هدب
1 هَدَبَهُ,
aor. ـِ He cut it; or cut it off. (
K,
TA.) See also هَدَبَ.
b2: هَدَبَ, (aor.
هَدِبَ,
inf. n. هَدْبٌ,
S,) He milked a camel: (
ISk,
S,
K:) or he milked any animal with the ends of his fingers. (
IKtt.)
b3: هَدَبَ (
S,
K,)
aor. ـُ or ↓ هدّب,
inf. n. تَهْدِيبٌ; and ↓ اهتدب; (
TA;) He plucked, or gathered, fruit, (
S,
K,) or [the kind of leaves called] هَدَبٌ. (
TA.)
A2: هَدِبَ, (
inf. n. هَدَبٌ,
TA;) and ↓ اهدب; It (a tree) had long and pendulous branches, or twigs. (
K.) The latter verb is explained by
IKtt as signifying It (a tree) had numerous branches. (
TA.) This is not derived from the هَدَب of the أَرْطَى and the like (
AHn.)
b2: هَدِبَتِ العَيْنُ,
aor. ـَ (
inf. n. هَدَبٌ
TA,) The eye had long lashes. (
K.) 2 هَدَّبَ see 1.
A2: هدّب السَّوْطَ [?]
i. q. عَذَّبَ,
q. v (
A, in
TA,
voce عذّب.
q. v.) 4 أَهْدَبَ see 1.
b2: اهدب It (a tree) produced, or put forth, its هَدَب. (
TA.) 5 تهدّب [It (a part of a cloud) hung down like the unwoven end, or extremity, of a garment]. (
S.) See هَيْدَبٌ.
8 إِهْتَدَبَ see 1.
هُدْبٌ and ↓ هُدُبٌ, (
K,) the latter a
dial. form of the former, (
TA,) coll. gen. ns., and ↓ هَيْدَبٌ, (
K,) also a
coll. gen. n., (
TA,) and ↓ هُدَّابٌ [likewise a
coll. gen. n.,] and ↓ هُدْبَةٌ, [which is rather the
n. un. of هُدْبٌ,] (
TA,) of a garment, or piece of cloth,
i. q. خَمْلٌ: (
K: in like manner, ↓ هُدْبَةٌ and ↓ هُدُبَةٌ are explained in the
S by خَمْلَةٌ:) or rather, The [fringe, or] unwoven end, or extremity, of a garment, or of a piece of cloth; its end, or extremity, that has not been woven: or an end, or extremity, consisting of warp without woof: sometimes it is twisted, and [as it forms a fringe,] it preserves the edge [of the woven part] of the garment, &c.: (whereas خمل signifies the “ nap, or villous substance,” of a garment, &c.: [such is the meaning of the words ما يتخلّل التّوب كلّه كالزِّئْبِرِ: this is what is generally meant by خمل] and this is mostly in what are called قَطَائِفُ: (
MF:) or the extremity of a garment, &c. next [the part called] the طُرَّة: (
TA:) or the هدبة of a garment, &c., is the same as the طُرَّة: (
Msb:)
n. un. of the fist word, (هُدْبٌ or هُدُبٌ,) with ة (
K:) so too of هيدب, (
TA,) [and of هدّاب]. The
pl. of هُدْبَةٌ is هُدَبٌ. (
Msb.)
b2: هُدْبٌ, (
K,) or هُدْبُ العَيْنِ, (
S,) and ↓ هُدُبٌ, (
K,) which is a dial form of هدب, (
TA,) coll. gen. ns., The eyelashes; the hairs that grow upon the edges of the eyelids: (
S,
K:)
n. un. with ة: (
K:)
pl. أَهْدَابٌ. (
Msb.) هَدَبٌ [generally signifies slender spring, like strings, garnished with minute, amplexicant, appressed, acute leaves, overlying one another like the scales of a fish: see عَبَلٌ:] the branches, or twigs, of the أَرْطَى and similar trees (
K) that have no leaves; a
coll. gen. n., of which the
n. un. is with ة: and the
pl., أَهْدَابٌ. (
TA.) [The foliage of the cypress and tamarisk, and the like:] leaves of a tree that are permanent, (and that have not a projecting nerve along the middle.
