روغ
رَاغَ (و)(n. ac. رَوْغ
رَوَغَاْن)
a. Turned aside; dodged about.
b. [Ila], Turned aside, inclined to.
c. ['Ala], Came upon unexpectedly.
رَاْوَغَa. Tried to outwit, deceive.
b. [ coll. ], Put off.
c. Wrestled with.
أَرْوَغَa. Sought after, desired; strove after.
تَرَوَّغَa. Rolled upon the ground.
إِرْتَوَغَa. see IV
رَوَاغa. Ruse, wile; astuteness, cunning, wiliness.
رِيَاغ []
a. Abundance, plenty.
رَوَّاغ []
a. Shifty, crafty; dodger, shuffler.
b. Fox.
الرَّوْغُ: الميل على سبيل الاحتيال، ومنه: رَاغَ الثّعلب يَرُوغُ رَوَغَاناً، وطريق رَائِغٌ: إذا لم يكن مستقيما، كأنه يُرَاوِغُ، ورَاوَغَ فلان فلانا، ورَاغَ فلان إلى فلان: مال نحوه لأمر يريده منه بالاحتيال قال: فَراغَ إِلى أَهْلِهِ
[الذاريات/ 26] ، فَراغَ عَلَيْهِمْ ضَرْباً بِالْيَمِينِ [الصافات/ 93] ، أي: مال، وحقيقته: طلب بضرب من الرَّوَغَانِ، ونبّه بقوله: (على) على معنى الاستيلاء.
راغَ عن فلانٍ: أي حادَ عَنْه. والروّاغُ: الثَّعْلَبُ. وراغَ إليه: أي مالَ إليه. وهو يُدِيْرني عن أمْرٍ وأنا أرِيْغُه. وأنا مُنْذُ اليَوْم أرُوْغُ حاجَةً إلى فلانٍ: أي أبْغِيْها بُغَاءً وَشِيكاً. وخَيْرٌ له رَوَاغاءُ: أي كثيرٌ. ورَوَّغْتُ الخُبْزَ في الوَدَك: إذا رَوَّلْتَه فيه.
وتَرَوَّغَ في الطِّيْنِ: تَلَطَّخِ به. وتَرَوَّغَ الدّابَّةُ: تَمَرَّغ. وهذه رِيَاغَةُ بني فلانٍ ورَاغَتُهم: أي حَيْثُ يَصْطَرِعُون. وأخَذْتَني بالرُّوَيْغَةِ: من الرَّوْغ.
وفلانٌ في الرِّيَاغ: أي في الخِصْبِ.
راغ يروغ روغا، وروغانا: حاد.
واراغه هُوَ، وراوغه: خادعه.
وراغ الصَّيْد: ذهب هَاهُنَا وَهَاهُنَا.
وراغ عَلَيْهِ: مَال إِلَيْهِ يسَاره أَو يضْربهُ. وَفِي التَّنْزِيل: (فرَاغ عَلَيْهِم ضربا بِالْيَمِينِ) .
وَطَرِيق رائغ: مائل.
وورواغة الْقَوْم، ورياغتهم: حَيْثُ يصطرعون.
وروغ لقمته فِي الدسم: غمسها فِيهِ، كرولها.
وتروغ الدَّابَّة فِي التُّرَاب: تمرغ، يَمَانِية.
هو ثعلب روّاغ، وهم ثعالب روّاغة، وهو يروغ روغان الثعلب.
ومن المجاز: فلان يروغ عن الحق. وطريق زائغ رائغ. ومالي أراك زائغاً عن المنهج، رائغاً عن الحق الأبلج. ولا يقال: راغ عن كذا إلا إذا كان عدوله عنه في خفية. ومازلت أراوغه على هذا الأمر فما راغ إليه أي أداوره. وأراغت العقاب الصيد إذا ذهب الصيد هكذا وهكذا وهي تتبعه، وحقيقته حملته على الروغان ومنه: إراغة الأمر. يقال: مازلت أريغ حاجة لي. وأرغتك في منزلك فلم أجدك وهو طلب شديد كطلب من يستفلت منه المطلوب وهو لا يخلّيه. ورواغه: صارعه، وتراوغا، وهذه رواغتهم: مصطرعهم، كما تقول: مراغة الدواب: لمتمرغها. ويقال: تمرغ في التراب، وتروغ في الطين. وروّغ اللقمة في الدسم: قلبها فيه حتى شربها إياه.
