) It is said in the Keshsháf, on ch. iv., v. 3, of the Kur, that هَنِىْءٌ and مَرِىْءٌ are two epithets from هَنَأَ الطَّعَامُ and مَرَأَ, “the food was easy to swallow; not attended by trouble:” or the former epithet signifies “ pleasant, or productive of enjoyment, to the eater; ” and the latter, “wholesome, or approved in its result: ” or the former, food or drink that is “ not succeeded by harm, even after its digestion;” and the latter, that which is “ quick in digesting. ” (TA.) In conjunction with هَنَأَنِى, one says مَرَأَنِى (هنأنى الطَّعَامُ ومرأنى), (Fr. S, K,) aor. ـَ inf. n. مَرْءٌ; (Akh, S;) and in conjunction with هَنِئَنِى, مَرِئَنِى; (TA [also mentioned in the S, on the authority of Akh];) and alone, (i. e. not in conjunction with هنأنى or هنئنى,) ↓ أَمْرَأَنِى, (Fr, S, K,) inf. n. إِمْرَآءٌ, (Az,) [It (food) was wholesome to me, &c. (see above):] it was light to my stomach, and descended thence well. (TA.) But مَرَأَنِى also occurs in this sense without هَنَأَنِى. (TA.) b2: مَرِئَ الطَّعَامَ, and ↓ استمرأهُ, [He found the food wholesome, &c.] (S.) (See above.]الطَّعَامَ ↓ استمرأ, signifies عَدَّهُ مَرِيْئًا. (MA.) b3: مَرَأَ, aor. ـَ He fed; or ate food. (K.) Ex.
مَا لَكَ لَا تَمْرَأُ What aileth thee, that thou dost not eat? (TA.) b4: مَرُؤَتِ الأَرْضُ, inf. n. مَرَاءَةٌ, The land was, or became salubrious, in its air. (K.) b5: مَرُؤَ, aor. ـُ (Az, S, K,) inf. n. مُرُوْءَةٌ, (K,) epithet مَرِىْءٌ, (S, K,) He was, or became, possessed of مُرُوْءَة; (Az, S, K;) sometimes written and pronounced مُرُوَّة; (S;) i. e., manliness; (S, K;) manly perfection; (TA;) consisting in abstinence from things unlawful, or in chastity of manners, and the having some art or trade; (El-Ahnaf;) or in abstaining from doing secretly what one would be ashamed to do openly; (TA;) or in the habit of doing what is approved, and shunning what is held base; (El-Khafájee;) or in preserving the soul from filthy actions, and what disgraces in the estimation of men; or in good manners, and guarding the tongue, and shunning impudence; (TA;) or in a quality of the mind by preserving which a man is made to persevere in good manners and habits: (Msb:) [in a word, virtue; or rather manly virtue or moral goodness.]
A2: مَرَأَ Inivit feminam. (K.) b2: مَرِئَ He became like a woman, in external appearance, or in talk. (K.) 4 هٰذَا يُمْرِئُ الطَّعَامَ [This makes the food wholesome, &c.] (Az.) (See مَرُؤَ.) 5 تمرّأ He affected, or endeavoured to acquire, (تَكَلَّفَ,) manliness, مُرُوْءَة: (Az, S, K:) accord. to some, he became possessed of that quality. (TA.) b2: تمرّأ بِهِمْ He sought to acquire the character of manliness (مُرُوْءَة) by disparaging them and vituperating them. (ISk, S, K.) b3: لَا يَتَمَرَّأْ أَحَدُكُمْ بِالدُّنْيَا (a trad.) [app., Let not any one of you delight himself in the present world]: but accord. to one relation, it is لَا يَتَمَرْأَى, from الرُّؤْيَةُ: [see art. رأى]. (TA.) [See also تَهَنَّأَ.]10 إِسْتَمْرَاَ see 1.
