زيغ
1 زَاغَ,
aor. ـِ
inf. n. زَيْغٌ (
S,
O,
Msb,
K) and زَيَغَانٌ and زَيْغُوغَةٌ (
O,
K) and زُيُوغٌ, (
TA,) He, or it, (a thing,
Msb,) declined, deviated, swerved, or turned aside, (
S,
O,
Msb,
K,) from the right course or direction,
accord. to an explanation of زَيْغٌ by
Er-Rághib; and from the truth: (
TA:) and زاغ,
aor. ـُ
inf. n. زَوْغٌ, is a
dial. var. thereof. (
Msb,
TA. *) In the
Kur iii. 5, (
O,) زَيْغٌ means A doubting, and a declining, or deviating, from the truth. (
O,
K.)
b2: You say also, زَاغَتِ الشَّمْسُ, (
S,
Msb,
K,)
aor. ـِ
inf. n. زَيْغٌ (
Msb,
TA) and زُيُوغٌ, (
TA,) The sun declined [from the meridian], (
S, *
Msb,
K,) so that the shade turned from one side to the other. (
S, *
K.)
b3: And زاغ البَصَرُ, (
S,
O,
K,)
inf. n. زَيْغٌ, (
TA,) (
tropical:) The eye, or eyes, or the sight, became dim, or dull: (
S,
O,
K,
TA:) so in the phrase مَا زَاغَ البَصَرُ in the
Kur [liii. 17]: (
O,
TA:) or, as some say, زَاغَتِ الأَبْصَارُ signifies the eyes turned aside from their places; as in the case of a man in fear. (
TA.) 2 زَيَّغْتُ فُلَانًا,
inf. n. تَزْيِيغٌ, I rectified the زَيْغ [or declining, or deviating, &c.,] of such a one. (Aboo-Sa'eed,
O,
K. *) 4 ازاغهُ, (
S,
O,
Msb,
K,) عَنِ الطَّرِيقِ, (
S,
O,)
inf. n. إِزَاغَةٌ, (
Msb,) He made him to decline, deviate, swerve, or turn aside, (
S,
O,
Msb,
K,) from the way. (
S, O.) Hence, in the
Kur [iii. 6,
accord. to the usual reading], رَبَّنَا لَا تُزِغْ قُلُوبَنَا, (
O,
TA,) meaning O our Lord, make us not [or make not our hearts] to decline from the right way and course: make us not to err, or go astray. (
TA. [See another reading in the first paragraph of art. زوغ.])
b2: And He made him to fall into الزَّيْغ [
app. as meaning deviation from the truth, or the right way of belief or conduct]. ((
TA.)
b3: فَلَمَّا زَاغُوا أَزَاغَ اللّٰهُ قُلُوبَهُمْ, in the
Kur [lxi. 5], means,
accord. to
Er-Rághib, And when they quitted the right way, God dealt with them according to that: (
TA:) or God turned their hearts from the acceptance of the truth, and the inclining to the right course. (
Bd.) 5 تَزَيَّغَتْ She (a woman) ornamented, or adorned, herself, and showed, or displayed, her finery, or ornaments, and beauties of person or form or countenance, to men, or strangers, (
Az,
S,
K,) and decked herself with apparel; like تَزَيَّقَتْ: (
Az,
TA:)
IF says that its غ is a substitute for ن. (
TA.) 6 تَزَايُغٌ
i. q. تَمَايُلٌ, (
JK,
S,
O,
K,) An inclining towards each other, (
PS,)
accord. to some, peculiarly, (
TA,) in the teeth. (
JK,
TA.) زَاغٌ [The rook;] a small غُرَاب [or bird of the crow-kind], inclining to white, (
O,
Mgh,
K,
TA,) that does not eat carrion, (
O,
Mgh,
TA,) and is allowed to be eaten; now called in Egypt the غُرَاب نُوحِىّ [or Noachian crow]: (
TA:) or a غُرَاب like the pigeon, black, with a dusty colour in its head; or, as some say, inclining to white; that does not eat carrion: (
Msb in art. زوغ:) or a small black غُرَاب, that is eaten; also called حَذَفٌ, of which the
n. un. is with ة: (
ISh,
TA in art. حذف:) [these descriptions correctly apply to different varieties of the rook; some of which are distinguished by more or less whiteness in the head and other parts: in the present day, the word is, by some, perhaps generally, erroneously applied to the carrion-crow:]
Az says, “I know not whether it be Arabic or arabicized: ” (
Msb in art. زوغ, and
TA:) the truth is, that it is a
Pers\. word, [زَاغْ,] arabicized; originally applied to crows (غِرْبَان), whether small or large; but when arabicized, applied peculiarly to one species thereof: (
TA:)
pl. زِيغَانٌ. (
O,
Mgh,
Msb,
K.) زَائِغٌ Declining, deviating, swerving, or turning aside: (
TA:)
pl. زَاغَةٌ, applied to a number of men, (
S,
O,
K,
TA,)
i. q. زَائِغُونَ, (
S,
O,
TA,) like بَاعَةٌ meaning بَائِغُونَ. (
O,
TA.)