: أي أَحالَ وأَقْبل، ويُقالُ: رَاغَ إلى فُلانٍ: أي حَالَ إليه سِرًّا، وراغ عنه: حَادَ، مثل : رَغِب فيه، ورَغِب عنه، وأَمسكَ به، وأَمسكَ عَنْه، وخَلع عليه، وخَلَع عنه، وقِيَل: راغَ عليه يَضْرِبُه، إذا فَعَل ذلك سِرًّا. - وفي حَدِيثِ الأَحْنَف: "فعدَلْت إلى رَائِغَةٍ من رَوائغِ المَدِينَة".
: أي طَرِيق يَعدِل عن الطرَّيق الأَعظَمِ، وطرِيقٌ رائِغٌ: أي مَائِل. ويقال لشِبْه الزُّقاقِ المُتَمَايِل: رَائِغَة.
- في الحديث: "سَمِع عُمَر، رضي الله عنه، بُكاءَ صَبِىًّ، فسَأل أُمَّه فقالت: إنّى أُرِيغُه على الفِطَام"
أي: أُدِيره عليه. يقال: فلان يُرِيغُنِى على أَمْر وعَنْ أَمْرٍ وأُرِيغُه: أي يُدِيرنى عليه ويُداوِرُني ، وفلانَ يُرِيغ كذا ويَروغُ: أي يَطْلُب.
راغ الفرس: ذهب يمنة ويسرة ولم يسر في طريق مستقيم (ابن العوام 2: 540).
راغ: حاد (فوك)، وفيه جملة لاتينية يظهر أن معناها: حاد ليتقي ضربة حجر.
راغ: تخلص وتملص خفية وسراً، ومال سراً. ففي كليلة ودمنة (ص201): راغ رَوْغَةً، وفي النويري (الأندلس ص441) في كلامه عن رئيس للثوار طلبه السلطان: فلم يقف له وراغ في الجبال فكان إذ أمن تبسَّط وإذا خاف صعد الجبال حيث يصعب طلبه.
رَوَّغ: مرَّغ، غمس (فوك).
رَوَّغ: أرغى، أزبد (فوك).
راوغ، راوغ السلطان بالطاعة: خادع السلطان بالتظاهر بالطاعة. ففي تاريخ البربر (2: 28): كثير الاضطراب على الأموية والمراوغة لهم بالطاعة. ويقال أيضاً: عن الطاعة (1: 615) والمراوغة في الطاعة. وكذلك معناها في العبارة التالية في (1: 646): وهو الآن مقدّمها يعطي طاعة معروفة ويستدعي العامل للجباية ويراوغ عن المصدوقة والغلب والاستيلاء، وقد ترجمها دي سلان إلى الفرنسية بما معناه: ((وهو (يوسف) الآن يتولى السلطة، يظهر الطاعة جهاراً، ويدعو العامل لجباية الضرائب، وهو يخفي بذلك مشاعره الصادقة والرغبة في الاستقلال)). ومعناها الحرفي: يخادع، والمصدوقة: مصدوقة الطاعة كما نجد في (1: 643).
أَراغ، ويظهر أن مصدره إراغة يعني الإرادة والطلب والمطاردة. ففي الفتح فيما ينقل المقري (2: 433): وفي دانية بلغ غاية أمانيه فقد وجد فيها الوقت للانصراف إلى العلم وتفرّده بتلك الاراغة، أي خصّص كل وقته لما يريد ويرغب فيه.
وفي فقرة أخرى لنفس المؤلف نقلها المقري (1: 424) وانظر تعليقات وإضافات، وكذلك في القلائد (ص210 طبعة باريس): نجد أن أميراً دعا إلى بلاطه كل علماء شبه الجزيرة المشهورين، وأن أحد الوزراء، وقد ذكر اسمه، كان مدير تلك الاراغة ومدبّرها. ويظهر أن المصدر إراغة هنا يعني الرغبة في أن يكون الشخص عنده، ومن هذا يعني: دعوة.
وفي كرتاس (3: 8): ومعه عبد المؤمن في خدمته مريع بإمامته، وليس لهذا أي معنى، غير إنا إذا أبدلنا العين بالغين ربما كان المعنى: داعياً إلى الاعتراف به إماماً.
