دو
ى
1 دَوِىَ, (
S,
M,
Msb,
K,)
aor. ـْ (
Msb,)
inf. n. دَوًى, He was, or became, diseased, disordered, distempered, sick, or ill: (
S,
M,
Msb,
K:) and he was, or became, affected with consumption, or ulceration of the lungs. (
M.)
b2: [Hence,] دَوِىَ صَدْرُهُ (assumed
tropical:) His bosom was, or became, affected with rancour, malevolence, malice, or spite. (
S.) 2 دوّى, (
T,
S,
M,
K,)
inf. n. تَدْوِيَةٌ, (
T,
S,
K,) He, or it, made a sound; or what is termed دَوِىّ; (
T,
M;) [i. e., a confused and continued sound; such as the rustling, or murmuring, of the wind; and the rustling of a bird; and the humming, or buzzing, of bees; and the rumbling of thunder; or the distant sound of rain and of thunder;]
accord. to some, particularly said of thunder [as meaning it made a rumbling sound]; (
M;) or it (a cloud) thundered: (
KL:) and he (a stallioncamel) brayed so as to make a [rumbling] sound such as is termed دَوِىّ to be heard. (
T,
S,
K.)
A2: [Also,] said of a bird, It circled in the air without moving its wings: (
Msb:) or,
accord. to
As, one says of a dog, دوّى فِى الأَرْضِ [he went round upon the ground]; like as one says of a bird, دَوَّمَ فِىالسَّمَآءِ, meaning “ it circled in its flight, rising: ” he says that التَّدْوِيمُ is not upon the ground, nor التَّدْوِيَةُ in the sky; and he finds fault with the first of the verses of Dhu-r-Rummeh cited in the second paragraph of art. دوم: but some say that the two verbs are
dial. vars., both meaning he went round about. (
S. [See also دَوَّمَ, in two places.])
b2: See also 2 in art. دو.
A3: Also, (
T,
S,
M,
K,) and the like, (
K,) and of broth, (
T,
S,
M,) It was, or became, overspread with the thin skin termed دَوَايَةٌ. (
T,
S,
M,
K.) And, said of water, It was, or became, overspread with what was raised and scattered by the wind, (
M,
K,) resembling what is termed دُوَايَة. (
M.)
b2: And [hence,] دَوَّتِ الأَرْضُ (assumed
tropical:) The land became overspread with various herbage; as though it were the دُوَايَة of milk. (
T.)
A4: دَوَّيْتُهُ, (
inf. n. as above,
TA,) I gave him the دُوَايَة of milk, (
M,
K,) or of broth, to eat it. (
M.)
A5: And دوّى He sold [and
app. made also (see مُدَوٍّ)] what is called دَوَاة. (
TA.) 3 دَاوَيْتُهُ, (
T,
S,
M,
Msb,
K,)
inf. n. مُدَاوَاةٌ (
T,
S,
Msb) and دِوَآءٌ, (
T,
S,) the latter allowable, (
T,) I treated him medically, curatively, or therapeutically; (
S,
K;) I cured him [مِنْ مَرَضِهِ of his disease]; (
T;) بِالدَّوَآءِ [with the remedy]: (
M,
K:) and I tended him carefully, or treated him;
syn. عَانَيْتُهُ; (
K,
TA; [in the
CK, erroneously, عَايَنْتُهُ;]) namely, المَرِيضَ [the sick person]. (
M, *
TA.) You say, هُوَ يُدْوِىوَيُدَاوِى: see 4. And, of a person, (
T,) or thing, (
S,) دُووِىَ, without idghám, to distinguish between the measures فُوعِلَ and فُعِّلَ; (
T,
S;) meaning [He or] it was treated medically, &c.: (
S:) and دُووِىَ بِأَدْوِيَةٍ [referring to hair] It was treated (عُونِىَ) with remedies, such as oils and the like. (
M.)
b2: And داوى فَرَسَهُ,
inf. n. دِوَآءٌ, with kesr to the د, He fattened his horse, and fed him with fodder that showed its effect upon him: (
T:) or دَاوَيْتُ الفَرَسَ I tended the horse well; or took good care of him. (
M.) [See also دَوَآءٌ.]
4 ادواهُ
i. q. أَمْرَضَهُ [which signifies He rendered him diseased, disordered, distempered, sick, or ill: and also he found him to be so]. (
S,
K.) You say, ↓ هُوَ يُدْوِى وَيُدَاوِى [He renders, or finds one to be, diseased, &c., and treats medically, &c., or cures]. (
S.)
A2: And (assumed
tropical:) He suspected him; thought evil of him; a
dial. var. of أَدْوَأَهُ. (
Az,
TA.)