مَرْءٌ and ↓ مُرْءٌ (S, K) and ↓ مِرْءٌ (K) A man, or human being; syn. إِنْسَانٌ: (K:) or a man as opposed to a child or a woman; syn. رَجُلٌ. (S, K.) You say مَرْءٌ in the nom., مَرْءًا in the acc., and مَرْءٍ in the gen., (S,) agreeably with analogy. (TA.) And some say مُرْءٌ in the nom., مَرْءًا in the acc., and مِرْءٍ in the gen.; doubly declining the word. (TA, and some copies of the S.) And ↓ مِرْء is said to be of the dial. of Hudheyl. It is said that no pl. is formed from مرء; but مَرْؤُونَ occurs as its pl. in the following words of a trad.; أَحْسِنُوا أَمْلَاءَكُمْ أَيُّهَا المُرْؤُونَ [Amend your manners, O ye men!]; and in the saying of Ru-beh, أَيْنَ يُرِيدُ المرؤون [Whither do the men desire to go?]. (TA.) It forms a dual; مَرْآنِ: CCC they say هُمَا مِرْآنِ صَالِحَانِ [They are two just men] (S) in the dial. of Hudheyl. (TA.) It also forms a dim., مُرَىْءٌ, fem. مُرَيْئَةٌ. (S.) b2: The fem. of مَرْءٌ is مَرْأَةٌ, A woman: [and a wife:] also written and pronounced مَرَةٌ. (S, K.) b3: مرء is also written with the conjunctive ا: you say امْرَأٌ in the nom., امْرَأً in the acc., and امْرَأٍ in the gen.: also, امْرُؤٌ in the nom., امْرُؤًا in the acc., and امْرُؤٍ in the gen.: also, امْرُؤٌ in the nom., امْرَأً in the acc., and امْرِئٍ in the gen.; doubly declining the word. (S, K, TA.) [The last three forms are the most common in classical works: but in ordinary parlance, in the present day, the word is generally pronounced with fet-h to the ر in each case. The final ء is also often written without the ا or و or ى.] Ks and Fr say, that the word is doubly declined, as to the ر and ء, because the final ء is often omitted. (T, TA.) [When the disjunctive ا is substituted for the conjunctive, i. e., when the word is immediately preceded by a quiescence, its vowel is kesr: thus you say اِمْرَأٌ &c.; and thus also in the fem. The name of the famous poet اِمْرَأُ القَيْسِ CCC is commonly pronounced Imra-el- Keys and Imr-el-Keys.] b4: The fem. is امْرَأَةٌ, A woman: [and a wife:] but with ال you say المَرْأَةُ: الاِمْرَأَةُ [which is authorized by the K] is also said to be established by usage; but most of the expositors of the Fs reject this; and those who allow it to be correct judge it of weak authority: IO mentions also امْرَاةٌ, with soft ا after the ر. (TA.) b5: امْرَءٌ is also used in a fem. sense; (S;) though this is extr.: ex. إِنَّهَا لَامْرَءَ صِدْق [Verily she is an excellent woman: see صِدْقٌ]. (TA.) And امْرَأَةٌ is used, in a trad., as signifying a perfect woman: لَقَدْ تَزَوَّجْتَ امْرَأَةً
Indeed thou hast married a perfect woman: like as you say فُلَانٌ رَجُلٌ, meaning “ Such a one is a perfect man. ” (TA.) b6: Also, اِمْرَأٌ or امْرُؤٌ, (S,) or مَرْءٌ, (K,) signifies A wolf: (S, K:) or, as Z and others assert, it is tropical in this sense. Yoo says, that the poet means, by امرؤ, in the following verse, a wolf: وَأَنْتَ امْرُؤٌ تَعْدُو عَلَى كُلِّ غِرَّةٍ
فَتُخْطِئُ فِيهَا مَرَّةً وَتُصِيبُ [And thou art a wolf that assaultest on every occasion of carelessness; and sometimes thou missest therein, and (sometimes) thou attainest thine object]. (TA.) b7: The rel. n. of امْرَءٌ is مَرَئِىٌّ (as in one copy of the S) or مُرَئِىٌّ (as in another copy) and أَمَرِىٌّ. (S, and El-Ashmoonee and others.) [For the last, Golius, from a copy of the S, gives اِمْرَئِىٌّ: and in one copy of the S, I find it written أَمْرَئِىٌّ: but I have not met with any confirmation of either of these two forms.]
مَرَئِىٌّ seems to be formed from مَرْءٌ; but is extr.; the analogous form being مَرْئِىٌّ. (TA.) مَرَأٌ A giving of food on the occasion of building a house, or marrying. (TA.) مَرِىْءٌ [The œsophagus, or gullet of a slaughtered camel, or sheep or goat, (S,) and of a man, (Zj, in his Khalk el-Insán,) the canal through which the food and drink pass; (S, K;) the head of the stomach; (K;) contiguous, (S,) or adherent (K) to the حُلْقُوم [or windpipe]; (S, K;) through which the food and drink pass, and by which they enter: (TA;) pl. [of pauc.] أَمْرِئَةٌ (K) and [of mult.] مُرُؤٌ. (S, K.) It is also written مَرِىٌّ. (TA.) b2: يَأْتِينا فِى مِثْلِ مَرِىْءِ النَّعَامِ [It comes to us as it were through the gullet of the ostrich]: a proverbial expression, from a trad., alluding to paucity of food; the ostrich being particularized because of the slenderness of its neck, whence is inferred the narrowness of its gullet. (TA.) b3: Wholesome, &c. (See مَرُؤَ.) b4: هَنِيْئًا مَرِيْئًا: see art. هنأ and see 1 in the present art. b5: غَيْثٌ مَرِىْءٌ [A rain productive of good result]. (TA.) b6: كَلَأٌ مَرِىْءٌ Wholesome herbage. (K.) b7: أَرْضٌ مَرِيْئَةٌ A land salubrious in its air. (K.) b8: مَرِىْءٌ Manly, &c. (See مَرُؤَ.) مَرَآءَةٌ: see مَرُؤَ.