تراوغ، يدل على المعنى الذي أشرت إليه في راوغ ففي تاريخ البربر (1: 643): زبوناً على صاحب الحضرة وتراوغاً عن مصدوقة الطاعة.
رَوّاغ، فرس روّاغ: لا يسير في طريق مستقيم ويحيد يمنة ويسرة، وهو عيب في الخيل (ابن العوام 2: 540).
رَوّاغ: الذي لا يثبت على حاله (محيط المحيط).
راغَ/ راغَ إلى/ راغَ على/ راغَ عن/ راغَ من يَروغ، رُغْ، رَوْغًا ورَوَغانًا ورَوَاغًا، فهو رائغ، والمفعول مَروغ إليه
• راغ الثَّعلبُ وغيرُه: ذهب يَمْنةً ويَسْرةً في سُرعة وخفاء "راغ الصيدُ- راغ رَوَغانَ الثَّعلب: لجأ إلى المكر والخديعة، استعمل طُرُقًا مُلتوية- *ويَرُوغ منكَ كما يروغ الثَّعلب*".
• راغ إلى فلان: مال إليه سرًّا " {فَرَاغَ إِلَى أَهْلِهِ فَجَاءَ بِعِجْلٍ سَمِينٍ} ".
• راغ عليه بالضَّرب: أقبل ومال عليه بالضّرب " {فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًا بِالْيَمِينِ} ".
• راغ عن الطَّريق/ راغ من الطَّريق: حاد عنه.
تراوغَ يتراوغ، تراوُغًا، فهو مُتراوِغ
• تراوغ الشَّخصان: تخادعا.
راوغَ يُراوغ، مُراوَغةً، فهو مُراوِغ، والمفعول مُراوَغ
• راوغ فلانًا: حاوره وداوره وخادعه "راوغ خصمَه- راوغ اللِّصُّ ضابطَ الشرطة" ° كلمة مراوِغة: كلمة مواربة تستخدم لتجريد عبارة من قوَّتها أو لتحاشي الالتزام المباشر.
رائغ [مفرد]: اسم فاعل من راغَ/ راغَ إلى/ راغَ على/ راغَ عن/ راغَ من.
رَواغ [مفرد]:
1 - مصدر راغَ/ راغَ إلى/ راغَ على/ راغَ عن/ راغَ من.
2 - مكر وحيلة.
رَوْغ [مفرد]: مصدر راغَ/ راغَ إلى/ راغَ على/ راغَ عن/ راغَ من.
رَوَغان [مفرد]: مصدر راغَ/ راغَ إلى/ راغَ على/ راغَ عن/ راغَ من.
مُراوغة [مفرد]: مصدر راوغَ.
• فنّ المراوغة: (رض) إحدى مهارات كرة القدم وكرة السلة، إذ يجيد اللاعب محاورة خصمه مع الاحتفاظ بالكرة.
روغ: راغَ يرُوغُ رَوْغاً ورَوَغاناً: حادَ. وراغ إلى كذا أَي مالَ إليه
سِرّاً وحادَ. وفلان يُراوِغ فلاناً إذا كان يَحِيدُ عما يُدِيرُه عليه
ويُحايِصُه. وأراغَه هو وراوَغَه: خادَعَه. وراغَ الصْيدُ: ذهَب ههُنا
وههنا، وراغَ الثعْلَبُ. وفي المثل: رُوغِي جَعارِ وانْظُرِي أَين
المَفَرُّ، وجَعارِ اسم الضَّبُعِ، ولا تَقُلْ رُوغِي إلاَّ للمؤَنث، والاسم منه
الرَّواغُ، بالفتح. وأَراغَ وارْتاغَ: بمعنى طَلَب وأَراد. تقول:
أَرَغْتُ الصَيْدَ، وماذا تُرِيغُ أَي ما تريد وتطلب. ويقال: أَرِيغُوني
إِراغَتَكم أَي اطْلُبوني طَلِبَتَكم. التهذيب: فلان يُرِيغُ كذا وكذا ويُلِيصُه
أَي يَطْلُبُه ويديره؛ وأَنشد الليث:
يُدِيرونني عن سالِمٍ وأُرِيغُه،
وجِلْدةُ بَيْن العَيْنِ والأَنْفِ سالِمُ
وتقول للرجل يَحومُ حَوْلَكَ: ما تُرِيغُ أَي ما تَطْلُب. وفلان
يُدِيرُني على أَمر وأَنا أُرِيغُه؛ ومنه قوله:
يُرِيغُ سَوادَ عَيْنَيْهِ الغُرابُ
أَي يَطْلُبُه. وفي حديث عمر، رضي الله عنه، أَنه سمع بكاء صبيّ فسأَل
أُمه فقالت: إني أُرِيغُه على الطعام أَي أُدِيرُه عليه وأَُرِيده منه.