A3: And ادوى He became a companion to a sick person. (
K.) 6 تداوى بِدَوَآءٍ, (
Msb,) or بِالشَّىْءِ (
S,) He treated himself medically, curatively, or therapeutically, [or he cured himself, with a remedy, or] with the thing. (
S.) 8 اِدَّوَيْتُ I ate the thin skin, termed دُوَايَة, upon milk [or broth]: (
S:) or اِدَّوَىالدُّوَايَةَ He took and ate the دواية. (
M,
K.) دَوًى Disease, disorder, distemper, sickness, illness, or malady: (
S,
M,
K:) and consumption, or ulceration of the lungs: (
M:) or internal disease in the chest; whereas دَآءٌ signifies such as is external or internal. (
Lth,
T.) [Being properly an
inf. n., it is
app. used alike as
sing. and
pl. in all its senses: or it may, when signifying as explained above, have for its
pl. أَدْوَآءٌ, which is
pl. of دَآءٌ.]
A2: See also دَوٍ, below, in three places.
b2: Also Foolish; stupid; or unsound, dull, or deficient, in intellect; (
S,
M,
K;) applied to a man. (
S.)
b3: And (so applied,
TA) Cleaving to his place; (
M,
K;) not quitting it. (
M.)
A3: See also دَوَاةٌ.
دَوٍ and ↓ دَوًى (applied to a man,
S) Diseased, disordered, distempered, sick, or ill: (
T,
M,
K:) or whose جَوْف [i. e. chest, or belly,] is in a bad, or corrupt, state, by reason of a disease: (
S:) the former word has a dual form and a
pl., [which is دَوُونَ,] and a
fem., (
M,) which is دَوِيَةٌ: (
S:) but ↓ دَوًى is used alike as
masc. and
fem. and
sing. (
S,
M) and dual (
M) and
pl., (
S,
M,) being originally an
inf. n. (
S.) A poet uses ↓ the latter as meaning disordered, or ill, by reason of intense drowsiness. (
M.)
b2: [Hence,] one says, إِنَّهُ لَدَوِى الصَّدْرِ [meaning (assumed
tropical:) Verily he is one whose bosom is affected with rancour, malevolence, malice, or spite: see 1, second sentence]: and a poet says, وَعَيْنُكَ تُبْدِى أَنَّ صَدْرَكَ لِى دَوِىْ [(assumed
tropical:) And thine eye shows that thy bosom is affected with rancour towards me]. (
Lth,
T.)
b3: أَرْضٌ دَوِيَةٌ A land in which are diseases: (
As,
T,
S:) a land that is unsuitable [or unhealthy]; as also ↓ دَوِيَّةٌ and ↓ دُوِيَّةٌ. (
M,
K.) دَوَاةٌ [vulgarly دَوَايَة, An ink-bottle; and, more commonly, an inkhorn; i. e. a portable case with receptacles for ink and the instruments of writing, so formed as to be stuck in the girdle; the most usual king is figured in my work on the Modern Egyptians, ch. ix.;] a certain thing, (
S,
M,
Msb,
K,) well known, (
M,
K,) from which one [takes the ink and instruments with which he] writes: (
S,
Msb:)
pl. ↓ دَوًى, (
S,
M,
K,) [or rather this is a
coll. gen. n.,] and دُوِىٌّ, (
T,
S,
M,
K,) which is
pl. of دَوًى, (
S,
TA,) as also دِوِىٌّ, (
M,
K,) and دَوَيَاتٌ, (
S,
Msb,) which is applied to a number from three to ten [inclusive]. (
S.)
A2: Also The rind, or skin, of the colocynth, and of the grape, and of the melon; and so ذَوَاةٌ. (
K.) دَوَآءٌ (
T,
S,
M,
Msb,
K) and ↓ دِوَآءٌ (
S,
M,
K, said in the
Msb to be a
subst. from دَاوَيْتُهُ,) and ↓ دُوَآءٌ, (
M,
K,) the last on the authority of El-Hejeree, and the first that which is commonly known, (
TA,) A medicine; a remedy: (
T,
M,
Msb,
K:)
pl. أَدْوِيَةٌ. (
T,
S.) The following verse is related as presenting an
ex. of the second of these
dial. vars.: يَقُولُونَ مَخْمُورٌوَهٰذَا دِوَاؤُهُ عَلَىَّ إِذْنَ مَشّىٌ إِلَى البَيْتِ وَاجِبٌ [they say, “He is affected with the remains of intoxication; ” and this is his remedy: on me, if the case be so, walking to the House of God is incumbent]: meaning that they said, “Flogging, and chastisement, is his دِوآء: ” but he says, “On me is incumbent a pilgrimage walking if I have drunk it: ” but it is said [by some] that دِوَآءٌ is only an
inf. n. of دَاوَيْتُهُ, like مُدَاوَاةٌ. (
S.)