مُرُوْءَةٌ and مُرُوَّةٌ: see مَرُؤَ امْرَأٌ and امْرَأَةٌ &c: see مَرْءٌ.
مُمْرِئٌ act. part. n. of 4, Wholesome food. (S.) [See 4, and مَرِىءٌ.]
مرأ: الـمُرُوءة: كَمالُ الرُّجُولِيَّة.
مَرُؤَ الرجلُ يَمْرُؤُ مُرُوءة، فهو مَرِيءٌ، على فعيلٍ، وَتمَرَّأَ، على تَفَعَّلَ: صار ذا مُروءة. وتَمَرَّأَ: تَكَلَّفَ الـمُروءة.
وتَمَرَّأَ بنا أَي طَلَب بإِكْرامِنا اسم الـمُروءة. وفلان يَتَمَرَّأُ بنا أَي يَطْلُبُ المُروءة بنَقْصِنا أَو عيبنا.
والـمُرُوءة: الإِنسانية، ولك أَن تُشَدّد. الفرَّاءُ: يقال من الـمُرُوءة مَرُؤَ الرجلُ يَمْرُؤُ مُرُوءة،
ومَرُؤَ الطعامُ يَمْرُؤُ مَراءة، وليس بينهما فرق إِلا اختلاف المصدرين. وكَتَب عمرُ بنُ الخطاب إِلى أَبي موسى: خُذِ الناسَ بالعَرَبيَّةِ، فإِنه يَزيدُ في العَقْل ويُثْبِتُ المروءة. وقيل للأَحْنَفِ: ما الـمُرُوءة؟ فقال: العِفَّةُ والحِرْفةُ. وسئل آخَرُ عن الـمُروءة، فقال: الـمُرُوءة أَن لا تفعل في السِّرِّ أَمراً وأَنت تَسْتَحْيِي أَن تَفْعَلَه جَهْراً.
وطعامٌ مَريءٌ هَنِيءٌ: حَمِيدُ الـمَغَبَّةِ بَيِّنُ المَرْأَةِ، على مثال تَمْرةٍ.
وقد مَرُؤَ الطعامُ، ومَرَأَ: صار مَرِيئاً، وكذلك مَرِئَ الطعامُ كما
تقول فَقُهَ وفَقِهَ، بضم القاف وكسرها؛ واسْتَمْرَأَه.
وفي حديث الاستسقاء: اسقِنا غَيْثاً مَرِيئاً مَرِيعاً. يقال: مَرَأَني الطعامُ وأَمْرَأَني إِذا لم يَثْقُل على الـمَعِدة وانْحَدَر عنها طَيِّباً. وفي حديث الشُّرْب: فإِنه أَهْنَأُ وأَمْرَأُ. وقالوا: هَنِئَنِي الطَّعامُ(1)
(1 قوله «هنئني الطعام إلخ» كذا رسم في النسخ وشرح القاموس أيضاً.) ومَرِئَني وهَنَأَنِي ومَرَأَنِي، على الإِتْباعِ، إِذا أَتْبَعُوها هَنَأَنِي قالوا مَرَأَنِي، فإِذا أَفردوه عن هَنَأَنِي قالوا أَمْرَأَنِي،
ولا يقال أَهْنَأَنِي. قال أَبو زيد: يقال أَمْرَأَنِي الطعامُ إِمْراءً،
وهو طعامٌ مُمْرِئٌ، ومَرِئْتُ الطعامَ، بالكسر: اسْتَمْرأْتُه.
وما كان مَرِيئاً ولقد مَرُؤَ. وهذا يُمْرِئُ الطعامَ. وقال ابن الأَعرابي: ما كان الطعامُ مَرِيئاً ولقد مَرَأَ، وما كان الرجلُ مَرِيئاً ولقد مَرُؤَ.
