عوص
1 عَوِصَ, (
S,
O,
Msb,
K,)
aor. ـْ (
Msb,
TA;) and عَاصَ,
aor. ـَ (
A,
O,
K;)
inf. n. (of the former,
Msb, or of the latter, A) عَوَصٌ (
A,
O,
Msb,
K) and عِيَاصٌ; (
A,
O,
K; [and
accord. to the
CK عَيْصٌ also, but this I do not find elsewhere,]) It (a thing [or,
accord. to the
O, so the former verb, but both as said of language,]) was, or became, difficult; (
S, *
A,
O,
Msb,
K;)
syn. اِشْتَدَّ, (
A,
O,
K,) or صَعُبَ; (
Msb;) as also ↓ اعتاص: (
Msb:) and it was, or became, impossible;
contr. of أَمْكَنَ. (
TA.) Yousay, عَلَيْهِ الأَمْرُ ↓ اعتاص The thing, or affair, was, or became, difficult and intricate to him: (
S,
TA:) or difficult and confused and intricate to him, so that he did not find the right course (
O,
K,
TA) therein. (
O,
TA.)
b2: Also said of language,
inf. n. as above, (
A,
K,) and عَائِصٌ also, (
TA, [see عَوِيصٌ,]) meaning It was, or became, difficult;
syn. صَعُبَ: (
A,
O, *
K:) and [in like manner] ↓ اعتاص, said of language, it was, or became, obscure. (
TA.)
b3: [The two
inf. ns. first mentioned above are also quasi-
inf. ns. of أَعْوَصَ,
q. v.]
2 عوّص,
inf. n. تَعْوِيصٌ, He put forth, or proposed, a verse difficult to be explained, or understood. (
O,
K, *
TA.) [See also 4.]
b2: He did not pursue a right course in saying nor in acting. (
TA.) 3 عاوصهُ He wrestled with him, each endeavouring to throw down the other. (Ibn-'Abbád,
O,
K.) 4 أَعْوَصَ He said what was difficult to be understood: (
Msb:) he spoke, or made use of, strange language, or a strange expression. (
S,
TA.) [See also 2.] You say also, اعوص فِى المَنْطِقِ He was obscure in speech. (
TA.) And اعوص بِالخَصْمِ, (
S,
A,
O,
K,)
inf. n. [or rather quasi-
inf. n.]
عَوَصٌ and عِيَاصٌ, (
K,
TA, [the latter written in the
CK عَياص,]) He made the adversary's case, or affair, difficult and intricate to him: (
S,
O,
K:) or he brought upon the adversary that which was difficult and intricate to him: (
A:) or he brought the adversary into a case which he did not understand. (
TA.) And اعوص عَلَيْهِ, (
O,
K,
TA,) and بِهِ, (
TA,) He introduced against him, of arguments, what it was difficult for him to evade. (
O,
K,
TA.)
A2: أَعْوَصَنِى [It caused me to be in difficulty, so that I was unable to accomplish it]. (Ibn-'Abbád, in O
voce أَعْوَقَ,
q. v.) 8 إِعْتَوَصَ see 1, in three places.
b2: اعتاصت النَّاقَةُ The she-camel, being covered, did not conceive, (
Lth,
S,
O,
K,) though there was no disease in her: (
S,
TA:) and in like manner, اعتاصت رَحِمُهَا [her womb was not impregnated]:
accord. to Yaakoob, the ص in this verb is substituted for the ط in اعتاطت, which,
accord. to
Az, is the more common: or, as some say, the former is said particularly of a mare, and the latter of a she-camel. (
TA.) عَوَصٌ [
inf. n. of 1]: see عَوِيصٌ.
عَوُوصٌ A ewe, or she-goat, that does not yield her milk plentifully, though plied hard. (
O,
K.) عَوِيصٌ A difficult thing, or affair: (
Msb:) and the same, (
K,) or ↓ عَوْصَآءُ, (
O,
TA,) applied to a calamity (دَاهِيَة) difficult, severe, grievous, or distressing: (
O,
K,
TA:)
IJ holds it to be used [only] as a
subst. (
M,
voce صَوِيبٌ.)
b2: Also Language Difficult to be understood: (
Msb:) obscure; or not comprehended or understood; as also ↓ أَعْوَصُ and ↓ عَائِصٌ, which last is [originally] an
inf. n., like فَالِجٌ &c.: (
TA:) poetry of which the meaning is difficult to be elicited; (
S,
O,
K;) as also ↓ أَعْوَصُ: (
O,
K:) also عَوِيصٌ, (
K,
TA,) and عَوِيصَةٌ, (
TA,) and ↓ عَوْصَآءُ, (
S,
Msb,
K,
TA,) applied to a word, or an expression, or a sentence, or the like, (كَلِمَة,) strange: (
S,
K:) or difficult to be understood. (
Msb.)
b3: Also, applied to earth [تُرَاب), Hard: (
K:) and ↓ عَوْصَآءُ, applied to a piece of sand (رَمْلَة), difficult to traverse: (
MF:) or,
accord. to
ISh, the latter is applied as an
epithet to what is termed مَيْثَآءُ, [of which one signification is an even, or a soft, tract of sand,] in the sense of مُخَالِفَةٌ [
app. meaning opposing one's progress]: and the state, or quality, thereof, is termed ↓ عَوَصٌ. (
O,
TA.)
b4: And, applied to a place, Rugged, high, and difficult. (Ibn-'Abbád,
O,
K.)
b5: Also, (
K,) or ↓ عَوْصَآءُ, (
S,
O,
TA,) [as an
epithet in which the quality of a
subst. predominates,] A difficult affair: (
K,
TA:) or the most difficult of affairs. (
S,
O,
TA.) You say, ↓ فُلَانٌ يَرْكَبُ العَوْصَآءَ Such a one embarks in, or undertakes, the most difficult of affairs. (
S,
O,
TA.)
b6: Also عَوِيصٌ, (
K,) or ↓ عَوْصَآءُ, (
S,
TA,) Difficulty, or distress: (
S,
K:) or difficulty and want. (
TA in art. عيص.) Yousay, ↓ أَصَابَتْهُمْ عَوْصَآءُ Difficulty, or distress, befell them. (
TA.) And عَيْصَآءُ signifies the same; the ى being interchangeable with the و. (
TA.) عَائِصٌ: see عَوِيصٌ, second sentence.
b2: Also A ewe, or she-goat, that has not conceived for some years: (
S,
O,
K:)
pl. عُوصٌ, (
O,
K,) [and
app. عِيصٌ,] made to accord with عُوطٌ and عِيطٌ. (
O,
TA.) أَعْوَصُ:
fem. عَوْصَآءُ: see عَوِيصٌ, throughout.
نَاقَةٌ مُعْتَاصَةٌ [An intractable, or unmanageable, she-camel]. (
K in art. أَبد; there coupled with وَحْشِيَّةٌ.) مِعْيَاصٌ: see art. عيص.