خود
خَادَ (و)
a. II, Ran, went quickly.
تَخَوَّدَa. Swayed from side to side (branch).
خَوْدَة
(pl.
خُوْد
& reg. )
a. Maiden
نَالَ شَيْئا من الطَّعَام وَيُقَال خود شَيْئا من الطَّعَام وَالْبَعِير وَغَيره أسْرع فِي سيره
عنده خود فتق: شابة ناعمة. وتخود الغصن: تميل. وخوّدت الإبل في السير: اهتزت من النشاط، وسيرها تخويد، وخودت تخويد النعام.
خَوْد [مفرد]: ج خَوْدات وخَوَدات وخُود: شابَّة ناعمة حَسَنة الخَلْق "فتاة خَوْدٌ هام قلبي بهواها".
خود
2 خوّد, (L,) inf. n. تَخْوِيدٌ, (S, L, K,) He (a camel, L) went quickly; or was quick in his pace or going: (S, L, K:) he went quickly, and threw out his legs: or, as some say, he shook, as though he were convulsed: and in like manner, a male ostrich: and sometimes it is said of a man, signifying as first explained above. (L.) b2: خَوَّدَ رَأْلُهُ: see art. رأل.A2: He sent the stallion, فِىالإِبِلِ among the camels. (L, K.) A3: He obtained somewhat of food. (K.) 5 تخوّد He (a camel) shook in going, by reason of briskness, liveliness, or sprightliness. (A.) b2: It (a branch) inclined, (A, TA,) or bent. (K.) خَوْدٌ, applied to a girl, (S,) or young woman, (L,) or a female, (A, K,) Soft, or tender, (S, A, L, K,) and youthful: (A:) or goodly, or beautiful, in make, and youthful, (L, K,) not yet of middle age: (L:) pl. خَوْدَاتٌ (L, K) and خُودٌ; (S, L, K;) the latter like لُدْنٌ as pl. of لَدْنٌ, an epithet applied to a spear. (S, L.)
خود: الخَوْدُ: الفتاة الحسنة الخَلق الشابة ما لم تصر نَصَفاً؛ وقيل:
الجارية الناعمة، والجمع خَوْدات وخُود، بضم الخاء، مثل رمح لَدْن ورِماح
لُدْن ولا فعل له.
والتَّخْويد: سرعة السير، وقيل: سرعة سير البعير.
وخَوَّدَ البعيرُ: أَسرع وزج بقوائمه، وقيل: هو أَن يهتز كأَنه يضطرب،
وكذلك الظليم، وقد يستعمل في الإِنسان؛ وفي الحديث: طاف عمر، رضي الله
عنه، بين الصفا والمروة فَخَوَّد أَي أَسرع. وخَوَّد الفحلَ في الشوك
تَخْويداً: أَرسله؛ وأَنشد الليث:
وخَوِّدْ فحلَها من غير شَلٍّ،
بدار الريح، تَخْويدَ الظَّلِيم
قال أَبو منصور: غلط الليث في تفسير التخويد وفي تفسير هذا البيت،
والبيت للبيد إِنما يقال خَوَّدَ البعيرُ تَخْويداً إِذا أَسرع؛
والرواية:وخَوَّدَ فحلُها من غير شل
يصف برد الزمان وانتزاع الفحل إِلى مراحه مبادراً هبوب الريح الباردة
بالعشي، كما يُخَوِّد الظليم إِذا راح إِلى بيضه وأُدْحِيِّه. وفي ترجمة
بقَّم: تَوَّجُ موضع، وكذلك خَوَّدُ؛ قال ذو الرمة:
وأَعيُن العِين بأَعلى خَوَّدا
حكاه ابن بري عن ابن الجواليقي.
خود: الخَوْدُ: الشابة ما لم تصر نصفاً، وتجمع خَوْدات. وخَوَّدْتُ الفحل: أرسلته في الإناثِ قال:
وخَوَّدَ فَحْلَها من غير شلًّ ... بدارَ الريحِ تَخْويدَ الظليم خيد: الخيدْ: [أصلها: خِيذ] فارسيةٌ فحولوا الذال دالاً تعريباً .
وخد: الوَخْدُ: سعةُ الخطو والسرعة، والخَدْيُ لغةٌ فيه، قال النابغة:
فما وخدت بمثلك ذات غرب ... حطوط في الزمام ولا لجون
خدي: خَدَي البعير يَخْدي خَدْياً وخَدْواً، والظليم خادٍ إذا أسرع في المشي.
دوخ: ودَوَّخُناه: ذللناه تَدويخاً فداخ أي: ذَلَّ وخَضَّعَ. ودَوَّخُنا البلاد والناس وغيرهم أي وطئناهم، وقال:
حتى يَدُوخَ لنا من كان عَادانا
أي: يذل لنا