وقال شمر عن أَصحابه: يقال مَرِئَ لي هذا الطعامُ مَراءة أَي
اسْتَمْرَأْتُه، وهَنِئَ هذا الطعامُ، وأَكَلْنا من هذا الطعام حتى هَنِئْنا
منه أَي شَبِعْنا، ومَرِئْتُ الطعامَ واسْتَمْرَأْته، وقَلَّما يَمْرَأُ لك الطعامُ. ويقال: ما لَكَ لا تَمْرَأُ أَي ما لَك لا تَطْعَمُ، وقد مَرَأْتُ أَي طَعِمْتُ. والـمَرءُ: الإِطعامُ على بناء دار أَو تزويج.
وكَلأٌ مَرِيءٌ: غير وَخِيمٍ. ومَرُؤَتِ الأَرضُ مَراءة، فهي مَرِيئةٌ: حَسُنَ هواءُها.
والمَرِيءُ: مَجْرى الطعام والشَّراب، وهو رأْس الـمَعدة والكَرِش
اللاصقُ بالـحُلْقُوم الذي يجري فيه الطعام والشراب ويدخل فيه، والجمع: أَمْرِئةٌ ومُرُؤٌ، مَهموزة بوزن مُرُعٍ، مثل سَرِير وسُرُرٍ. أَبو عبيد: الشَّجْرُ ما لَصِقَ بالـحُلْقُوم، والـمَرِيءُ، بالهمز غير مُشدد. وفي حديث الأَحنَف: يأْتينا في مثل مَرِيءِ نَعامٍ(2)
(2 قوله «يأتينا في مثل مريء إلخ» كذا بالنسخ وهو لفظ النهاية والذي في الاساس يأتينا ما يأتينا في مثل مريء النعامة.). المَرِيءُ: مَجْرى الطَّعام والشَّراب من الحَلْق، ضَرَبه مثلاً لِضيق العَيْشِ وقلة الطَّعَام، وإِنما خص النَّعام لدقةِ عُنُقِه، ويُستدلُّ به على ضِيق مَريئه. وأَصلُ الـمَريءِ: رأْسُ الـمَعِدة الـمُتَّصِلُ بالحُلْقُوم وبه يكون اسْتِمْراءُ الطعام. وتقول: هو مَرِيءُ الجَزُور والشاة للمتصل بالحُلْقوم الذي يجري فيه الطعامُ والشرابُ. قال أَبو منصور: أَقرأَني أَبو بكر الإِياديّ: المريءُ لأَبي عبيد، فهمزه بلا تشديد. قال: وأَقرأَني المنذري: الـمَريُّ لأَبي الهيثم، فلم يهمزه وشدَّد الياءَ.
والمَرْءُ: الإِنسان. تقول: هذا مَرْءٌ، وكذلك في النصب والخفض تفتح الميم، هذا هو القياس. ومنهم من يضم الميم في الرفع ويفتحها في النصب ويكسرها
في الخفض، يتبعها الهمز على حَدِّ ما يُتْبِعُون الرَّاء إِياها إِذا
أَدخلوا أَلف الوصل فقالوا امْرُؤٌ. وقول أَبي خِراش:
جَمَعْتَ أُمُوراً، يُنْفِذُ المِرْءَ بَعْضُها، * مِنَ الحِلْمِ والـمَعْرُوفِ والحَسَبِ الضَّخْمِ
هكذا رواه السكري بكسر الميم، وزعم أَن ذلك لغة هذيل. وهما مِرْآنِ صالِحان، ولا يكسر هذا الاسم ولا يجمع على لفظه، ولا يُجْمَع جَمْع السَّلامة، لا يقال أَمْراءٌ ولا أَمْرُؤٌ ولا مَرْؤُونَ ولا أَمارِئُ. وقد ورد في حديث الحسن: أَحْسِنُوا ملأَكُمْ أَيها الـمَرْؤُونَ. قال ابن الأَثير: هو جَمْعُ المَرْءِ، وهو الرَّجل. ومنه قول رُؤْبةَ لِطائفةٍ رَآهم: أَيْنَ يُرِيد الـمَرْؤُونَ؟ وقد أَنَّثوا فقالوا: مَرْأَةٌ، وخَفَّفوا التخفيف القياسي فقالوا: مَرَةٌ، بترك الهمز وفتح الراءِ، وهذا مطَّرد. وقال سيبويه: وقد قالوا: مَراةٌ، وذلك قليل، ونظيره كَمَاةٌ. قال الفارسي: وليس بمُطَّرِد كأَنهم توهموا حركة الهمزة على الراءِ، فبقي مَرَأْةً، ثم خُفِّف على هذا اللفظ. وأَلحقوا أَلف الوصل في المؤَنث أَيضاً، فقالوا: امْرأَةٌ، فإِذا عرَّفوها قالوا: الـمَرأة. وقد حكى أَبو علي: الامْرَأَة.
