الأفعى فخا وفخيخا فحت والنائم غط
(فخت) رِجْلَاهُ فخخا استرختا فَهُوَ أفخ وَهِي فخاء (ج) فخ
إذا مَشَتِ المَرْأةُ مُجْتَنِحَةً قُلْتَ: تَفَختَتْ. ومنه الفاخِتَةُ للطائر.
والفَخْتُ: ضَوْء القَمَر والشَّمْس. وهي - أيضاً -: ثُقُوبٌ مُسْتَدِيرة في السقْف، وقد انْفَخَتَ فيه فَخْتٌ.
والفَخْتُ: قَرِيبُ الشبهِ من الفخ.
فاخِتَة [مفرد]: ج فواخِتُ
• الفاخِتَة: (حن) نوعٌ من الحمام المطوّق إذا مشى توسَّع في مشْيِه وباعد بين جناحيه وإبطيه وتمايل.
" أكذب من فاختة ". وتقول: له حديث كرياض القطا، لولا أن الفواخت عنده قطا. وهو يتفخّت أي يتكذّب. وتفختت المرأة: مشت مشية الفاختة. وجلسنا في الفخت أي في ضوء القمر. وتقول: للسمر بأخبار أهل البخت، جلوس الفقراء في الفخت.
فخت
فَخَتَ(n. ac. فَخْت)
a. Bored, perforated.
b. Cut, severed.
c. Uncovered.
d. [acc. & Bi], Struck with...on ( the head ).
e. Cooed.
f. Walked with a swinging, coquettish gait.
g. Lied.
فَخَّتَ
a. [Fī] [ coll. ], Slandered.
تَفَخَّتَa. see I (f) (g).
c. Wondered.
إِنْفَخَتَa. Was bored, perforated.
فَخْتa. Bore, hole, perforation.
b. Moonlight.
c. Snare, trap.
فَاْخِتَة
(pl.
فَوَاْخِتُ)
a. Pigeon, ringdove.
وتكتب فاختي وفخاتي (بابن سميث 1602) وصنف من السمك أيضا (بابن سميث 1602). فاختي: صفة نوع من الخز، ففي أبن البيطار (381:1): في لين الخز الفاختي المجلوب من السوس. وقد سقطت كلمة الخز في مخطوطة ب.
فخت: الفاخِتةُ: واحدة الفَواخِتِ، وهي ضَرْبٌ من الحَمام المُطَوَّق.
قال ابن بري: ذكر ابن الجَوالِيقيِّ أَن الفاختة مشتقة من الفَخْتِ الذي
هو ظِلُّ القَمَر. وفَخَّتَتِ الفاختةُ: صَوَّتَتْ.
وتَفَخَّتَت المرأَةُ: مَشَتْ مِشْية الفاختة. الليث: إِذا مشَت المرأَة
مُجْنِحةً، قيل: تَفَخَّتَتْ تَفَخُّتاً؛ قال: أَظنُّ ذلك مُشْتَقّاً من
مَشْي الفاختة، وجمع الفاخِتةِ فَواخِتُ. قوله مُجْنِحةً إِذا
تَوَسَّعَتْ في مَشْيِها، وفرَّجَتْ يَدَيْها من إِبْطَيْها.
والفَخْتُ: ضَوْءُ القمر أَوَّلَ ما يَبْدُو، وعَمَّ به بعضُهم؛ يقال:
جَلَسْنا في الفَخْت؛ وقال شمر: لم أَسمع الفَخْتَ إِلاّ ههنا. قال أَبو
إِسحق: قال بعض أَهل اللغة: الفَخْتُ، لا أَدْرِي اسْمُ ضَوْئه، أَم اسمُ
ظُلْمته. واسمُ ظُلْمة ظِلِّه على الحقيقة: السَّمَر؛ ولهذا قيل
للمتحدّثين ليلاً: سُمَّار؛ قال أَبو العباس: الصواب فيه ظِلُّ القمر. قال بعضهم:
الصواب ما قاله، لأَن الفاخِتَةَ بلَوْنِ الظِّلِّ، أَشْبَهُ منها
بلَوْنِ الضَّوْء.
وفَخَتَ رأْسَه بالسيف فَخْتاً: قَطَعَه. وفَخَتَ الإِناءَ فَخْتاً:
كَشَفَه.
والفَخْتُ: نَشْلُ الطَّبَّاخ الفِدْرة من القِدْر.
ويقال: هو يَتَفَخَّتُ أَي يَتَعَجَّبُ، فيقول: ما أَحْسَنَه.
