أسرأ من الجرادة: أبيض، وسرءها: بيضها، وقد سرأت.
السِّرْءُ والسِّرْأةُ بَيْضُ الجَرَاد والضَّبِّ والسَّمَكِ وما أَشْبَهه وجمعُه سِرْءٌ وسُرَّأٌ الأخيرة نادرة لأن فعولاً لا يكسر على فُعَّلٍ وقال أبو عُبَيْد قال الأحمرُ سَرَأَت أَلْقَت بَيْضَها وأَسْرَأَتْ حان ذلك منها وسَرَأَت المرأةُ سَرْأً كَثُرَ وَلدُها
وقال ابن دريد: سَرَأَتِ المرأة: إذا كثر ولدها فهي تَسْرَأُ سَرْءً.
وأْرَأَتِ الجَرادَةُ: إذا حان لها أن تبيض. وقال الفرّاء: سَرَّأتِ الجرادة تَسْرِئةً مثل سَرَأتْ سَرْءً.
سرأ: السِّرْءُ والسِّرْأَةُ، بالكسر: بيض الجَراد والضَّبِّ والسَّمَك
وما أَشْبَهه، وجمعه: سرْءٌ. ويقال: سِرْوةٌ، وأَصله الهمز. وقال علي بن حمزة الأَصبهاني: السِّرْأَةُ، بالكسر: بيض الجَرادِ، والسِّرْوةُ: السهم لا غير. وأَرضٌ مَسْروءة: ذاتُ سِرْأَة.
وسَرَأَتِ الجَرادةُ تَسْرَأُ سَرْءاً، فهي سَرُوءٌ: باضَتْ، والجمع
سُرُؤٌ وسُرَّأ، الأَخيرة نادرة، لأَن فَعُولاً لا يكسر على فُعَّلٍ. وقال
أَبو عبيد: قال الأَحمر: سَرَأَت الجَرادةُ: أَلْقَتْ بَيْضَها، وأَسْرَأَتْ: حانَ ذلك منها، ورَزَّتِ الجَرادةُ، والرَّزُّ أَن تُدْخِل
<ص:95> ذَنَبها في الأَرض فتُلقِي سَرْأَها، وسَرْؤُها: بيضها. قال الليث: وكذلك سَرْءُ السمَكة وما أَشبهه من البيض، فهي سَرُوءٌ، والواحدة سَـِرْأَةٌ.
القَنانِيُّ: إِذا أَلقَى الجَرادُ بيضَه قيل: قد سَرَأَ بَيْضَه يَسْرَأُ به.
الأَصمعي: الجَراد يكون سَرْءاً، وهو بيض، فإِذا خرجت سُوداً، فهي دَبًى.
وسَرَأَت المرأَة سَرْءاً: كثر ولدها. وضَبَّةٌ سَرُوءٌ، على فَعُول، وضباب سُرُءٌ، على فُعُلٍ، وهي التي بيضها في جوفها لم تُلْقِهِ. وقيل: لا يسمى البيضُ سَرْءاً حتى تُلْقِيَهُ. وسَرَأَتِ الضَّبَّةُ: باضَتْ.
والسَّراءُ: ضَرْب من شجر القِسِيِّ، الواحدةُ سَراءة.