الليث: امْرَأَةٌ تأْنيث امْرِئٍ. وقال ابن الأَنباري: الأَلف في امْرأةٍ
وامْرِئٍ أَلف وصل. قال: وللعرب في الـمَرأَةِ ثلاث لغات، يقال: هي امْرَأَتُه وهي مَرْأَتُه وهي مَرَتْه. وحكى ابن الأَعرابي: أَنه يقال للمرأَة إِنها لامْرُؤُ صِدْقٍ كالرَّجل، قال: وهذا نادر.
وفي حديث عليٍّ، كَرَّمَ اللّهُ وجهه، لما تَزَوَّج فاطِمَة، رِضْوانُ
اللّه عليهما: قال له يهودي، أَراد أَن يبتاع منه ثِياباً، لقد تَزَوَّجْتَ امْرأَةً، يُرِيد امرأَةً كامِلةً، كما يقال فلان رَجُلٌ، أَي كامِلٌ في الرِّجال. وفي الحديث: يَقْتُلُون كَلْبَ الـمُرَيْئةِ؛ هي تصغير المرأَة.
وفي الصحاح: إِن جئت بأَلف الوصل كان فيه ثلاث لغات: فتح الراءِ على كل حال، حكاها الفرَّاءُ، وضمها على كل حال، وإِعرابها على كل حال. تقول: هذا امْرُؤٌ ورأَيت امْرَأً ومررت بامْرِئٍ، معرَباً من مكانين، ولا جمع له من لفظه. وفي التهذيب: في النصب تقول: هذا امْرَؤٌ ورأَيت امْرَأً ومررت بامْرَئٍ، وفي الرفع تقول: هذا امْرُؤٌ ورأَيت امْرُأً ومررت بامْرُئٍ، وتقول: هذه امْرَأَةٌ، مفتوحة الراءِ على كل حال. قال الكسائي والفرَّاءُ: امْرُؤٌ معرب من الراءِ والهمزة، وإِنما أُعرب من مكانين، والإِعراب الواحد يَكْفِي من الإِعرابين، أَن آخره همزة، والهمزة قد تترك في كثير من الكلام، فكرهوا أَن يفتحوا الراءَ ويتركوا الهمزة، فيقولون: امْرَوْ، فتكون الراء مفتوحة والواو ساكنة، فلا يكون، في الكلمة، علامةٌ للرفع، فَعَرَّبوه من الراءِ ليكونوا، إِذا تركوا الهمزة، آمِنين من سُقوط الإِعْراب. قال الفرَّاءُ: ومن العرب من يعربه من الهمز وَحْدَه ويَدَعُ الراءَ مفتوحة، فيقول: قام امرَؤٌ وضربت امْرَأً ومررت بامْرَئٍ، وأَنشد:
بِأَبْيَ امْرَؤٌ، والشامُ بَيْنِي وبَينَه، * أَتَتْنِي، بِبُشْرَى، بُرْدُه ورَسائِلُهْ
وقال آخر:
أَنتَ امْرَؤٌ مِن خِيار الناسِ، قد عَلِمُوا، * يُعْطِي الجَزيلَ، ويُعْطَى الحَمْدَ بالثَّمنِ
هكذا أَنشده بِأَبْيَ، باسكان الباءِ الثانية وفتح الياءِ. والبصريون ينشدونه بِبَنْيَ امْرَؤٌ.
قال أَبو بكر: فإِذا أَسقطت العرب من امرئٍ الأَلف فلها في تعريبه مذهبان: أَحدهما التعريب من مكانين، والآخر التعريب من مكان واحد، فإِذا عَرَّبُوه من مكانين قالوا: قام مُرْءٌ وضربت مَرْءاً ومررت بمِرْءٍ؛ ومنهم من يقول: قام مَرءٌ وضربت مَرْءاً ومررت بمَرْءٍ. قال: ونَزَلَ القرآنُ بتعْريبِه من مكان واحد. قال اللّه تعالى: يَحُول بين الـمَرْءِ وقَلْبِه، على فتح الميم. الجوهري المرءُ: الرجل، تقول: هذا مَرْءٌ صالحٌ، ومررت بِمَرْءٍ صالحٍ ورأَيت مَرْءاً صالحاً. قال: وضم الميم لغة، تقول: هذا مُرْؤٌ ورأَيت مُرْءاً ومررت بمُرْءٍ، وتقول: هذا مُرْءٌ ورأَيت مَرْءاً ومررت بِمِرْءٍ، مُعْرَباً من مكانين. قال: وإِن صغرت أَسقطت أَلِف الوصل فقلت: مُرَيْءٌ ومُرَيْئةٌ، وربما سموا الذئب امْرَأً، وذكر يونس أَن قول الشاعر:
وأَنتَ امْرُؤٌ تَعْدُو على كلِّ غِرَّةٍ، * فتُخْطِئُ فيها، مرَّةً، وتُصِيبُ
يعني به الذئب. وقالت امرأَة من العرب: أَنا امْرُؤٌ لا أُخْبِرُ
السِّرَّ.
