جاء شؤبوب من مطر وشآبيب. وتقول: جواد يعبوب، يكفيك من جوده شؤبوب.
الشُّؤبُوبُ الدّفْعة من المطَر ولا يُقالُ شؤبوبٌ إلا وفيه بَرَدٌ وشُؤْبوب كل شَيْءٍ حدُّهُ
شأب: الشَّـآبِـيبُ مِن الـمَطر: الدُّفعاتُ. وشُؤْبُوبُ العَدْوِ مثله.
ابن سيده: الشُّـؤْبُوبُ: الدُّفْعةُ من المطر وغيره. وفي حديث عليّ، كرم اللّه وجهه: تَمْريهِ الجَنُوبُ دِرَر
أَهاضيبِه ودُفَعَ شَآبيبِه؛ الشَّـآبيبُ: جمع شُـؤْبُوبٍ، وهو الدُّفْعةُ من الـمَطر وغيره. أَبو زيد: الشُّـؤْبُوبُ: المطر يُصيبُ المكان ويُخْطئُ الآخر، ومثله النَّجوُ والنَّجاءُ. وشُـؤْبُوبُ كُل شيءٍ: حَدُّه، والجمع الشَّـآبِـيب؛ قال كعب بن زُهير، يذكر الـحِمار والأُتُن:
إِذا ما انتحاهُنَّ شُـؤْبُوبُه، * رأَيْتَ، لجاعِرَتَيه، غُضونا
شُؤْبُوبه: دُفْعَتُه. يقول: إِذا عَدا واشتَدَّ عَدوُه، رأَيتَ لجاعِرَتَيْهِ تَكَسُّراً. ولا يقال للـمَطر شُـؤْبُوبٌ إِلا وفيه بَرَدٌ. ويقال للجارية: إِنها لَـحَسنة شآبيب الوجه، وهو أَول ما يَظْهَر من حُسْنِها، في عين النّاظر إِليها. التهذيب في ترجمة غفر: قالت الغَنويَّةُ ما سالَ من الـمُغْفُر، فبَقِـيَ شبه الخُيُوطِ، بين الشَّجَرِ والأَرض، يقال له شآبِـيب الصَّمْغِ؛ وأَنشدت:
كأَنَّ سَبْلَ مَرْغِه الـمُلعْلعِ، * شُـؤْبُوبُ صَمْغٍ، طَلْحُه لم يُقْطعِ
ش
أب شُؤْبُوبٌ A shower, or fall, or what pours forth at once or without intermission, of rain (S, A, O, K) &c.: (S, O:) or of rain with hail; for otherwise this term is not applied to rain: (ISd, TA:) pl. شَآبِيبُ: (S, A, O, K: *) this is the pl. of شُؤْبُوبٌ (K, TA) in all its senses: (TA:) or rain that falls upon one place and misses another; like نَجْوٌ and نَجَآءٌ. (Az, TA.) b2: [A thin, not wide, cloud, of which the rain falls with vehemence. (Freytag, from the Deewán of the Hudhalees.)]b3: A heat, or an unintermitted act, of running. (TA.) b4: Sharpness, vehemence, force, or strength, of anything: (K:) violence, or vehemence, of impetus or pushing or driving, (S, A, O, K,) of rain, (A,) or of anything. (K.) Kaab Ibn-Zuheyr says, speaking of a he-ass and she-asses, إِذَا مَا انْتَحَاهُنَّ شُؤْبُوبُهُ رَأَيْتَ لِجَاعِرَتَيْهِ غُضُونَا i. e. When he runs vehemently [towards them, or rather when his vehemence of running is directed towards them], thou seest a wrinkling [or wrinkles] in his جَاعِرَتَانِ [dual of جَاعِرَةٌ, q. v.]. (S, O.) b5: The first appearance [or bloom] of beauty. (K.) One says of a girl, or young woman, إِنَّهَا لَحَسَنَهُ شَآبِيبِ الوَجْهِ Verily she is goodly in respect of the first appearances [or bloomings] of beauty of countenance in the eye of the beholder. (O.) b6: The vehemence of the heat of the sun. (K.) b7: And The طَرِيقَة of the sun: (K:) شَآبِيبُ الشَّمْسِ signifies the lines, or streaks, (طَرَائِق,) of the sun when it rises. (O.) b8: شَآبِيبُ الصَّمْغِ What flows, of the [manna, or gum, called] مِغْفَر [q. v.], and remains like strings, or threads, between the trees and the ground. (T, L.) [See also مَعَابِيبُ.]