بض
1 بَضَضْتَ, and بَضِضْتَ, (
S,
TA,) and بَضُضْتَ also, (
accord. to one copy of the
S,) [third
Pers\.,
accord. to rule, بَضَّ, (
accord. to Golius and Freytag بَضَضَ or بَضِضَ, but these are irregular forms, and not admissible without authority,)
aor. ,
accord. to rule, of the first يَبِضُّ, and of the second يَبَضُّ, and of the third يَبُضُّ,]
inf. n. بَضَاضَةٌ and بُضَوضَةٌ, (
S,
TA,) Thou (O man) wast, or becamest, such as is termed بَضٌّ; i. e. thin-shinned and plump; &c.: (
S:) or very white or fair, with fatness: or delicate and clear in complexion, and such that the least thing made a mark, or an impression, upon thee. (
TA.)
A2: بَضَّ المَآءُ,
aor. ـِ
inf. n. بَضِيضٌ (
S,
K) and بُضُوضٌ and بَضٌّ, (
K,) The water flowed by little and little: (
S,
K:) or exuded upon a rock or the ground. (
TA.) And بَضَّتِ الرَّكِيَّةُ, and بَضَّتْ بِمَائِهَا, The well had, or yielded, little water; or its water became little. (
TA.) It is said in a
trad. respecting Tabook, وَالعَيْنُ تَبِضُّ بِشَىْءٍ مِنَ المَآءِ [The source, or spring, yielding scantily somewhat of water]. (
TA.) and you say, بَضَّتِ العَيْنُ,
aor. as above,
inf. n. بَضٌّ and بَضِيضٌ, The eye shed tears. (
TA.) And, of a man when you characterise him as patient under affliction, مَا تَبِضُّ عَيْنُهُ [His eye does not shed tears]. (
TA.) And بَضَّتِ الحَلَمَةُ The nipple streamed with milk. (
TA.) It is said in a
trad., مَا تَبِضُّ بِبَلَالٍ Having no milk dropping from it, or her. (
TA.) And in another
trad., سَقَطَ مِنَ الفَرَسِ فَإِذَا هُوَ جَالِسٌ وَعُرْضُ وَجْهِهِ يَبِضُّ مَآءً أَصْفَرَ [He fell from the horse, and lo, he was sitting, with the side of his face exuding yellow water]. (
TA.) One should not say, بَضَّ السِّقَآءُ, nor القِرْبَةُ: but some say so, urging the authority of Ru-beh. (
S.) And you say of a stone, and the like, بَضَّ,
aor. as above, meaning Water flowed from it like sweat; water oozed from it. (
TA.)
b2: Hence the saying, مَا يَبِضُّ حَجَرُهُ (assumed
tropical:) No good is obtained from him; (
TA;)
i. q. مَا تَنْدَى صَفَاتُهُ: (
S:) a
prov. applied to the niggardly. (
S,
K.) [Hence also,] بَضَّ لَهُ, [
aor.,
accord. to the
TA, يَبُضُّ, but this is evidently a mistake,] (assumed
tropical:) He gave him a little; as also له ↓ ابضّ, (
Sh,
K,)
inf. n. إِبْضَاضٌ: (
TA:) and بَضَّ لَهُ بِشَىْءٍ (assumed
tropical:) He did him a small benefit; as also نَضَّ. (
As.) 4 ابضّ لَهُ: see 1, last sentence.
5 تَبَضَّضْتُهُ I took everything belonging to him. (Ibn-'Abbád,
K.)
b2: تَبَضَّضْتُ حَقِّى مِنْهُ I took the whole of my right, or due, from him by little and little: (
S,
K:) [as also تَنَضَّضْتُهُ مِنْهُ.]
10 خُذْ مَا اسْتَبَضَّ Take thou what is easily attainable; what offers itself without difficulty. (
AA,
TA in art. ندب.) بَضٌّ A man thin-skinned, or fine-skinned, and plump: (
S:) or a man having a thin, or fine, and plump, skin, upon which the least thing makes a mark, or an impression: (
Mgh:) or a man (
As) soft, or tender, in body; not particularly implying whiteness: (
As,
S:) or soft, or tender, in body, thin-skinned, or fine-skinned, and plump: (
K:)
fem. with ة; (
S,
K, &c.;) signifying a girl, (
S,) or a woman, thin-skinned, or fine-skinned, and soft, or tender, or delicate, (
TA,) if tawny or white: (
S,
TA:) or soft, or tender, in body; not particularly implying whiteness: (
As,
S:) or fleshy and white: (
AA:) or thin-skinned, or fine-skinned, in whom the blood appears [through the skin]: (
Lh:) or soft, or tender, or delicate, compact in flesh, and very white or fair in complexion: (
Lth:) and ↓ بَضِيضَةٌ and ↓ بَاضَّةٌ and ↓ بَضْبَاضَةٌ, applied to a girl, signify the same as بَضَّةٌ; (
K,
TA;) compact in flesh, plump, or soft and thin-skinned and plump, with a very white or fair complexion: (
TA:) and ↓ بَضَاضٌ also is
syn. with بَضَّةٌ, applied to a woman. (
TA.) بَضَضٌ Little water. (
S,
K.) بَضَاضٌ: see بَضٌّ, at the end of the paragraph.
بِئْرٌ بَضُوضٌ, (
K,) or رَكِيَّةٌ بَضُوضٌ, (
S,) A well having little water: (
S:) or of which the water comes forth by little and little: (
K:)
pl., in some copies of the
K, بِضَاضٌ: in others, بَضَائِضُ. (
TA.) مَا فِى السِّقَآءَ بُضَاضَةٌ, (
K,) or بُضَاضَةٌ مِنْ مَاءٍ, (
TA,) and ↓ بَضِيضَةٌ, (
K,) There is not in the skin [even so much as] a small quantity of water: (
K,
TA:) from Aboo-Sa'eed. (
TA.) بَضِيضَةٌ: see بَضٌّ, near the end of the paragraph.
A2: Rain little in quantity. (
Sgh,
K.)
b2: See also بُضَاضَةٌ.
A3: A thing which the hand possesses. (
K.) You say, أَخْرَجْتُ لَهُ بَضِيضَتِى I produced to him what my hand possessed. (
TA.) بَضْبَاضَةٌ: see بَضٌّ, near the end of the paragraph.
بَاضَّةٌ: see بَضٌّ, near the end of the paragraph.
مَا فِى البِئْرِ بَاضُوضٌ There is not any moisture in the well. (Ibn-'Abbád,
K.) هُوَ أَبَضُّ النَّاسِ He is the most delicate, or fine, in complexion, of men, and the most beautiful of them in external skin. (
TA.)