بِالْمَكَانِ رزونا أَقَامَ وَالشَّيْء رزنا رَفعه ليعرف وَزنه أَو ليعرف ثقله من خفته
(رزن) رزانة ورزونا كَانَ رزينا وَيُقَال رزن فلَان وقر وحلم وَسكن
دينار وزين: رزين، ودنانير رزان. ورزن الشيء بيده: ثقله. ومن المجاز: رزن فلان في مجلسه وهو رزين: حليم وقور، وفيه رزانة وزكانة. وهو رزين الرأي: وزينه. وامرأة رزان، ولا يقال: رزينة.
حَصَانٌ رزانٌ ما تُزَنُّ بِرِيبَةٍ
وتُصبِح غَرثَى من لُحومِ الغَوافِلِ
يقال: امرأَةٌ رَزانٌ ورَزِينَة، إذا كان لها وَزْن وَوَقَار وثَباتٌ وسُكُونٌ. وشَىءٌ رَزِينٌ: ثقِيل.
رَزين: جمعها رزان في معجم فوك.
حزين رزين: تقال على سبيل الاتباع بمعنى شديد الحزن (محيط المحيط). وفي حكاية باسم الحداد (ص39): رجع إلى طبقته حزين رزين.
رَوْزَنَة: تستعمل اليوم بمعنى فجوة تترك في جانب السقف لينشل التراب منها ثم تسد متى انتهى العمل (محيط المحيط).
أَرْزَن، ويجمع على أرازِن: هراوة أو منخس (باين سميث 1151).
رزن
رَزَنَ(n. ac. رَزْن)
a. Lifted, weighed, balanced.
b. [Bi], Stopped, stayed, remained in.
رَزُنَ(n. ac. رَزَاْنَة)
a. Was heavy, weighty, ponderous; was grave, staid
sedate; was steady, persevering.
رَاْزَنَa. Was true, loyal, steadfast to.
تَرَزَّنَ
a. [Fī], Was grave, staid &c. in (
his bearing ).
تَرَاْزَنَa. Faced, fronted each other.
رَزْن
(pl.
رِزَاْن
رُزُوْن
27)
a. Plateau, tableland, upland.
رِزْنa. see 1
رِزْنَة
(pl.
رِزَن رِزَاْن)
a. Pool, pond &c.
رَزَاْنَةa. Weight.
b. Gravity, staidness, sedateness; selfpossession
coolness; steadiness; steadfastness, constancy; firmness;
soundness of judgment.
رَزِيْنa. Heavy, weighty, ponderous; grave, staid, sedate;
steadfast, firm.
رَوْزَنَة
P. (pl.
رَوَازِن)
a. Dormerwindow, sky-light.
والرزْنُ: مِثْلُ الأكَمَةِ والجَبَلِ الصَّغِيرِ يَزْحَمُ الوادِيَ ويَدْخُلُ فيه فيَحْبِسُ الماءَ، وجَمْعُه رُزُوْنٌ ورِزَان وأرْزَانٌ. والرُّزُونُ: بَقايا سَيْلِ تَبْقَى في أجْرَافٍ تَضُمُّ الوادي؛ في قَوْلِ هُذَيْلٍ. والجَبَلانِ يَتَرَازَنَانِ: َ أي يَتَنَاوَحَانِ. وفلانٌ في رِزْنِ فلانٍ: أي في ناحِيَتِه. وهو مُرَازِنُه: أي مُحَالهُ. وماء رَزِن بَيِّنُ الرُّزُوْنِ: أي قَلِيْلٌ. وُيقال للكُوَّةِ: رَوْزَنَةٌ - فارِسِيِّةٌ -.
أحقب ميفاء على الرزون * أبو عبيدة: الرزان: مناقع الماء، واحدتها رِزْنَةٌ بالكسر. والرَزانَةُ: الوقار، وقد رَزُنَ الرجل بالضم فهو رَزينٌ، أي وقور. وامرأةٌ رَزانٌ، إذا كانت رزِينَةً في مجلسها. قال حسّان : حَصانٌ رَزانٌ لا تُزَنُّ بريبةٍ وتُصبح غَرْثى من لحوم الغوافل ورزنت الشئ أَرْزُنُهُ رَزْناً، إذا رفعتَه لتَنْظُرَ ما ثقله من خفته. وشئ رَزينٌ، أي ثقيلٌ. والأرْزَنُ: شجرٌ صُلبٌ تتّخذ منه العصيّ. أنشد ابن الأعرابي: إنّي وَجدِّكَ ما أَقْضي الغريمَ وإن حانَ القضاءُ ولا رقت له كبدي إلا عَصا أَرْزَنٍ طارتْ بُرايَتُها تنوء ضربتها بالكف والعضد ابن السكيت: الروزنة: الكوة، وهى معربة.
