رعز
رَعَزَ
رَاْعَزَa. Shrank, contracted; was shrunken.
المِرْعِزُّ، والمِرْعِزَّي، والمِرْعِزَاء، والمَرْعِزَّي والمَرْعِزاءُ: مَعْرُوف، وَجعل سِيبَوَيْهٍ المِرْعِزَّي صفة، عَنى بِهِ اللين من الصُّوف. قَالَ كرَاع: لَا نَظِير للمِرْعِزَّي، وَلَا للمِرْعِزَاء. وثوب مُمَرْعَز: من بَاب تمدرع وتمسكن.
رعز
مَرْعَزٌ and مَرْعِزٌّ: see what here follows.
مِرْعِزَّى (S, Mgh, Msb, K) and مَرْعِزَّى (S, K) and ↓ مِرْعِزَآءُ and مَرْعِزَآءُ (S, Mgh, Msb, K) and ↓ مِرْعِزٌّ (S, Msb, K) and مَرْعِزٌّ (S, K) and ↓ مَرْعَزٌ, the last like جَعْفَرٌ, but not مِرْعِزٌ, (Msb,) The down, (S, Msb, K,) or what resembles wool, (Az, Mgh,) that is beneath, (S, Mgh, Msb, K,) or amid, (Az,) the hair of the she-goat: (Az, S, Mgh, Msb, K:) Sb makes مِرْعِزَّى an epithet; meaning soft, applied to wool: and Kr says that this and مِرْعِزَآءُ are the only words of these two measures in the language: (TA:) [he seems to have held the م to be a radical letter: but accord. to J,] مرعزّى is of the measure مَفْعِلَّى, because فَعْلِلَّى does not occur [except in the instance of شِفْصِلَّى, the name of a certain plant]. (S.) مَرْعِزَآءُ: see what immediately precedes.
ثَوْبٌ مُمَرْعَزٌ A garment, or piece of cloth, made of مَرْعِزَّى. (K.)
رعز: المِرْعِزُّ والمِرْعِزَّى والمِرْعِزاءُ والمَرْعِزَّى
والمَرْعِزَاءُ: معروف، وجعل سيبويه المِرْعِزَّى صفة عنى به اللَّيِّنَ من الصوف.
قال كراع: لا نظير للمِرْعِزَّى ولا للمِرْعِزاءِ. وثوب مُمَرْعَزٌ: من
باب تَمَدْرَعَ وتَمَسْكَنَ، وإِن شدَّدت الزاي من المِرْعِزَّى قَصَرْتَ،
وإِن خففت مددت، والميم والعين مكسورتان على كل حال، وحكى الأَزهري:
المِرْعِزَّى كالصوف يخلص من بين شعر العَنْزِ. وثوب مِرْعِزَّى على وزن
شِفْصِلَّى، قال: ويقال مَرْعِزاءُ، فمن فتح الميم مدّه وخفف الزاي، وإِذا
كسر الميم كسر العين وثقل الزاي وقصر. الجوهري: المِرْعِزَّى الزَّغَبُ
الذي تحت شعر العنز، وهو مَفْعِلَّى، لأَن فَعْلِلَّى لم يجئ وإِنما كسروا
الميم إِتباعاً لكسرة العين، كما قالوا مِنْخِر ومِنْتِن، وكذلك
المِرْعِزاءُ إِذا خففت مددت، وإِن شددت قصرت، وإِن شئت فتحت الميم، وقد تحذف
الأَلف فتقول مِرْعِزٌّ، وهذه ذكرها الأَزهري في الرباعي.