فخت
1 فَخَتَتْ, said of a woman, She walked with an elegant and a proud and self-conceited gait, with an affected inclining of the body from side to side. (Msb.) [See also 5.] b2: And, said of the bird called فَاخِتَة, It [cooed, or] uttered a cry or sound. (K.) b3: And فَخَتَ He lied, or uttered a falsehood. (A, TA. [See فَاخِتَةٌ.]) A2: فَخَتَهُ, aor. ـَ He cut it off (K, TA) with a sword. (TA.) b2: فَخَتَ رَأْسَهُ He smote his head with a sword, (O, K, TA,) and cut it off. (TA.) b3: فَخَتَ الإِنَآءَ, (K, TA,) inf. n. فَخْتٌ, (TA,) He uncovered the vessel. (K, TA.) b4: And الفَخْتُ signifies also The cook's taking out with the hand a piece of flesh-meat from the cooking-pot: (K, TA:) مِنَ القِدْرَةِ, the reading found in copies of the K, [in the CK من الفِدْرَةِ,] is a mistake: it should be من القِدْرِ, as in the L [and O] &c. (TA.) 5 تفخّت He walked in the manner of the bird called فَاخِتَة: thus in the K: but in most of the lexicons تَفَخَّتَتْ: (TA:) i. e. she (a woman) walked as walks the فَاخِتَة: (A:) [or,] accord. to Lth, [in the 'Eyn,] signifying مشت مجنبحة: (TA: in the O, مَشَتْ مجنحه; and in the margin thereof, مُجَنْبِخَةً: [the right reading is مَشَتْ مُجْتَنِحَةً; thus in the JK, a lexicon founded upon the 'Eyn:] thought by him to be from the walking of the bird called فَاخِتَة: (O, * TA:) he means, she strode in her walking, and held out her arms apart from [her sides beneath] her armpits. (TA.) b2: And He wondered, syn. تَعَجَّبَ, (O, K, TA,) and said, How good, or goodly, is he, or it! (O, TA.) And it is said of a man as signifying تعجّب فِى مِشْيَتِهِ [app. meaning He showed عُجْب, i. e. self-admiration, &c., in his gait: but I do not find this signification assigned to تعجّب]. (TA.) b3: And He affected lying; or lied purposely; syn. تَكَذَّبَ. (A, TA.) 7 انفخت, said of a roof, It became perforated. (O, K.) فَخْتٌ The light of the moon; moonlight: (S, A, O, K:) or the light of the moon when it first appears: and hence [as some say] the derivation of فَاخِتَةٌ [as the name of a certain bird], because of its colour: (Msb: [see, however, what follows:]) you say, جَلَسْنَا فِى الفَخْتِ [as though meaning We sat in the moonlight]: (A 'Obeyd, S, O:) but Sh says, I have not heard الفِخْت except in this instance; and Aboo-Is-hák states that some one of the lexicologists says, I know not whether it be a name of the light of the moon or of its darkness: Abu-l-'Abbás says that the meaning [in the saying above mentioned] is, in the shade of the moon [i. e. in the shade of a moonlight-night; and to this the colour of the فَاخِتَة may be likened]. (TA.) A2: Also The [snare, or trap, &c., called]فَخّ, (K, TA,) of the sportsman: (TA:) or [a thing] nearly resembling the فَخّ. (O.) A3: and Holes, or perforations, of a round form, in a roof. (O, K.) فَاخِتَةٌ A certain well-known bird; (K;) of those having neck-rings [or collars]; (S, O;) a species of pigeon, marked with a neck-ring: (TA:) accord. to Ibn-El-Jawáleekee, (IB, TA,) the name is derived from الفَخْتُ, (IB, Msb, TA,) meaning “ the light of the moon,” (IB, TA,) or “ the light of the moon when it first appears; ”
because of its colour: (Msb:) [hence, and from what will be found stated voce قُمْرِىٌّ, it seems to be a species of collared turtle-dove, of a dull white colour, marked with a black neck-ring:] or, as some say, the word is a part. n. from فَخَتَتْ signifying as expl. in the first sentence of this art.: (Msb:) the pl. is فَوَاخِتُ. (S, O, Msb.) أَكْذَبُ مِنْ فَاخِتَةٍ [More lying than a fákhiteh] is a prov.; because the cry of the فاختة resembles هٰذَا أَوَانُ الرُّطَبِ [This is the season of the fresh ripe dates]; and this it utters when the spadix of the palmtree has not yet come forth. (Meyd. [See also Freytag's Arab. Prov. ii. 383.])