رزُنَ يَرزُن، رزانةً، فهو رَزِين
• رزُن الشَّخصُ: اتّصف بالحلم والوقار والاتِّزان "فقد رزانتَه- تكلّم برزانة- كلامٌ/ مَظْهَرٌ رزين".
ترزَّنَ في يترزَّن، ترزُّنًا، فهو مُترزِّن، والمفعول مُتَرزَّنٌ فيه
• ترزَّن الشَّخصُ في كلامه: توقّر فيه وكان ذا هيبة.
رَزان [مفرد]
• امرأةٌ رزانٌ: ذات ثبات ووقار وعفاف.
رَزانة [مفرد]: مصدر رزُنَ.
رَزين [مفرد]: ج رزينون ورُزَناءُ، مؤ رَزَان ورَزِينة، ج مؤ رزينات ورِزان: صفة مشبَّهة تدلّ على الثبوت من رزُنَ: متَّزِن وقور ° رزين الرأي: أصيله.
(ظَلَّتْ صَوَافِنَ بالأَرْزانِ صادِيَةً ... في ماحِقٍ من نَهار الصَيْفِ مُحتَدِمِ)
والرُّزُنُ: بقايا السَّيلِ في الأجرافِ، قال أبو ذُؤَيْبٍ:
(حتى إذا جَزَرَتْ مِياهُ رُزُونِه ... وبأيِّ حَزِّ مُلاوَةٍ يتَقَطَّعُ)
والرَّوْزَنَة: الخَرْقُ فِي أعلَى السَّقْفِ.
رزن: الرَّزينُ: الثقيل من كل شيء. ورجل رَزِينٌ: ساكن، وقيل: أَصيل
الرأْي، وقد رَزُنَ رَزَانة ورُزوناً. ورَزَن الشيءَ يَرْزُنه رَزْناً: رازَ
ثِقَله ورفعه لينظر ما ثِقَلُه من خفته. وشيء رَزِين أَي ثقيل، وقيل:
رَزَنَ الحجر رَزناً أَقَلَّه من الأَرض. ويقال: شيء رَزِين، وقد
رَزَنْتُه بيدي إذا ثقَلْته. وامرأَة رَزانٌ إذا كانت ذات ثباتٍ ووَقارٍ وعفافٍ
وكانت رَزِينة في مجلسها؛ قال حسان بن ثابت يمدح عائشة، رضي الله تعالى
عنها:
حَصانٌ رَزانٌ لا تُزَنُّ بريبةٍ،
وتُصْبِحُ غَرْثى من لحوم الغوافِل.
والرَّزانةُ في الأَصل: الثِّقَلُ. والرَّزْن والرِّزْنُ: أَكمة تمسك
الماء، وقيل: نُقَرٌ في حَجَر أَو غَلْظٍ في الأَرض، وقيل: هو مكان مرتفع
يكون فيه الماء، والجمع أَرْزانٌ ورُزونٌ ورِزانٌ؛ قال ساعدة بن جُؤَيَّة
يصف بقر الوحش:
ظلَّتْ صَوافِنَ بالأَرْزانِ صادِيَةً،
في ماحِقٍ من نهارِ الصيفِ مُحْتَرِقِ
(* قوله «محترق» الذي في مادة محق من الصحاح محتدم).
وقال حُمَيْدٌ الأَرْقَطُ:
أَحْقَبَ مِيفاءٍ على الرُّزُونِ،
حَدَّ الربيعِ أَرِنٍ أَرُونِ
لا خَطِل الرَّجْعِ، ولا قَرُونِ
لاحِقِ بَطْنٍ بقَرىً سَمينِ.
