تَعرِيب بَاذَه وهو الخَمْر: أي لم يَكُن في زَمَانه، أَو سَبَقَ قَولُه فيه وفي غَيرِه من جِنْسِه.
الخارزنجيُ البَيْذَقُ: الدَّلِيْلُ في السَّفَر، والبذق أيضاً، وجَمْعُه بُذُوْقٌ. وقيل: هو القَصِيرُ الخَفِيْفُ.
والمُبَذِّقَةُ: الذي كلامُه أفْضَلُ من فِعْلِه.
وبَيْذَقُ الشّطْرَنْج مَعْروفٌ، مُعَرَّبٌ.
بذق: الباذِقُ والباذَقُ: الخمر الأَحمر. ورجل حاذِقٌ باذِق: إتباع.
وسئل ابن عباس، رضي الله عنهما، عن الباذِقِ فقال: سبقَ محمد الباذِقَ، وما
أَسكر فهو حرام؛ قال أَبو عبيد: الباذِقُ والباذَق كلمة فارسية عُرِّبت
فلم نَعرفها؛ قال ابن الأَثير: وهو تعريب باذَه، وهو اسم الخمر بالفارسية،
أَي لم يكن في زمانه أَو سبق قوله فيه وفي غيره من جنسه، ومما أُعرب
البَياذِقة الرجَّالة، ومنه بَيْذَقُ الشِّطْرَنج؛ وحذف الشاعر الياء
فقال:وللشَّرِّ سُوَّاقٌ خِفافٌ بُذُوقُها
أَراد خفافٌ بياذِقُها كأَنه جعل البيذق بَذْقاً؛ قال ذلك ابن بزرج. وفي
غَزوة الفتح: وجعلَ أَبا عبيدة على البياذِقةِ؛ هم الرجّالة، واللفظة
فارسية معربة، سُمُّوا بذلك لخفة حركتهم وأَنهم ليس معهم ما يُثقلهم.
بذق
بَذْقٌ: see بَيْذَقٌ, in two places.
بَاذَقٌ (Mgh, K) and ↓ بَاذِقٌ (K) [in my copy of the Msb erroneously written باذيق] a Persian word, arabicized; originally بَادَهْ, which signifies Wine: (A'Obeyd, TA:) or juice of grapes cooked in the least degree, so as to be strong (Mgh, Msb, K) and intoxicating; an arabicized word; (Msb;) said to have been introduced by the Benoo-Umeiyeh, (TA,) and to have been unknown to the Prophet; (Mgh;) but there is a trad. of I' Ab which is understood to mean that the Prophet forbade what is thus called: (Mgh, TA:) some assert it to mean that it existed not in his time; (TA;) but this latter assertion is weak. (Mgh.) بَاذِقٌ: see above.
A2: It is also an imitative sequent to حَاذِقٌ. (K.) بَيْذَقٌ [meaning A pawn] in the game of chess is from ↓ بَيَاذَقَةٌ; (TA;) which latter signifies footmen, as opposed to horsemen, (AO, K, TA,) and is an arabicized word, from the Persian, (AO, TA,) originally پِيَادَهْ: (TA:) the pl. of بيذق is بَيَاذِقُ; for which a poet uses بُذُوقٌ, as though he suppressed the ى [in the sing.], making بيذق to become ↓ بَذْقٌ: (Ibn-Buzurj, TA:) or, accord. to El-Khárzenjee, (JK, TA,) ↓ بَذْقٌ signifies a guide in a journey; as also بَيْذَقٌ: (JK, K, TA:) or [in the CK “and”] small and light or active: (K, TA:) or, as in the Tekmileh, (TA,) short and light or active: (JK, TA:) and its pl. is بُذُوقْ. (JK, K.) بَيَاذِقَةٌ: see بَيْذَقٌ.