b2: دَوَآءٌ also signifies Food. (
M,
TA.)
b3: and The means by which a horse is treated, consisting in what are termed تَضْمِيرٌ and حَنْذٌ [explained in the second paragraph of art. ضمر and the first of art. حنذ]: and the means by which a young woman, or female slave, is treated in order that she may become fat: and also applied to milk; because they used to effect the تضمير of horses by the drinking of milk, and to treat therewith the young woman, or female slave: and it is likewise called قَفِيَّةٌ; because she has it given to her in preference, like as the guest has, and the child. (
S,
TA.) دُوَآءٌ: see the next preceding paragraph.
دِوَآءٌ: see دَوَآءٌ, in two places.
دَوِىٌّ: A sound: (
M:) or a confused and continued sound (حَفِيفٌ); as [the rustling, or murmuring,] of the wind; and [the rustling] of a bird; and [the humming, or buzzing,] of bees: (
S,
K:) and the distant sound of rain and of thunder: (
T:) or, as some say, particularly the [rumbling] sound of thunder: (
M:) [and a ringing in the ears; as in the saying] خَلَا بَطْنِىمِنَ الطَّعَامِ حَتَّىسَمِعْتُ دِوَيًّا لِمَسَامِعِى [My belly became empty of food so that I heard a ringing in my ears]. (
T.)
A2: [It is also an
epithet; whence]
أَرْضٌ دَوِّيَةٌ: see دَوٍ, last sentence.
دُوِىٌّ [an
epithet; whence] أَرْضٌ دُوِيَّةٌ: see دَوٍ, last sentence.
دُوَايَةٌ A thin skin, (
S,
M,) a substance that resembles the pellicle of the egg, (
Lh,
M,
K,) that overspreads the surface of milk (
Lh,
S,
M,
K) and of broth (
S,
M) and of [the kind of pottage called] هَرِيسَة (
Lh,
M,
K) and the like (
K) when the wind blows upon it; (
Lh,
M,
K;) as also ↓ دِوَايَةٌ. (
S,
M,
K.)
b2: And in, or upon, the teeth, A greenness. (
M,
K.) دِوَايَةٌ: see the next preceding paragraph.
دَوَاتِىٌّ and ↓ دَوَوِىٌّ (
MA) and داوى (
TA [
app. ↓ دَاوِىٌّ]) The bearer of the دَوَاةٌ. (
MA,
TA.) [In recent times, the
Pers\. word دَوِيدَارْ, or دَوَادَارْ, has generally been used instead, as the appellation of a certain office-bearer in several Eastern courts, having different functions in different instances.]
دَوَوِىٌّ: see what next precedes:
A2: and see also art. دو.
دُووِىٌّ: see art. دو.
دَوِّىٌّ: see art. دو.
دُوِّىٌّ: see art. دو.
دَوِّيَّةٌ: see art. دو.
دَاوٍ Much, or abundant, food; as also ↓ مُدَوٍّ. (
M,
K. [The latter word erroneously written in the
CK مُدْوٍ.])
b2: Milk having upon it what is termed دُوَايَة, like the pellicle of the egg: (
K,
TA:) and water overspread with a slight coat [of particles blown upon it by the wind]; as also ↓ مُدَوٍّ. (
T.) And مَرَقَةٌ دَاوِيَةٌ and ↓ مُدَوِّيَةٌ A mess of broth having much grease [floating upon its surface]. (
M.) دَايَةٌ, mentioned in this art. in the
M and
TA: see art. دأى.
دَاوِىٌّ: see دَوَاتِىٌّ.
دَاوِيَةٌ and دَاوِيَّةٌ: see art. دو.
مُدَوٍّ, applied to clouds (سَحَابٌ,
S,
K), Thundering: (
K:) or vehemently, or loudly, thundering, and in a state of commotion. (
S.)
A2: See also دَاوٍ
in three places.
b2: [Hence,] أَرْضٌ مُدَوِّيَةٌ (assumed
tropical:) Land overspread with various herbage; as though it were the دُوَايَة of milk: or having abundant herbage of which nothing has been eaten. (
T.)
b3: And أَمْرٌ مُدَوٍّ (assumed
tropical:) An affair that is [as though it were] covered: (
K:) or an affair of which one knows not what is behind it; as though it were covered and concealed by a دُوَايَة. (
M.)
A3: Also The maker, or manufacturer, of the دَوَاة. (
TA: but there written مدوِى.)