ويقال: فلان يُرِيغُني على أَمرٍ وعن أَمرٍ أَي يُراوِدُني ويطلبه مني؛
ومنه حديث قيس: خرجت أُرِيغُ بعيراً شرَدَ مني أَي أَطلبه بكل طريق. ومنه
رَوَغانُ الثعلبِ، وفلان يُراوِغُ في الأَمرِ مُراوَغةً، وتَراوَغَ القومُ
أَي راوَغَ بعضُهم بعضاً. والرَّوَّاغُ: الثعلب، وهو أَرْوَغُ من ثَعْلب.
وراغَ إليه يُسارُّه أَو يَضْرِبُه: أَقْبَلَ. وراغَ فلان أَي مال إِليه
سرّاً؛ ومنه قوله تعالى: فراغَ إلى أَهْلِه فجاء بِعِجْل سَمِين، وقال
تعالى: فراغَ عليهم ضَرْباً باليَمينِ؛ كلُّ ذلك انحراف في اسْتخفاء،
وقيل: أَقْبَلَ، وقال الفراء في قوله فراغَ إلى أَهلِه: معناه رجَع إلى
أَهلِه في حال إِخْفاء منه لرُجُوعِه، ولا يقال للذي رجَع قد راغَ إلاَّ أَن
يكون مُخْفِياً لرُجوعه. وقال في قوله فراغَ عليهم: مالَ عليهم وكأَنَّ
الرَّوْغَ ههنا أَي أَنه اعْتَلَّ عليهم رَوْغاً لِيَفْعَلَ بآلِهتِهِم ما
فَعَل. وطريق رائِغٌ: مائِلٌ. وفي حديث الأَحنف: فعَدَلْتُ إلى رائِغةٍ
من رَوائِغِ المدينةِ أَي طريقٍ يَعْدِلُ ويَمِيلُ عن الطريقِ الأَعْظَمِ.
قال: ومنه قوله تعالى فراغَ عليهم ضرباً، أَي مالَ وأَقْبَلَ.
ورِواغةُ القومِ ورِياغَتُهم: حيث يَصْطَرِعُون. ويقال: هذه رياغةُ بني
فلان ورِواغَتُهم أَي حيث يَصْطَرِعُون، وأَصله رِواغةٌ صارت الواو ياء
للكسرة قبلها. والمُراوَغةُ: المُصارَعةُ.
ورَوَّغَ لُقْمَتَه في الدَّسَم: غَمَسَها فيه كَرَوَّلَها.
وفي الحديث: إذا كَفَى أَحدَكم خادِمُه حَرَّ طعامِه فلْيُقْعِدْْه معه
وإلاَّ فَلْيُرَوِّغْ له لُقْمةً أَي يُطْعِمْه لُقْمة مُشَرَّبةً من
دَسَمِ الطَّعامِ. يقال رَوَّغَ فلان طَعامَه ومَرَّغه وسَغْبَلَه إِذا
رَوَّاه دَسَماً. وتُرَوَّغُ الدابةُ في التراب: تُمَرَّغُ
(* قوله «تروّغ
وتمرّغ» كذا ضبط في الأَصل بصيغة المبني للمفعول، وفي القاموس: تروّغ
الدابة تمرغت بالبناء للفاعل، قال شارحه: صوابه تروغت.).