وقال ابن حمزة: هو الرِّزْنُ، بالكسر لا غير. قال ابن بري: وبيت ساعدة
مما يدل أَنه رِزْنٌ، لأَن فَعْلاً لا يجمع على أَفعال إلا قليلاً. وقد
تَرَزَّن الرجل في مجلسه إذا تَوَقَّر فيه. والرَّزانة: الوقار، وقد رَزُنَ
الرجل، بالضم، فهو رَزِين أَي وَقُور. والرِّزانُ: مناقع الماء، واحدتها
رِزْنة، بالكسر. والرُّزُونُ: بقايا السيل في الأَجْرافِ؛ قال أَبو
ذؤيب:
حتى إذا حُزَّتْ مياه رُزُونِه.
الأَصمعي: الرُّزُون أَماكن مرتفعة يكون فيها الماء، واحدها
رَزْنٌ.ويقال: الرَّزْنُ المكان الصلب، وقيل: المكان المرتفع، وقيل المكان الصُّلْبُ
وفيه طُمأْنينة تمسك الماء؛ وقال أَبو ذؤَيب في الرُّزُونِ أَيضاً:
حتى إذا حُزَّت مياهُ رُزُونِه،
وبأَيِّ حَزِّ مَلاوَةٍ يَتَقَطَّعُ
والرَّزْنُ: مكان مشرف غليظ إلى جنبه، ويكون منفرداً وحده، ويَقُود على
وجه الأَرض للدَّعْوَةِ حجارةً ليس فيها من الطين شيء لا ينبت، وظهره
مستو. والرَّوْزَنة: الكُوَّة، وفي المحكم: الخرق في أَعلى السقْف. التهذيب:
يقال للكُوَّة النافذة الرَّوْزَن، قال: وأَحسبه معرَّباً، وهي
الرَّوَازِن تكلمت بها العرب. الليث: الأَرْزَن شجر صُلْب تتخذ منه عِصِيٌّ
صُلْبة؛ وأَنشد:
ونَبْعَة تَكْسِر صُلْبَ الأَرْزَن
وأَنشد ابن الأَعرابي:
إنِّي وجَدِّك ما أَقْضِي الغَرِيمَ، وإِنْ
حانَ القَضاءُ، ولا رَقَّتْ له كَبدِي
إلاَّ عَصَا أَرْزَنٍ طارت بُرَايَتُها،
تَنُوءُ ضرْبَتُها بالكَفّ والعَضُدِ.
وأَنشد ابن بري لشاعر:
أَعْدَدْتُ للضِّيفانِ كلْباً ضارِياً
عندي، وفَضْلَ هِراوَةٍ من أَرْزَنِ
ومَعاذِراً كذباً، ووجْهاً باسِراً،
وتَشَكّياً عَضَّ الزمانِ الأَلْزَنِ.
رزن
1 رَزُنَ, (S, K, &c.,) inf. n. رَزَانَةٌ (S, * MA, K, * TA) and رُزُونٌ, (TA,) [It (a thing) was, or became, heavy, or weighty: this is the primary signification: see رَزَانَةٌ below. b2: And hence,] (tropical:) He (a man) was, or became, grave, staid, steady, sedate, or calm; (S, MA, K, TA;) and forbearing: and still, or motionless: (S, * K, * TA:) or firm, or sound, of judgment: (TA:) wise, or sensible. (MA.) A2: رَزَنَ بِالمَكَانِ [thus in the K, with fet-h to the ز,] He remained, stayed, dwelt, or abode, in the place. (K.) A3: رَزَنَهُ, (S, K,) aor. ـُ inf. n. رَزْنٌ, (S,) He lifted it (namely, a thing, S) in order that he might see what was its weight. (S, K.) b2: Hence, رَزَنَ الحَجَرَ He lifted the stone from the ground. (TA.) 2 رَزَّنَ [رزّنهُ, inf. n. تَرْزِينٌ, (assumed tropical:) He pronounced him, or held or reckoned him, to be grave, staid, steady, sedate, or calm:] the inf. n. تَرْزِينٌ is syn. with تَوْقِيرٌ [q. v.]. (S in art. وقر.) 5 ترزّن i. q. تَوَقَّرَ (assumed tropical:) [He showed, exhibited, or manifested, gravity, staidness, steadiness, sedateness, or calmness; or he endeavoured, or constrained himself, to be grave, staid, steady, sedate, or calm]; (M, K;) فِى مَجْلِسِهِ [in his sittingplace], (M,) or فِى الشَّىْءِ [in the thing]. (K.) 6 يَتَرَازَانَانِ, said of two mountains, They are opposite, or facing, each other. (K.) رَزْنٌ A place that is elevated (S, K, TA) and hard, (TA,) having in it a depression that retains the water [of the rain]: pl. رُزُونٌ and رِزَانٌ: (S, K, TA:) the latter of which pls. is also pl. of رِزْنَةٌ [q. v.]. (K.) It is also sing. of أَرْزَانٌ signifying [Hollows, or cavities, such as are termed]نُقَرٌ [pl. of نُقْرَةٌ] in stone, or in rugged ground, that retain the water [of the rain]; and so is ↓ رِزْنٌ; or, accord. to Ibn-Hamzeh, this latter only; and thus says IB, because a noun of the measure فَعْلٌ has not a pl. of the measure أَفْعَالٌ, except in a few instances. (TA.) [The pl.]
