درد
دَرِدَ(n. ac. دَرَد)
a. Lost his teeth.
أَدْرَدُ
(pl.
دُرْد)
a. Toothless.
دردا سَقَطت أَسْنَانه كلهَا والناقة تحاتت أسنانها فلحقت بدرادرها من الْكبر فَهُوَ أدرد وَهِي درداء (ج) درد
رجل أدرد ورجال درد، وبه دردٌ وهو تحات الأسنان إلى الأسناخ. وهو أسفل من الدرديّ وهو عكر النبيذ لأنه يسفل وتعلو الصفوة. ولاك الشيخ البسرة بدردره ودرادره. ووقع فلان في الدردور وهو موضع في البحر يجيش ماؤه قلما تسلم سفينة وقعت فيه. وداهية دردبيس وعجوز دردبيس.
درِدَ يَدرَد، درَدًا، فهو أدردُ
• درِد الشَّخصُ: سقطت أسنانُه كلّها أو تحاتّت أو تكسّرت إلى أصولها "درِد وهو في سنِّ الأربعين".
أدْرَدُ [مفرد]: ج دُرْد، مؤ دَرْداءُ، ج مؤ درداوات ودُرْد: صفة مشبَّهة تدلّ على الثبوت من درِدَ: "شيخٌ أَدْرَدُ- امرأةٌ دَرْداءُ".
درَد [مفرد]: مصدر درِدَ.
دُرْدِيّ [مفرد]: ما رسَبَ من عكر العَسَل والزَّيت ونحوهما من السَّوائل ° دُرْدِيُّ اللَّون: خَمْرِيٌّ، أحمرُ بَنَفْسَجِيّ.
درد: الدَّرَد: ذهاب الأَسنان، دَرِدَ دَرَداً.
ورجل أَدْرَدُ: ليس في فمه سن، بيّن الدَّرَد، والأُنثى دَرْداء، وفي
الحديث: أمرت بالسواك حتى خفت لأدْرَدَنَّ؛ أَراد بالخوف الظن والعرب تذهب
بالظن مذهب اليقين فتجاب بجوابها فتقول: ظننت لعبدالله خير منك؛ وفي
رواية: لزمت السواك حتى خشيت أَن يُدْرِدَني أَي يذهب بأَسناني، والدِّرْدِمُ
كالإِدْرِدِ ميمه زائدة، والدَّرْداءُ من الإِبل: التي لحقت أَسنانُها
بدُرْدُرها من الكبَر، والدِّرْدِم، بالكسر: الناقة المسنة وهي
الدَّرداءُ، والميم زائدة، كما قالوا للدَّلْقاءِ دِلْقِم، وللدَّقْعاءِ دِقْعِم
على فِعْلِم؛ وقول النابغة الجعدي:
ونحن رَهَنَّا بالافاقة عامراً،
بما كان في الدَّرداءِ، رَهْناً فَأُبْسِلا
قال أَبو عبيدة: الدَّرداءُ كتيبة كانت لهم.
والدَّرَدُ، الحَرَدُ، ورجل دَرِدٌ: حَرِدٌ.
ودُرَيْدٌ: اسم، وذُرَيْدٌ: تصغير أَدرد مرخماً.
ودُرْدِيُّ الزيت وغيره: ما يبقى في أَسفله. وفي حديث الباقر: أَتجعلون
في النبيذ الدُّرْدِيَّ؟ قيل: وما الدردي؟ قال: الرَّوْبَةُ؛ أَراد
بالدردي الخميرة التي تترك على العصير والنبيذ ليتخمر، وأَصله ما يركد في
أَسفل كل مائع كالأَشربة والأَدهان.
درد
1 دَرِدَ, (M, Mgh, L,) aor. ـَ (S,) inf. n. دَرَدٌ, (S, * M, Mgh, L, K, *) He was, or became, toothless; (S, L;) he lost his teeth. (M, Mgh, L, K.) It is said in a trad., أُمِرْتُ بِالسِّوَاكِ حَتَّى خِفْتُ لَأَدْرَدَنَّ (S, Mgh *) I was commanded to make use of the tooth-stick until I feared, meaning I thought, or opined, that I should assuredly become toothless: for the Arabs use ظَنَّ in the same manner as a verb signifying an oath, and give it the same kind of complement, saying, ظَنَنْتُ لَعَبْدُ اللّٰهُ خَيْرٌ مِنْكَ: (S:) or, accord. to one relation, the words of this trad. are لَزِمْتُ السِّوَاكَ حَتَّىخَشِيتُ أَنْ يَدْرَدَنِى [a mistranscription for ↓ يُدْرِدَنِى, from أَدْرَدَ, i. e. I kept to the use of the toothstick until I feared that it would deprive me of my teeth, or render me toothless]: (L:) or, accord. to another relation, ↓ خَشِيتُ أَنْ أُدْرِدَ
أَسْنَانِى [I feared that I should make my teeth to fall out]; but this [verb, Mtr says,] I have not heard. (Mgh.) 4 أَدْرَدَ see above, in two places.
دَرَدٌ inf. n. of دَرِدَ. (S, * M, &c.) b2: And I. q.
حَرَدٌ [but in what sense is not said: see what next follows]. (M, TA.) دَرِدٌ, as an epithet applied to a man, I. q. حَرِدٌ [but in what sense is not said]. (M, TA.) دِرْدِمٌ: see أَدْرَدُ, in two places.
دُرْدِىٌّ The dregs, feces, lees, or sediment, or what remains at the bottom, of olive-oil, (S, K,) and of other things, (S,) or of [the beverage called] نَبِيذ, (A,) and of any fluid, such as beverages, or wines, and oils. (L.) b2: Also A ferment that is put into, and left in, expressed juice and [the beverage called] نَبِيذ, in order that it may ferment. (L.) [See خَمِيرٌ.]
دُرَيْدٌ an abbreviated dim. of أَدْرَدُ. (S, K.) أَدْرَدُ A toothless man; (S, M, A, Mgh;) as also ↓ دِرْدِمٌ, with an augmentative م: (M:) fem. of the former دَرْدَآءٌ: (S, M:) and pl. دُرْدٌ. (A.) b2: نَاقَةٌ دَرْدَآءُ, (S, M, K,) and ↓ دِرْدِمٌ, with an augmentative م, (S, K,) as in the instance of دِلْقِمٌ syn. with دَلْقَآءُ, and of دِقْعِمٌ syn. with دَقْعَآءٌ, (S,) A she-camel advanced in years: (S, K:) or having her teeth [worn, or consumed,] down to the sockets, (M, K,) by reason of old age. (M, TA.) A2: الدَّرْدَآءُ the name of A certain corps, or troop of horse, (كَتِيبَة, [in some copies of the S and K كَثِيبَة,]) that belonged to the Arabs. (A 'Obeyd, S, K, TA.)