فثر
فَثَرَ
فَاْثُوْرa. Metal basin; ewer.
b. Bosom.
c. Disk ( of the sun ).
d. Ingot ( of silver ).
e. Spy.
فلان واسع الفاثور وهو الخوان من رخام وقيل من فضة أو ذهب وهو عند العامّة: الطشتخان. وتقول: إذا جاء الضيف فتلقّه بالفاثور، ولا تُلقه في العاثور. ويقال: هم على فاثور واحد أي على بساط واحد.
ومن المجاز: قول الأغلب:
إذا انجلى فاثور عين الشمس
شبّه قرصها بالفاثور.
(لَهَا جِيدُ رِيمٍ فوقَ فاثُورِ فِضَّةٍ ... وفَوْقَ مَناطِ الكَرْمِ وَجْهٌ مُصَوَّرُ)
وعَمَّ به بَعْضُهُم جميعَ الأَخْوِنَةِ والفاثُورُ الجَفْنَةُ عند رَبِيعَةَ وهُمْ على فاثُورٍ واحِدٍ أَي بِساطٍ واحِدٍ والكَلِمَةُ لأَهْلِ الشامِ وأَهْلِ الجَزِيرَةِ وفاثُور مَوْضِعٌ عن كُراعٍ
فثر: الفَاثور، عند العامة: الطَّست أَو الخِوان يتخذ من رُخامٍ أَو
فضة أَو ذهب؛ قال الأَغلب العجلي:
إِذا انْجَلى فاثُور عَيْن الشَّمسِ
وقال أَبو حاتم في الخِوان الذي يتخذ من الفضة:
ونَحْراً كفَاثُورِ اللُّجَيْنِ، يَزينُه
تَوَقُّدُ ياقوتٍ، وشَذْراً مُنَظَّما
ومثله لمعن بن أَوس:
ونحراً، كفاثور اللجين، وناهداً
وبَطْناً كغِمْدِ السيف، لم يَدْرِ ما الحَمْلا
ويروى: لم يعرف الحَمْلا. وفي حديث أَشراط الساعة: وتكون الأَرض
كفَاثُور الفضة؛ قال: الفاثور الخِوان، وقيل: طست أَو جامٌ من فضة أَو ذهب؛ ومنه
قولهم لقُرْص الشمس فاثورها؛ وفي حديث علي، رضي الله عنه: كان بين يديه
يوم عيد فَاثُور عليه خبزُ السَّمْراءِ أَي خِوان، وقد يشبَّه الصدر الواسع
به فيسمى فاثوراً؛ قال الشاعر:
لها جِيدُ ريمٍ فوق فاثُور فِضَّةٍ،
وفَوقَ مَناطِ الكَرْمِ وَجْهٌ مُصَوَّر
وغمَّ بعضهم به جميع الأَخْونَة، وخص التهذيب به أَهل الشام فقال: وأَهل
الشام يتخذون خِواناً من رُخام يسمونه الفاثور، فأَقام في مقام علي*
قوله« فأقام في مقام علي» هكذا في الأصل؛ وقول لبيد:
حَقائِبُهُمْ راحٌ عَتيقٌ ودَرْمَكٌ،
ورَيْطٌ وفاثُورِيَّةٌ وسُلاسِل
قال: الفاثورية هنا أَخْوِنة وجَاماتٌ. وفي الحديث: تكون الأَرض يوم
القيامة كفَاثورِ الفضةِ؛ وقيل: إِنه خوان من فضة، وقيل: جامٌ من فضة.
والفاثور: المِصْحَاةُ وهي النَّاجُود والباطِيةُ. وقال الليث في كلام ذكره
لبعضهم: وأَهل الشام والجزيرة على فاثُورٍ واحد، كأَنه عَنى على بساط واحد.
وابن سيده وغيره: والفاثور الجَفْنةُ، عند ربيعة. وهم على فاثور واحد
أَي بُسُطٍ واحدة ومائدة واحدة ومنزلة واحدة؛ قال: والكلمة لأَهل الشام
والجزيرة. وفاثور: موضع؛ عن كراع؛ قال لبيد:
بين فاثُورٍ أُفاقٍ فالدَّحَلْ
(* قوله «بين فاثور إلخ» صدره: ولدى النعمان مني موقف).