رُزَونٌ also signifies The remains of a torrent in places which it has partially worn away. (TA.) رِزْنٌ: see the next preceding paragraph. b2: Also i. q. نَاحِيَةٌ [A side, region, quarter, or tract, &c.]. (K.) رِزْنَةٌ A place where water remains and collects; or where it collects and stagnates; or where it remains long, and becomes altered: pl. رِزَانٌ [mentioned above as a pl. of رَزْنٌ, q. v.]: (S, K:) so says AO. (S.) رَزَانٌ: see the next paragraph.
رَزِينٌ Heavy, or weighty; (S, K;) applied to a thing (S, TA) of any kind. (TA.) b2: [Hence,] (tropical:) Grave, staid, steady, sedate, or calm; (S, MA, K, TA;) and forbearing: and still, or motionless: (S, * K, * TA:) or firm, or sound, of judgment: (TA:) wise, or sensible: (MA:) or a man having much gravity, staidness, &c.: (Har p. 227:) and ↓ رَزَانٌ signifies the same, applied to a woman; (MA, K;) or, thus applied, grave, staid, &c., in her sitting-place: (S:) the epithet رَزِينَةٌ is not applied to her unless she be firm, or constant; and grave, staid, &c.; and continent, chaste, or modest; grave, staid, &c., in her sitting-place. (TA.) b3: أَبُو رَزِينٍ is a name given to The [kind of sweet food commonly called] خَبِيص [q. v.]; because of its excellence among eatables, and its high estimation, and its surpassing cost, and its being put the last thing to be eaten. (Har p. 227.) رَزَانَةٌ inf. n. of رَزُنَ [q. v.]. (MA, TA.) Heaviness, or weight: this is the primary signification. (TA.) b2: [Hence,] (tropical:) Gravity, staidness, steadiness, sedateness, or calmness; (S, MA, K, TA;) and forbearance: and stillness, or motionlessness: (S, * K, * TA:) or firmness, or soundness, of judgment: (TA:) wisdom, or sensibleness: (MA:) and firmness, or constancy. (Har p. 423.) رَوْزَنٌ, (T, Mgh,) or ↓ رَوْزَنَةٌ, (ISk, S, M, K,) A hole, a perforation, an aperture, or a window, (ISk, T, S, M, Mgh, K,) syn. كُوَّةٌ, (ISk, S, Mgh, K,) or كُوَّةٌ نَافِذَةٌ, (T,) [in a wall, or chamber, i. e. a mural aperture,] or in the upper part of a roof: (M, TA:) an arabicized word [from the Pers\. رَوْزَنْ, or رَوْزَنَهْ]: (ISk, S:) thought by the author of the T to be arabicized, used by the Arabs: (TA:) pl. رَوَازِنُ. (T, Mgh.) رَوْزُنَةٌ: see the next preceding paragraph.
أَرْزَن [accord. to general opinion, being a subst. only, not originally an epithet, أَرْزَنٌ, or, accord. to some, it may be أَرْزَنُ, as being imagined to possess the quality of an epithet,] A kind of hard tree, (Lth, S, K,) of which staves are made. (Lth, S.) هُوَ مُرَازِنُهُ i. q. مُحَالُّهُ [He is his companion in alighting, or descending and stopping or sojourning &c.]: (so in copies of the K:) or مُخَالُّهُ [his friendly associate; or true, or sincere, friendly associate]. (So in the K accord. to the TA [which is followed in this instance, as generally, in the TK: but the former I regard as the true reading, from رَزَنَ بِالمَكَانِ q. v.].)