سر
أ1 سَرَأَتْ, (S, K,) aor. ـَ inf. n. سَرْءٌ; (S, TA;) and ↓ سرّأت, inf. n. تَسْرِئَةٌ; (K;) said of the female locust, (S, K,) and of the female of the [lizard called] ضَبّ, (TA,) [and of a fish, and the like, (see سَرْءٌ,)] She laid eggs: (S, K, TA:) and سَرَتْ, inf. n. سَرْوٌ, is a dial. var. thereof. (TA in art. سرو.) [And accord. to El-Kanánee, as cited in the TA, it seems that one says also, of locusts (جَرَاد), سَرَأَ البَيْضَ and سَرَأَ بِهِ.] b2: Also, each of these two verbs, (K,) the former mentioned by IDrd, and ↓ the latter by Fr, (TA,) said of a woman, She bore many children. (K.) 2 سَرَّاَ see above, in two places.4 اسرأت, said of a female locust, [and app. of a female of the lizard called ضَبّ, and a fish, and the like, (see سَرْءٌ,)] She attained the period of laying eggs. (S, K.) سَرْءٌ and ↓ سَرْأَةٌ (M, K) and ↓ سِرْأَةٌ (K [for ويُكسر in the CK should be وَتُكْسَرُ, referring to the second form,]) and ↓ سِرْءٌ, (TA, [accord. to which وتكسر refers to the س in the first and second, but this I think improbable,]) or سرأة is with kesr [only, i. e. ↓ سِرْأَةٌ], (S, K, [supposing that in the latter the pronoun هِىَ refers to سرأة, but accord. to the TA it means الكَلِمَةُ, so as to refer to سرء also,]) and most hold this to be correct, (TA,) The egg, (S, K,) or eggs, (M,) of the locust, (S, M, K,) and of the [lizard called] ضَبّ, (M, TA,) and of fish (M, K, TA) and the like; (M, TA;) and سِرْوَةٌ signifies the same, but is originally with ء: (S:) accord. to 'Alee Ibn-Hamzeh El-Isbahánee, ↓ سِرْأَةٌ and سِرْوَةٌ signify the eggs of the locust; but some say, only when laid: accord. to Lth, سرء [app. سَرْءٌ] signifies the eggs of the fish and the like, as also سُرُوْءٌ; [the former as a coll. gen. n., and the latter as its pl., agreeably with analogy;] and one is called سرأة [app. ↓ سَرْأَةٌ as a n. un., agreeably with analogy; or it may be ↓ سِرْأَةٌ]. (TA. [See also سِرْوَةٌ in art. سرو: and see دَبًى.]) سِرْءٌ: see the next preceding paragraph.سَرْأَةٌ: see سَرْءٌ, in two places.
سِرْأَةٌ: see سَرْءٌ, in four places.
سِرْوَةٌ, originally سِرْأَةٌ [q. v., voce سَرْءٌ]. b2: Also A dust-coloured arrow: in this sense like wise originally with ء: thus expl. by 'Alee Ibn-Hamzeh. (TA.) [See also art. سرو.]
سَرَآءٌ A species of tree, of which bows are made: n. un. with ة. (TA.) [See art. سرى.]
سَرُوْءٌ, applied to a female locust, (El-Isbahánee, K,) and to the female of the [lizard called] ضَبّ, (Lth, TA,) [and to a fish and the like, (see سَرْءٌ,)] Laying eggs: (El-Isbahánee, K, * TA:) or having eggs in her belly; not yet laid: (Lth, K, * TA:) pl. سُرُؤٌ (Lth, El-Isbahánee, K) and سُرَّأْ, which latter is extr. in form as pl. of a sing. of the measure فَعُولٌ, (K,) and سُرُوْءٌ [which is also extr., like هُجُودٌ as pl. accord. to some of هَجُودٌ]. (MF.) أَرْضٌ مَسْرُؤَةٌ, (S, K,) or مَسْرُوْءَةٌ, (TA,) A land containing سِرْوَة [meaning locusts' eggs]: (ElIsbahánee, S:) or abounding with locusts (K, * TA) [or with locusts' eggs: for the explanation in the K is ambiguous]. Quasi سرأل and سرأن إِسْرَائِيلُ a surname of [the patriarch] Jacob; (Ksh and Bd * and Jel * in ii. 38;) also pronounced إِسْرَائِلُ, (Ksh and Bd ibid.,) and إِسْرَائِلُّ, (Ksh ibid.,) and إِسْرَالُ, and إِسْرَايِيلُ. (Bd ibid.) b2: And the name of A certain angel; also pronounced إِسْرَائِينُ; in which the ن is asserted by Yaakoob to be a substitute for the ل. (TA.) b3: [But the ! is more properly to be regarded as a radical letter.]