والنسبة إِلى امْرِئٍ مَرَئِيٌّ، بفتح الراء، ومنه الـمَرَئِيُّ الشاعر.
وكذلك النسبة إِلى امْرِئِ القَيْس، وإِن شئت امْرِئِيٌّ. وامْرؤُ القيس
من أَسمائهم، وقد غلب على القبيلة، والإِضافةُ إليه امْرِئيّ، وهو من القسم الذي وقعت فيه الإِضافة إِلى الأَول دون الثاني، لأَن امْرَأَ لم يضف إِلى اسم علم في كلامهم إِلاّ في قولهم امرؤُ القيس. وأَما الذين قالوا: مَرَئِيٌّ، فكأَنهم أَضافوا إِلى مَرْءٍ، فكان قياسه على ذلك مَرْئِيٌّ، ولكنه نادرٌ مَعْدُولُ النسب. قال ذو الرمة:
إِذا الـمَرَئِيُّ شَبَّ له بناتٌ، * عَقَدْنَ برأْسِه إِبَةً وعارَا
والـمَرْآةُ: مصدر الشيء الـمَرْئِيِّ. التهذيب: وجمع الـمَرْآةِ
مَراءٍ، بوزن مَراعٍ. قال: والعوامُّ يقولون في جمع الـمَرْآةِ مَرايا. قال: وهو خطأٌ.
ومَرْأَةُ: قرية. قال ذو الرمة:
فلما دَخَلْنا جَوْفَ مَرْأَةَ غُلِّقَتْ * دساكِرُ، لم تُرْفَعْ، لخَيْرٍ، ظلالُها
وقد قيل: هي قرية هشام الـمَرئِيِّ.
وأَما قوله في الحديث: لا يَتَمَرْأَى أَحدُكم في الدنيا، أَي لا يَنْظُرُ فيها، وهو يَتَمَفْعَلُ من الرُّؤْية، والميم زائدة. وفي رواية: لا
يَتَمَرَّأُ أَحدُكم بالدنيا، مِن الشيءِ الـمَرِيءِ.
الطَّعَام مراءة سَاغَ فَهُوَ مريء يُقَال هنأني ومرأني الطَّعَام (على الإتباع) وَفُلَان طعم
هو امرؤ صدق، وهي امرأة سوء. وفيه مروءة وهي كمال الرجولية، وقد مرؤ فلان، وتمرّأ. وفلان يتمرّأ بنا أي يطلب المروءة بنقصنا وعيبنا، وهو متمرّيء بنا. ومريء الرجل ورجلت المرأة أي صار كالمرأة وصارت كالرجل. وطعام مريء وقد مرؤ مراءة، وهنأني الطعام ومرأني وأمرأني، واستمرأت الطعام، وهذا مما يمريء الطعام، ونزل الطعام والشراب في المريء وهو فم المعدة. وفي حديث الأحنف يأتينا ما يأتينا في مثل مريء النعامة.
المَرِىءُ: مَجْرَى الطَّعَامِ والشَّرابِ، وَهو غَيرُ الحُلْقُوم، أدَقُّ منه وأَضيَقُ.
ضَرَبه مثَلاً لِضِيق العَيْش، وَقِلَّة الطَّعامِ.
وَإنَّما خَصَّ النَّعامَ؛ لِدقَّةِ عُنُقِه، فاسْتدَلَّ بذلك على ضِيقِ مَرِيئه.
وقيل: المرِىءُ: رَأْسُ المَعِدَةِ، والكَرِش المُتَّصِلُ بالحُلْقُوم.
واسْتَمرأ الطعَامَ، كَأنه مِن دُخولِه المَرِىء.
والمُروءَةُ : مصَدَرُ المَرْء: أي كَمالُه.
- في حديث عَلىٍّ - رضي الله عنه -: "لقد تَزَوَّجتَ امرأَةً "
يعنى امرأةً كاملةً، كما تَقولُ: هو رَجلٌ. قال الهُذَلىُّ:
* لقد وقَعْتَ على لَحم ..