راغ الرجل والثعلي وغيرهما يَروغ رَوْغاً وَوَغاناً: إذا مال وحاد عن الشيء. والرَّوّاغ: الثعلب، يقال: هو أرْوَغ من تَعْلب، قال طَرَفَة بن العبد لعمرو بن هند يَلوم أصحابه في خِذْلانهم:
كُلُّ خَلِيْلٍ كُنْتُ خالَلْتُهُ ... لا تَرَكَ اللهُ له واضِحَهْ
كُلُّهُمُ أرْوَغُ من ثَعْلَبٍ ... ما أشْبَهَ اللَّيْلَةَ بالبارِحَهْ
وقوله تعالى:) فَرَاغَ إلى أهْلِه (: أي مال إليهم من حيث لا يعلمون، وقال الفرّاء: أي رَجَع في حال إخفاء، قال: ولا يُقال ذلك إلاّ لمن يُخْفيه.
وفي حديث النبي؟ صلى الله عليه وسلم -: أنه رأى حُذيفة؟ رضي الله عنه - فَراغ عنه؛ فقال " ألم أرك؟ فقال: إني كُنت جُنْباً. وقال مُعاوية لعَبد الله بن الزُبير؟ رضي الله عنهم -: إنّما أنت ثعلب رَوّاغ كُلّما خَرَجْت من جُحْر انجَحَرْتَ في جُحْرٍ.
والرَّوّاغ بن عبد الملك بن قَيس من سُمَي التُّجِيْبي، ذكره ابن يونس في تاريخ مِصر ولم يَزِد.
وسُليمان بن الرُّوّاغ الخُشَني وأحمد بن الرَّوَّاغ بن بُرد بن نَجِيح أبو الحسن المصري الأيْدَعاني: كِلاهما من أصحاب الحديث.
وفي المثل: رُوْغي جَعَار وانظري أين المَفَرُّ.
والاسم منه: الرَّوَاغ.
وهذه رِوَاغةُ بني فلان ورِيَاغَة بني فلان: للموضع الذي يصطرِعون فيه، صارت الواو ياء لانكِسار ما قَبلها، وهذا القلب ليس بِضربة لازِب، فإنهم قالوا: الرَّواق والرَّواء وما أشبههما من غير قلب.
وقال ابن عبّاد: يقال: فلان في الرَّياغ: أي في الخِصْب.
ويقال: أخَذْتني بالرُّوَيْغة، من الرَّوْغ. قال: وأنا مُنذ اليوم أرُوْغ حاجة إلى فلان: أي أبْغِيها بُغاء وَشيكاً.
وخير له رَوَاغاء: أي كثير.
وقال غيره: أرَاغَ الرجل: أي طلب وأراد، يقال أرَغْت الصيد، وماذا تُرِيغ: أي ماذا تُريد، قال دارة أبو سالم:
يُديْرونني عن سالم وأُرِيْغُهُ ... وجِلْدَةُ بين العَيْنِ والأنْفِ سالِمُ
وتمثَّل به عبد الله بن عمر؟ رضي الله عنهما - في ابنه سالم.
وقال عَبيد بن الأبرص يرُدّ على امرئ القيس قوله:
وأفْلَتَهُنَّ عِلْبَاءٌ جَرِيْضاً ... ولو أدْرَكْنَهُ صَفِرَ الوِطابُ
فقال
أتُوْعِدُ أُسْرَتي وتَرَكْتَ حُجْراً ... يُرِيْغُ سَوَادَ عَيْنَيْهِ الغُرَابُ
ولَوْ لاقَيْتَ عِلْبَاءَ بن جَحْشٍ ... رَضِيْتَ بأنْ يَبيْنَ لكَ الإيابُ
وقال ابن الأعرابي؛ رَوَّغَ فلان ثَرِدة بالدسم ومرَّغها وسغبلها ورولها: إذا روّاها دسماً، ومنه حديث النبي؟ صلى الله عليه وسلم -: إذا كفى أحدكم خادمه حرَّ طعامه فليُقعِده معه وإلاّ فَلْيُرَوِّغْ له لُقْمة. ويروى: إذا صنع لأحدكم خادِمه طعاماً فليُقْعِده معه فإن كان مَشْفُوهاً فليضع في يده منه أُكلة أو أُكلَتين. يوروى: فليأخذ لُقمة فليُرَوِّغها ثم ليُعطِها إيّاه.
وارتاغ: أي طلب؛ بمعنى أرَاغ.
والمُراوَغة: المُصارعة.
وفلان يُرَاوِغ في الأمر.