TA,) as those of the cypress (
K) and tamarisk and سَمُر. (
TA.) Those parts of a plant that are not وَرَق but that have the place of وَرَق. (
AHn,
K:) or any وَرَق that have not middle; (
S,
K;) as those of the أَثْل and سَرْو and أَرْطَى and طَرْفَآء; (
S:) as also ↓ هُدَّابٌ, (
S,
K,) both of which are sell gen. ns., of which the as, an. are with ة:
pl. أَهْدَابٌ, (
K,) which is a regular
pl. of هَدَبٌ (
TA;) and ↓ هُدَّابٌ: (
K,
accord. to the
TA: but in a
MS. copy, هُدَّابَةٌ; and in the
CK, هَدَّابَةٌ,) but in the
M, هُدَّابٌ is said to be a noun signifying the هُدْب of a garment, &c., and the هَدَب of the أَرْطَى (
TA)
Az says, that عَبَلٌ is precisely the same as هَدَبٌ (
TA.)
b2: ↓ هُدَّابٌ is also said to signify Inclining branches, or twigs. (
TA.)
b3: Also, النَّخْلِ ↓ هُدَّابُ Palm branches;
syn. سَعَفُهُ. (
S)
A2: أَهْدَابٌ is said to be used by Aboo-Dhu-eyb, in the phrase سَبِطُ الاهداب, as signifying The shoulder-blades. but
ISd, who mentions this, denies its correctness. (
TA.) هَدِبٌ A horse having a long forelock. The هدبان [
pl. of هَدِبٌ, but whether هِدْبَانٌ or هُدْبَانٌ is not shown,] are among those horses that are held in high estimation among the Arabs, and are distinguished as belonging to different tents, or house. (
TA.)
b2: الهُدبُ (assumed
tropical:) The lion. (
K.) But
accord. to
Lth, ↓ أَهْدَبُ, as an
epithet applied to felt and the like, signifies (assumed
tropical:) Having long nap, or villous substance (
TA,) and as an
epithet applied to a lion,
accord. to the
A, it signifies (
tropical:) Having long shag [or shaggy hair]: (
TA:) whence it is seen that the correct word [applied to the lion [أَهْدَبُ,
q. v.] and هَدِبٌ. (
TA.) هُدُبٌ and هُدُبَةٌ: see هُدْبٌ.
هُدْبَةٌ (
TA) and ↓ هُدَبَةٌ (
Kr,
K) A certain bird: (
K:) or a small dust-coloured bird, resembling the هَامَة. accept in being smaller than this latter. (
L.) El-
Jáhidh says, The Arabs have not a name for that [kind of bird] which sees not in the night: it is that which is called شبكور [a Persian word, written شَبْكُورْ], more frequently than هدبة. (
A.)
A2: N, un. of هُدْبٌ,
q. v.
هدبة [written without the syll. points: probably هُدْبَةٌ;] A piece, pace, or portion. (
TA.) هُدَبَةٌ: see هُدْبَةٌ.
هُدُبٌّ: see هَيْدَبٌ.
هُدَّابٌ: see هُدْبٌ and هَدَبٌ and هَيْدَبٌ.
