يلب
يَلَبٌ Shields, of the kind called تِرْسَةٌ, (
K,)
pl. of تُرْسٌ; or of the kind called دَرَقٌ, as is said in the
R and
M; which two kinds differ in this, that the درق, like the حَجَف, are of skin, or leather, without any wood or sinews (or nerves), whereas ترس is a more general appellation: (
TA:) or coats of defence,
syn. دُرُوعٌ, (
K,) of the fabric of El-Yemen: (
TA:) made [
app. whether shields or coats of defence] of skins; (
K;) i. e., of the hides of camels: (
TA:) or coats of defence (دروع) of the fabric of ElYemen, made of skins sewed together: a
coll. gen. n., of which the
n. un. is يَلَبَةٌ: 'Amr Ibn Kulthoom says: عَلَيْنَا البَيْضُ وَاليَلَبُ اليَمَانِى
وَأَسْيَافٌ يَقُمْنَ وَيَنْحَنِينَا [Upon us (were) helmets, and leathern coats of defence of the fabric of El-Yemen, and swords that are straight (so
accord. to the above reading, of يَقُمْنَ, which I find in an excellent copy of the
S: but some read يُقَمْنَ, which, I think, affords not so good a sense:) and that curve]: (
S:) or helmets made of camel's hides: [see also أَلَبٌ and أَلَبَةٌ:] or [head-coverings made of] plaited thongs of leather (نُسُوعٌ) woven together, which are put on the head in lieu of the helmet: (
TA:) or skins which are sewed together, and worn on the head, specially: (
K:) or skins which are worn beneath the [kind of coat called] دِرْع, or [beneath that of] دِيبَاج; one of which is called يَلَبَةٌ: or skins which are worn like the coats of defence called دروع: or skins of which such coats are made: (
TA:) or any defensive coverings, or armour, of skins; not of iron; and hence, shields (دَرَقٌ) [of skins] are thus called: a poet says, عَلَيْهِمْ كُلُّ سَابِغَةٍِ دِلَاصٍ
وَفِى أَيْدِهِمِ اليَلَبُ المُدَارُ [Upon them (are, or were,) all (kinds of) ample coats of mail, smooth and glistening; and in their hands, round shields of skins]: and يَلَبٌ, originally is a name of that skin [of which such coverings are made]: Aboo-Dahbal El-Jumahee says, دِرْعِى دِلَاصٌ شَكُّهَا شَكٌّ عَجَبْ وَجَوْبُهَا القَاتِرُ مِنْ سَيْرِ الْيَلَبْ
[My coat of mail is smooth and glistening: its cleaving (or sticking close) is an admirable cleaving: and its shield, of good dimensions, is of strips of skin: so
accord. to explanations in the
S, in arts. شك and قتر: but I incline to think that جوبها here is the same as جَيْبُهَا; and that a word is understood, which makes the meaning to be its opening at the neck and bosom, of good dimensions, is bordered with an edge of thongs]: (
S:) or simply skin, or hide. (
K.)
b2: Also defensive coverings, or armour, of pieces of felt (لُبُود), with a stuffing of honey (عَسَل) and sand. (
K.)
b3: Also, Steel; (
K;) pure iron: (
ISh,
T,
K:)
n. un. يَلَبَةٌ. (
TA.) Of this signification, the following hemistich is cited as an
ex., وَمِحْوَرٌ أَخْلَصُ مَن مَّاءِ اليَلَبَ [And a pulley-axis clearer (in its brightness) than the lustre of pure iron, or steel]: but
ISk says that it is by an Arab of the desert, who, hearing the verse of 'Amr Ibn-Kulthoom quoted above, erroneously supposed يلب to signify the most excellent kind of iron; and
IDrd also asserts that the meaning assigned to it in this hemistich is founded upon a mistake. (
TA.) See also أَلَبَةٌ.
b4: Also, Anything great, big, or large in size. (
K.)