بغل
1 بَغُلَ,
aor. ـُ
inf. n. بُغُولَةٌ, said of a man,
i. q. تَبَلَّدَ [i. e. (assumed
tropical:) He affected stupidity, dulness, or want of intelligence; or he became submissive, and humble; &c.]. (
TA.) [See also 2.]
A2: بَغَلَهُمْ: see 2.
2 تَبْغِيلٌ, the
inf. n., signifies (assumed
tropical:) The being big, thick, or rude, and hard, strong, or sturdy, in body; or said of the body: and hence,
accord. to some, is derived ↓ بَغْلٌ. (
TA.)
b2: بغّل,
inf. n. as above, (
tropical:) He was impotent and weak, or languid, and fatigued, (
JK,
K,
TA,) in going, or pace. (
TA.)
b3: بغّلت الإِبِلُ, (
K,)
inf. n. as above, (
S,
K,) (
tropical:) The camels went a pace between that termed هَمْجَلَة and that termed عَنَق: (
S, *
K,
TA:) and hence ↓ بَغْلٌ is derived
accord. to
IDrd: (
TA:) or they went in a certain manner, with wide step: (
JK:) [see also 5:] or the
inf. n. signifies the going in a gentle manner: and one says, أَعْيَا فَبَغَّلَ, i. e. [he was fatigued, so] he went an easy, but a quick, pace;
syn. هَمْلَجَ. (
TA.)
A2: بَغَّلَهُمْ, (
inf. n. as above,
TA,) (
tropical:) He made their children to be base-born, or ignoble, (
K,
TA,) by marrying among them; (
IDrd,
TA;) as also ↓ بَغَلَهُمْ,
aor. ـَ (
K:) from بَغْلٌ; because the بغل [or mule] is unable to equal the heat, or course, of the horse. (
TA.) 5 تبغّل He (a camel) became like the بَغْل [or mule] in the width of his step. (
TA.) [See also 2.]
بَغْلٌ The mule; i. e. the animal generated between the he-ass and the mare [or sometimes between the horse and the she-ass]; (
TA;) also called ↓ بَغَّالٌ; so in a verse of Jereer: (
S,
Sgh:)
pl. أَبْغَلٌ [a
pl. of pauc.] (
JK) and أَبْغَالٌ, [also] a
pl. of pauc., (
Msb,) and بِغَالٌ, (
JK,
S,
Msb,
K,) a
pl. of mult.; (
Msb;) and
quasi-pl. n. ↓ مَبْغُولَآءُ, (
K,) meaning a number of mules (بِغَال) together: (
JK, *
S:) the female is termed بَغْلَةٌ; (
S,
Msb,
K;)
pl. بَغَلَاتٌ and بِغَالٌ. (
Msb.) See 2, in two places. You say طَرِيقٌ فِيهِ أَبْوَالُ البِغَالِ [A road in which is the urine of mules]; meaning (assumed
tropical:) a difficult road. (
TA.) And فُلَانَةُ أَعْقَرُ مِنْ بَغْلَةٍ
[Such a woman is more barren than a she-mule]. (
TA.) And البَغْلُ نَغْلٌ وَ هُوَ لَهُ أَهْلٌ [The mule is a bastard, and he is a relation to him]; meaning (assumed
tropical:) he is a bastard. (
TA.) And as the mule suggests the idea of evil disposition, or perverseness, and roughness, you say, in describing him who is low, or ignoble, هُوَ بَغْلٌ نَغْلٌ (assumed
tropical:) [he is a mule, a bastard]. (
Er-Rághib,
TA.) The people of Egypt say, اِشْتَرَى فُلَانٌ بَغْلَةً حَسْنَآءَ, meaning (
tropical:) [Such a one bought a beautiful] female slave: and فِى
بَيْتِ بَنِى فُلَانٍ بِغَالٌ [(
tropical:) In the house of the sons of such a one are slaves, or female slaves]: and اِشْتَرَيْتُ مِنْ بِغَالِ اليَمَنْ وَ لٰكِنْ بِغَالِى الثَّمَنْ [(
tropical:) I bought of the slaves, or female slaves, of El-Yemen, but for a high price]. (
TA.) بَغَّالٌ [
n. un. of ↓ بَغَّالَةٌ, which is a
coll. gen. n., like حَمَّارَةٌ and جَمَّالَةٌ, but explained by Freytag as meaning “ he who possesses many mules; ”] An owner, or attendant, (
Sb,
S,) of mules, (
Sb,
TA,) or of the mule. (
S.)
A2: See also بَغْلٌ, with which it is
syn. بَغَّالَةٌ: see what next precedes.
هُوَ مِنَ الثَّوْرِ أَبْغَلُ وَ مِنَ الحِمَارِ أَثْقَلُ (assumed
tropical:) [He is more mulish than the bull, and more heavy, or sluggish, than the ass]. (
TA.) مَبْغُولَآءُ: see بَغْلٌ.