ورَوَاغَ القوم: إذا طلب بعضهم بعضاً، قال عَدي بن زيد العِبادي:
وأنا النّاصِرُ الحَقِيْقَةَ إنْ أظْ ... لَمَ يَوْمٌ تَضِيْقُ فيه الصُّدُوْرُ
يَوْمَ لا يَنْفَعُ الرَّوَاغُ ولا يَنْ ... فَعُ إلاّ المُشَيَّعُ النَّحْرِيرُ
ويروى: " إذْ أظْلَم " يعني: انه نصر النعمان حتى ملكه العرب.
وتَرَاوَغ القوم: أي رَاوغ بعضهم بعضاً.
وقال ابن دريد: تَرَوَّغَتِ الدّابة: إذا تَمَرَّغَت.
والتركيب يدل على ميل وقِلّة استقرار.
روغ
1 رَاغَ, (S, Msb, K,) aor. ـُ (S, Msb,) inf. n. رَوْغٌ (S, Msb, K) and رَوَغَانٌ, (S, Mgh, Msb, K,) said of a fox, (S, Mgh, Msb, K,) and of a man, (K,) He turned aside or away from a thing: (K:) or went this way and that, (Mgh,) or to the right and left, quickly, (Msb,) and deceitfully, or guilefully: (Mgh, Msb:) [or turned aside to deceive him who was behind him: for] the primary signification of رَوْغٌ is the turning aside to deceive him who is behind one. (Er-Rághib, TA.) It is said in a prov., رُوغِى جَعَارِ وَ انْظُرِى أَيْنَ المَفِرْ [for المَفِرُّ, i. e. Turn aside or away, or go this way and that, &c., O she-hyena, and look where is the place to which to flee: or, as some relate it, the first word is رُوعِى: see art. جعر]. (S, TA. [Freytag seems to have found المعز for المفر; and has explained رُوغِى جَعَارِ as meaning “ Vide ubi capræ sint, hyæna! ”]) And you say, راغ الصَّيْدُ The game, or object of the chase, went away this way and that, or hither and thither. (TA. [There said to be tropical; but I see not wherefore.]) And one says, راغ عَنْ فُلَانٍ He turned aside, or away, from such a one [and particularly with deceit or guile; eluded him; dodged him]. (JK.) And هُوَ يَرُوغُ عَنِ الحَقِّ [He deviates from the truth, or from that which is right or just]. (TA.) And راغ الطَّرِيقُ The road turned aside or away, or deviated. (Msb.) And راغ مِنْ كَذَا He turned away from such a thing, and returned, concealing his return: (Har p. 21:) [for,] accord. to Fr, راغ is not said of one who has returned unless he concealed his return. (Har ibid., and TA.) And راغ إِلَى كَذَا, (S, Msb,) or الى فُلَانٍ, (TA,) He turned aside (S, Msb, TA) to such a thing, (S, Msb,) or to such a one, (TA,) secretly. (S, Msb, TA.) Hence, in the Kur [li. 26], فَراغَإِلَى أَهْلِهِ فَجَآءَ بِعِجْلٍ سَمِينٍ And he turned aside, (Jel, TA,) or went away, (Bd,) to his family secretly [and brought a fat calf]: (Bd, Jel, TA:) or he returned to his family concealing his return. (Fr, TA.) And in the Kur [xxxvii. 91], فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًا بِالْيَمِينِ And he turned against them (Fr, S, Bd, TA) secretly, (Bd, TA,) smiting them with the right hand, or because of the oath that he had sworn; (Bd;) as though the رَوْغ in this case consisted in his employing a pretext against them in order that he might do to their gods what he did: (S, L:) or the meaning is, he advanced against them. (S, TA.) b2: راغ حَاجَةً إِلَى فُلَانٍ, aor. as above, He sought to obtain quickly an object of want of such a one. (JK, TA. [See also 4.]2 روّغ, (IAar, K,) inf. n. تَرْوِيغٌ, (TA,) (tropical:) He smeared, seasoned, imbued, or soaked, a mess of ثَرِيد [i. e. broken, or crumbled, bread], (IAar, K, TA,) or a morsel, or mouthful, (TA,) with grease, or gravy, or dripping; (IAar, K, TA;) as also مَرَّغَ, and سَغْبَلَ, and رَوَّلَ: (TA:) or you say, رَوَّغْتُ اللُّقْمَةَ بِالسَّمْنِ, inf. n. as above, I smeared, seasoned, imbued, or soaked, the morsel, or mouthful, with clarified butter; as also رَيَّغْتُ: (Msb:) or رَوَّغْتُ الخُبْزَ فِى الوَدَكِ I soaked the bread in grease, or gravy, or dripping; syn. رَوَّلْتُهُ فِيهِ. (JK.) 3 راوغهُ, (MA, TA,) inf. n. مُرَاوَغَةٌ (KL, TA) and رِوَاغٌ, (TA,) He practised deceit, delusion, guile, or artifice, (MA, KL, TA,) with him, or towards him; (MA, TA;) or strove, endeavoured, or desired, to deceive, delude, beguile, circumvent, or outwit, him; syn. خَادَعَهُ; as also ↓ اراغهُ, inf. n. إِرَاغَةٌ: and both signify he endeavoured to turn him; or endeavoured to turn him by blandishment, or by deceitful arts, or to entice him to turn; syn. رَاوَدَهُ. (TA.) It is said when its object is a person who has turned away from, or shunned, or avoided, that which one has devised, planned, or plotted, against him. (TA.) You say, فُلَانٌ يُرَاوِغُ فِى الأَمْرِ [Such a one practises deceit, &c., in the affair], inf. n. مُرَاوَغَةٌ. (S.) And مَا زِلْتُ أُرَاوِغُهُ عَنْ كَذَا I ceased not to endeavour to turn him, or to entice him to turn, from such a thing, syn. أُرَاوِدُهُ; (TA in this art;) and عَلَيْهِ to it: (TA in art. منع:) and [in like manner] you say, عَلَى أَمْرٍ ↓ فُلَانٌ يُرِيغُنِى Such a one endeavours to turn me, or to entice me to turn, to a thing; and عَنْ أَمْرٍ from a thing; syn. يُرَاوِدُنِى; and seeks, or demands, my doing so. (TA.) b2: مُرَاوَغَةٌ also signifies The act of wrestling together; (S, K;) like ↓ تَرَاوُغٌ. (K.) Yousay, رَاوغهُ He wrestled with him: (TK:) or رواغ بَعْضُهُمْ بَعْضًا One of them wrestled with another; [or they wrestled, one with another; or they wrestled together;] as also ↓ تراوغوا. (S, TA.) 4 أَرْوَغَ see 3, in two places. b2: اراغ, (S, Msb, K,) inf. n. إِرَاغَةٌ, (Msb, TA,) also signifies He sought, sought for or after, sought to find and take or get, or pursued after, and desired, (S, Msb, K,) a thing; (Msb;) or a thing that was difficult to take; as though it turned aside or away, or went this way and that, &c., (كَأَنَّهُ يَرُوغُ,) before him; (Har p. 21;) and ↓ ارتاغ, (S, Msb, K,) inf. n. اِرْتِيَاغٌ, (Msb,) signifies the same. (S, Msb, K.) [أَرِيغُونِى إِرَاغَتَكُمْ is expl. in one of my two copies of the S by the words اُطْلُبُونِى طَلِبَتَكُمْ: in the other of those copies, the latter of these words is written طلِبتَكم: I think that the right reading is طِلْبَتَكُمْ; and the meaning, Seek ye me with, or in, your mode, or manner, of seeking: the proper meaning is seek ye me with your seeking.] Khálid Ibn-Jaafar Ibn-Kiláb says, speaking of his mare حِذْقَة, أَرِيغُونِى إِرَاغَتَكُمْ فَإِنِّى
وَ حِذْقَةَ كَالشَّجَا تَحْتَ الوَرِيدِ [Seek ye me with your seeking; but ye will not be able to take me; for I, with Hidhkah, am like the bone sticking fast in the throat beneath the carotid artery]. (TA.) And you say, أَرَغْتُ الصَّيْدَ [I sought, or pursued, the game, or object of the chase]. (S.) And اراغت العُقَابُ الصَّيْدَ The eagle pursued the game this way and that, as the latter went. (Mgh and TA in art. هوى.) And خَرَجْتُ أُرِيغُ بَعِيرًا شَرَدَ مِنِّى I went forth seeking in every road, or way, a camel that had run away from me. (TA, from a trad.) and مَا ذَا تُرِيغُ What is this that thou seekest and desirest? or that which thou seekest and desirest? (S, TA.) And فُلَانٌ يُرِيغُ كَذَا وَ كَذَا Such a one eeks, and devises or plans or plots, such and such things. (T, TA.) 5 تروّغ He (a beast) rolled, or turned himself over. (JK, IDrd, K.) And تروّغ فِى الطِّينِ He became befouled, or bedaubed, in the mud. (JK.) 6 تَرَاْوَغَ see 3, last two sentences.8 إِرْتَوَغَ see 4, second sentence.
