دفل
دِفْلٌ: see the following paragraph.
A2: Also
i. q. قَطِرَانٌ and زِفْتٌ [both
app. here meaning Tar, or liquid pitch]: (
K:) or such as is thick: mentioned in this art. by
IF, and also as written with ذ. (
TA.) دِفْلَى, (
T,
S,
M,
K, &c.,)
accord. to those who make the alif to be a sign of the
fem. gender; and دِفْلًى,
accord. to those who make that letter to be one of quasi-coordination; used alike as a
sing. and a
pl.; (
S;) and ↓ دِفْلٌ; (Ibn-'Abbád,
K;) [the first of these appellations applied in the present day to The rose-bay, or laurel-bay; oleander, nerium oleander, rhododendron, or rhododaphne: and also to the common laurel:] a certain tree, (
T,
M,) or plant, (
S,
K,) bitter, (
T,
S,
M,
K,) very bitter, (
TA,) and poisonous, (
T,) green, and beautiful in appearance, the blossom of which is beautifully tinged, (
M,) called in Persian خَرْزَهْرَهْ: (
K:) there is a river-kind, and a land-kind: the leaves are like those of the حَمْقَآء [or gardenpurslane], but more slender; and the branches, or twigs, are long, spreading over the ground; at the leaves are thorns; and it grows in waste places: the river-kind grows upon the banks of rivers; its thorns are unconspicuous, or unapparent; its leaves are like those of the خِلَاف [or salix Aegyptia] and of the almond, broad; and the upper part of its stem is thicker than the lower part thereof: (
TA:) it is very deadly: its blossom is like the red rose, (
K,) very rough (خشن جدّا [but this I think is a mistranscription for حَسَنٌ جِدًّا very beautiful], and upon it is a kind of tuft like hair: (
TA:) its fruit is like the خُرْنُوب [
q. v.]; (
K;) having an aperient, or a deobstruent, property; and stuffed with a substance like wool: (
TA:) it is good for the mange, or scab, and the itch (حِكَّة), used in the manner of a liniment, (
K,) and especially the expressed juice of its leaves; (
TA;) and for pain of the knee and the back, (
K,) of long duration, (
TA,) applied in the manner of a poultice, or plaster; and for expelling fleas and the [insect called] أَرَض, by the sprinkling of a decoction thereof; and the rubbing over with the heart thereof twelve times, after cleansing, is good for removing the [malignant leprosy termed] بَرَص; (
K;) and its leaves put upon hard tumours are very beneficial: but it is a poison: [yet] sometimes it is mixed with wine and rue, and given to be drunk, and saves from the poisons of venomous reptiles: the Ra-ees [Ibn-Seenà, or Avicenna,] says that it is perilous by itself, and its blossom, to men, and to horses and the like, and to dogs, but is beneficial when made into a decoction with rue, and drunk: (
TA:)
IAar says that the [trees termed] آء and أَلَآء and حبر [
app. a mistranscription for خَبْر, a species of lote-tree,] are all called دِفْلَى. (
T.)
AHn says that the زَنْد made from the دِفْلَى is excellent for producing fire: and hence the
prov., اِقْدَحْ بِدِفْلَى فِى مَرْخِ ثُمَّ شُدَّ بَعْدُ أَوْ أَرْخِ [Endeavour thou to produce fire with wood of the دفلى upon wood of the مرخ: then tighten afterwards or loosen]: (
M:) said when one incites a bad man against another bad man: (
M,
Meyd:) or,
accord. to
IAar, said in relation to a man whom one needs not to press, or importune. (
Meyd.)