: أي على لحمَ ذى شَأْنٍ
(جَمَعْتَ أُمُورًا يُنْفِذُ المِرْءَ بَعْضُها ... من الحِلْمِ والمَعْرُوفِ والحَسَبِ الضَّخْمِ)
هكذا رَواهُ السُّكَّرِيُّ بكسرِ المِيمِ وزَعَمَ أن ذلِكَ لُغةُ هُذَيْلٍ ولا يُكَسَّرُ ولا يُجْمَعُ على لفظِه ولا يُجْمَعُ جمعَ السَّلامَةِ لا يُقالُ أَمْراءٌ ولا أَمْرُؤٌ ولا مَرْؤُونَ ولا امْرُؤُون ولا أَمارِئُ وأَنَّثُوا فقالُوا مَرْأَةٌ وخَفَّفُوا التَّخْفِيفَ القِياسيَّ فقالُوا مَرَةٌ وهذا مُطَّرِدٌ قالَ سِيبَوَيْهِ وقد قالُوا مَرَاةٌ ثم خُفِّفَ عَلَى هذا اللَّفْظِ وأَلْحَقُوا أَلِفَ الوَصْلِ في المُؤَنَّثِ أيضًا فقالُوا امْرَأَةٌ فإِذا عَرَّفُوا قالُوا المَرْأَة وقد حَكَى أَبُو عَلِيٍّ الإمْرَأَة وحَكَى ابنُ الأَعْرابِيِّ أَنَّهُ يُقالُ للمَرْأَة إِنّها لامْرُؤُ صِدْقٍ كالرَّجُلِ وهذا نادِرٌ وامْرُؤُ القَيْسِ من أَسْمائِهِم وقَدْ غَلَب على القَبِيلَةِ والإضافَةُ إِلَيْه امْرِئِيٌّ وهو من القِسْمِ الَّذِي وَقَعَتْ فِيه الإضافَةُ إِلى الأَوَّلِ دونَ الثّاني لأَنَّ امْرَأ لم يُضَفْ إِلى عَلَمٍ في كَلامِهِم إلاّ في قولهم امْرُؤُ القَيْسِ وأَمّا الَّذين قالُوا مَرَئيٌّ فكَأَنَّهم أضافُوا إلى مَرْءٍ فكانَ قِياسُه عَلَى ذَلِك مَرْئِيّ ولكنَّه نادِرٌ مَعْدُولُ النَّسَبِ قالَ ذُو الرُّمَّةِ
(إذا المَرَئِيُّ شَبَّ لَهُ بَناتٌ ... عَقَدْنَ برَأْسِهِ إِبَةً وعارَا) ومَرْأَةُ قَرْيَةٌ قالَ ذُو الرُّمَّةِ
(ولَمْا دَخَلْنا جَوْفَ مَرْأَةَ غُلِّقَتْ ... دَسَاكِرُ لَمْ تُرْفَعْ لخَيْرٍ ظِلالُها)
وقد قِيلَ هي قَرْيَةُ هِشامِ المَرَئِيِّ
وربما سمّوا الذئب امرء، وذكر يونس بن حبيب: أن قول الشاعر:
وأنت امْرُؤٌ تَعْدُو على كلِّ غِرَّةٍ ... فَتُخْطِئُ منها مَرَّةً وتُصِيْبُ
يعني به الذئب. وقالت امرأةٌ من العرب: أنا امْرُؤ لا أخبر السِّر. والنِّسبة إلى امْرِئٍ: مَرَئيٌّ - بفتح الراء -، ومنه المَرَئيُّ الشاعر، وكذلك النسب إلى امرئ القيس؛ وإن شِئتَ امرئيٌّ.
ومَرَأْتُ المرأة: نَكَحْتُها.
ومَرئَ الرجل: صار كالمرأة حديثاً وهيئة.
وتمرَّأ: تكلَّف المُرْوءَةَ.
ابن السكِّيت: فلان يتمرَّأ بنا: أي يَطلب المروءة بنقصنا.
مرَأَ يمرَأ، مَراءةً، فهو مَرِيء
• مرَأ الطّعامُ: كان سائغًا مقبولاً، سهُل في الحَلْق، وحُمِدت عاقبتُه "يمرَأ الطعامُ عند هدوء النفسِ- هنأني ومرأني الطّعامُ".
مرُؤَ1 يَمرُؤ، مُروءةً، فهو مَرِيء
• مرُؤ الشّخصُ: صار ذا مروءة وإنسانيّة، تجنّب ما يشين.
مرُؤَ2 يَمرُؤ، مراءةً، فهو مَريء
• مَرُؤ الطّعامُ: مرَأ؛ سَهُل في الحَلْق وحُمدت عاقبتُه.
مرِئَ1 يَمرَأ، مَرَأً، فهو مَرِيء
• مرِئ الرَّجلُ: صار كالمَرْأَة هيئةً أو حديثًا "كان يمرأ في حديثه فينفر منه أصدقاؤه".
مرِئَ2 يَمرَأ، مراءةً، فهو مرِيء، والمفعول مَمْروء (للمتعدِّي)
• مرِئ الطّعامُ: مرَأ؛ سَهُل في الحَلْق وحُمدت عاقبتُه "يمرأ الطّعامُ مع الأصحاب والأحباب".
• مرِئَ الشَّخصُ الطعامَ: استطابه، وجده مقبولاً مستساغًا.
أمرأَ يُمرئ، إمراءً، فهو مُمرِئ، والمفعول مُمْرَأ
• أمرأه الطَّعامُ: نفَعَه "أمرَأَ طعامُ الطّبيبِ الطِّفلَ".
استمرأَ يستمرئ، استمراءً، فهو مُستمرِئ، والمفعول مُستمرَأ
• استمرأ الطَّعامَ وغيرَه: وجده مقبولاً مستساغًا، استطابه "استمرأ الكسلَ/ المديحَ".
امرُؤ [مفرد]: ج رِجال (من غير لفظها)، مؤ امرأة، ج مؤ نِساء (من غير لفظها) ونسوة (من غير لفظها): رجل أو إنسان وتظهر حركة الإعراب فيها على الرّاء والهمزة (امرؤٌ، امرَأً- امرِئٍ) " {إِنِ امْرُؤٌ هَلَكَ لَيْسَ لَهُ وَلَدٌ} - {لِكُلِّ امْرِئٍ مِنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ} ".
امرأة [مفرد]: ج نِساء (من غير لفظها) ونسوة (من غير لفظها)، مذ امْرُؤ: أنثى الرَّجُل "اشترى لامرأته خاتمًا ثمينًا- وراء كُلّ رجل عظيم امرأة- {وَامْرَأَتُهُ حَمَّالَةَ الْحَطَبِ} ".
مَرْء/ مُرْء/ مِرْء [مفرد]: ج رِجال (من غير لفظها)، مؤ مرأة، ج مؤ نِساء (من غير لفظها) ونسوة (من غير لفظها)
• المَرْء: رجل أو إنسان "لا يستطيع المرءُ النّجاح بدون تعب- ومَنْ ذا الذي تُرضى سجاياه كُلُّها ... كفى المرءَ نُبلاً أن تُعَدَّ معايبُه- {وَاعْلَمُوا أَنَّ اللهَ يَحُولُ بَيْنَ الْمَرْءِ وَقَلْبِهِ} " ° إنّما المَرْءُ حديثٌ بعده: الحثّ على حسن العمل والتّعامل- المرء كثير بأخيه: الحثّ على الاتّحاد والاتّفاق.
مَرَأ [مفرد]: مصدر مرِئَ1.
مَرْأة [مفرد]: ج نِساء (من غير لفظها) ونسوة (من غير لفظها)، مذ مَرْء
• المرأة: تطلق- عند تعريفها بال- بمعنى أنثى الرَّجل "أعطى الإسلامُ المرأةَ جميعَ حقوقها- الدُّنْيَا مَتَاعٌ وَخَيْرُ مَتَاعِ الدُّنْيَا الْمَرْأَةُ الصَّالِحَةُ [حديث] ".
مراءة [مفرد]: مصدر مرَأَ ومرُؤَ2 ومرِئَ2.
مُروءة [مفرد]:
1 - مصدر مرُؤَ1.
2 - آداب نفسانيّة تَحمل مراعاتُها الإنسانَ على الوقوف عند محاسن الأخلاق وجميل العادات، كمال الرجوليّة، نخوة، وقد تشدّد الواو فيقال مروّة "فارس ذو مروءة وحِلم- إذا المرء أعيته المروءة ناشئًَا ... فمطلبها كهلاً عليه شديدُ" ° آفة المروءة خُلْف الوعد: التّحذير من عدم إنجاز الوعد والوفاء به.
مَريء1 [مفرد]: صفة مشبَّهة تدلّ على الثبوت من مرَأَ ومرُؤَ1 ومرِئَ1 ومرُؤَ2 ومرِئَ2 ° هنيئًا مريئًا: دعاء للآكل والشّارب بالاستمتاع والصحة.
مَريء2 [مفرد]: ج أمرئة ومُرُؤ ومُروء: (شر) مجرى الطَّعام والشَّراب من الحلقوم إلى المعدة، وهو أنبوبة عضليّة تصل الفمَ أو البلعومَ بالمعدة.