رَاغَةٌ: see رِيَاغَةٌ.
رَوَاغٌ [The act, or quality, of turning aside or away from a thing: or of going this way and that, or to the right and left, quickly, and deceitfully, or guilefully: or of turning aside to deceive him who is behind one: or of eluding, or dodging:] a subst. from رَاغَ. (S, Msb, K.) A2: خَيْرٌ رواغٌ, (so in the TA, the vowel of the ر in رواغ not indicated,) or ↓ خَيْرٌ لَهُ رَوَاغَآءُ and ↓ رُوَاغَآءُ, (so in the JK,) Abundant [wealth, or good of any kind]. (JK, TA.) رِيَاغٌ [originally رِوَاغٌ] A state of plenty; or of abundance of herbage, or of the goods or conveniences or comforts of life. (JK, Ibn-'Abbád, K.) You say, فُلَانٌ فِى الرِّيَاغِ Such a one is in a state of plenty, &c. (JK.) A2: See also art. ريغ.
رِوَاغَةٌ: see what next follows.
رِيَاغَةٌ The wrestling-place of a people; (Yz, JK, S, K;) as also ↓ رِوَاغَةٌ, (K,) which is the original form, the و being afterwards changed into ى because of the kesreh before it, though this, as Sgh says, is not a necessary sort of conversion; (TA;) or ↓ رَاغَةٌ. (So in the JK.) رُوَيْغَةٌ i. q. حِيلَةٌ [meaning An evasion or elusion, a shift, a wile, an artifice, an artful contrivance or device, a plot, or a stratagem]: (Ibn-'Abbád, K:) from الرَّوْغُ [inf. n. of رَاغَ]: so in the saying, أَخَذْتَنِى بِالرُّوَيْغَةِ [Thou tookest me by an artifice, &c.]. (JK, Ibn-'Abbád, K.) [It has a similar meaning also in a saying cited voce حَوْجَآءُ, q. v.]
رَوَاغَآءُ and رُوَاغَآءُ: see رَوَاغٌ.
رَوَّاغٌ [Wont to turn aside or away from a thing: or to go this way and that, or to the right and left, quickly, and deceitfully, or guilefully: or to turn aside for the purpose of deceiving him who is behind: or to elude, or dodge]. Mo'áwiyeh said to 'Abd-Allah Ibn-Ez-Zubeyr, إِنَّمَا أَنْتَ ثَعْلَبٌ رَوَّاغٌ كُلَّمَا خَرَجْتَ مِنْ جُحْرٍ انْجَحَرْتَ فِى
جُحْرٍ [Thou art only a fox wont to elude: whenever thou comest forth from a burrow, thou enterest into a burrow]. (TA.) [Hence,] الرَّوَّاغُ is an appellation of The fox. (JK, K.) طَرِيقٌ رَائِغٌ A deviating road. (S, TA.) Hence
↓ رَائِغَةٌ [as a subst.] A road deviating from the main road: pl. رَوَائِغُ. (TA, from a trad.) رَائغَة: see what next precedes.
أَرْوَغُ [More, and most, wont to turn aside or away from a thing: to go this way and that, or to the right and left, quickly, and deceitfully, or guilefully: to turn aside for the purpose of deceiving him who is behind: or to elude, or dodge]. Tarafeh Ibn-El-'Abd said to 'Amr Ibn-Hind, censuring his companions, كُلُّهُمُ أَرْوَغُ مِنْ ثَعْلَبٍ
مَا أَشْبَهَ اللَّيْلَةَ بِالبَارِحَهْ [Every one of them is more wont to elude than a fox: how like is this night to yesternight! meaning, how like are they, one to another! see art. برح]: أَرْوَغُ مِنْ ثَعْلَبٍ is a prov. (TA.)