فثر
فَاثُورٌ A [basin such as is termed] طَسْت; (M, L, K;) thus it means with the vulgar: (L:) or a طَسْت of gold, or of silver: (O:) or the طَسْتَخَان, (T, K,) or طَشْتَخَان, (O, and so in some copies of the K,) [i. e. a large circular tray, of brass or other metal, which serves as a table for food, being generally placed upon a stool, the persons who eat sitting on the floor]; (Lth, T, Z, O, K;) thus it means with the vulgar: (Lth, T, Z, O:) or a خِوَان [or table upon which food is eaten], made of marble, (Lth, T, S, M, O, K,) by the people of Syria, who thus call it, (Lth, T, O,) or of silver, (T, S, M,) and the like, (S,) or of gold: (M, K:) or of any kind accord. to some: (TA:) or a جَام [q. v.] of silver, (T, Nh, TA,) or of gold: (Nh, TA:) [but this seems to be virtually a repetition; for it is said that] ↓ فَاثُورِيَّةٌ, occurring in a verse of Lebeed, means أَخْوِنَةٌ [pl. of pauc. of خِوَانٌ] (T, O) and جَامَاتٌ [which is pl. of جَامٌ accord. to IAar, or of جَامَةٌ accord. to IB, who holds جَامٌ to be likewise a pl. of جَامَةٌ]: (T:) فَاثُورٌ is a word of the people of Syria and ElJezeereh: (M:) and it signifies (S, O, L) in the dial. of the people of El-Jezeereh, (L,) a مَائِدَة [sometimes meaning table in an absolute sense, but properly one with food upon it]: (S, O, L:) [hence,] one says, هُمْ عَلَى فَاثُورٍ وَاحِدٍ (Lth, T, S, M, O, L, TA) i. e. عَلَى مَائِدَةٍ وَاحِدَةٍ, (S, O, L, TA,) and مَنْزِلَةٍ وَاحِدَةٍ, (S, O, TA,) and بَسَاطٍ
وَاحِدٍ, (O, TA, [in both of which the former word is without any vowel-sign to the ب so that it may be either بَسَاطٍ or بِسَاطٍ,]) or بَسْطٍ واحدٍ, (TT as from the M,) or as though meaning على بساطٍ
واحدٍ, thus expl. by Lth, as said of the people of Syria and El-Jezeereh: (TT as from the T:) [it means, app., They are living upon one kind of fare; upon one footing; upon one level or stratum:] in the copies of the K, [or in the generality of the copies thereof,] الفَاثُورُ is expl. as signifying المَنْزِلَةُ and النَّشَاطُ; but النشاط is a mistake for البساط. (TA. [My MS. copy of the K has the right reading (البساط), without any trace of alteration.]) b2: Also (tropical:) The breast, or bosom: (K:) or a wide breast or bosom; applied by a poet to that of a woman; as being likened to the خِوَان so called. (M.) b3: And (tropical:) The disk of the sun (S, * O, K) is called its فاثور as being likened to the طَسْت so called. (O.) b4: And (tropical:) A [bowl such as is termed]
جَفْنَة; (M, K, TA;) thus with [the tribe of] Rabee'ah; (M, TA;) for the like reason. (TA.) b5: And A [vessel such as is termed] نَاجُود and بَاطِيَة (AA, T, O, K) and مِصْحَاة; all which words mean the same thing. (AA, O, TA.) b6: And, accord. to the R, A [molten piece such as is termed] سَبِيكَة of silver: and some say, a silver إِبْرِيق [or ewer]. (TA.) A2: Also A company of men upon the frontier of a hostile country, that go after the enemy, in pursuit. (Ibn-'Abbád, O, K.) b2: And A spy; syn. جَاسُوسٌ. (Ibn-'Abbád, O, K.) فَاثُورِيَّةٌ: see the preceding paragraph, former half.