هِنْدَبٌ (
S,
K, a word of a rare measure,
TA,) and ↓ هِنْدَبَاءٌ (
K: [but it is not there said whether it be imperfectly or perfectly declinable:
accord. to Ibn-Buzurj, as mentioned in the
TA, it is
fem., and therefore imperfectly
decl.: but from the ns. an. given below, it appears to be
masc., and perfectly
decl.: probably, therefore, all the forms of the word ending with long or short alif may be correctly pronounced without, and with, tenween:]) and ↓ هِنْدَبَّى (
ISk,
S,
Msb) and هِنْدِبَاءٌ and هِنْدِبًى; (
Az,
S,
K,
Msb;) but the word which is used by most of the Arabs of the desert is the first: (
Az;)
IKt only mentions the third form: (
Msb:) also ↓ هَنْدَبَاةٌ, (
S;) or [هندبى and هندباء are coll. gen. ns., and] هِنَدَبَاةٌ is a
n. un., (
AHn,
K,) as also هندباءة: (
AHn,
TA:) A certain leguminous plant, (
S,
K,) well known, (
K,) of the description termed أَحْرَار; [i. e., of a slender and soft nature, and eaten crude;) (
TA;) [lichorium, intybus and endivia; wild and garden-succory, and endive: also called in the present day شكُوريَة] a plant of middling temperament, (مُعْتَدِلَةٌ,) useful for the stomach and the liver and the spleen, when eaten: and for the sting of a scorpion, when applied externally, with its roots: he who cooks it errs more than he who washes it [and so uses it]. (
K.)
F mentions the names of this plant in aro. هندب, as though the ن were a radical letter, which noone asserts it to be:
J [and others], in art. هدب. (
TA.) هِنْدَبًى, هِنْدَبَاءٌ, and هِنْدَبَاةٌ, see هِنَّدَبٌ.
هَيْدَبٌ: see هُدْبٌ.
b2: [Its
pl., هَيَادِبُ, is also applied to Filaments, capillaments, or fringe-like appertenances, of a flower.
b3: هَيْدَبٌ; (
tropical:) A (??) or clouds, hanging down, (
K,) approaching [the earth], like the هُدْب [or unwoven end or extremity,] of a (قَطِيفَة: (
TA:) or the هيدب of a cloud is its ذَيْل [or skirt]. (
K:) or what hangs down, of it, like the unwoven and, or extremity, of a garment. (مَا تَهَذَّبَ مِنْهُ.) when it is about to rain, resembling strings (
S)
b4: هَيْدَبٌ (
tropical:) A pendulous (or flabby.
TA,) pubes of a woman: (
K:) likened to the هيدب of a cloud (
TA.)
b5: هَيْدَبٌ (
tropical:) Tears flowing in a continued succession. (
K.) On the authority of
Lth, who cites the following verse: بِدَمْعٍ ذِى حَرَارَاتٍ
عَلَى الخَدَّيْنِ ذِى هَيْدَبْ [With hot tears upon the cheeks, flowing in a continued succession]. But it is said in the
L, I have not heard هيدب used as an
epithet applied to rain falling continuously,
aor. as an
epithet applied to tears; and the verse which
Lth adduces as an authority is forged. (
TA.)
b6: هَيْدَبٌ (
S,
K) and ↓ هُدُبٌّ and ↓ هُدَّابٌ (
K) Impotent in speech or actions;
syn. عَيِىٌّ; (in one copy of the
K غَبِىٌّ, or unintelligent;
TA;) and heavy, or dull: (
S,
K:) or هيدب signifies impotent in speech or actions; dull of speech and understanding; heavy: and hard, or churlish; heavy, or dull; having much hair: (
Az:) or, as some say, one who has upon him dangling strings, or the like, hanging from the suspensory of a sword, or other thing, and resembling the هيدب of a cloud: or, as some say, this word signifies stupid; foolish; of little sense: and ↓ هدبّ, weak. (
TA.) هَيْدَبَى A kind of pace of a horse, in which exertion, or energy, is employed; a certain hard pace of a horse. (
K.) See also هَيْذَبَى.
رَجُلٌ هَيْدَبِىُّ الكَلَامِ (assumed
tropical:) A man of much speech, or talk; of many words. (
K.)
App. from the هَيْدَب of a cloud. (
TA.) أَهْدَبُ A man having long, or large, eyelashes. (
K.)
Lth explains it by the words طَوِيلُ أَشْفَارِ العَيْنِ كَثِيرُهَا; [and
J in a similar manner;] but
Az disapproves of this expression, because اشفار العين signifies “ the edges of the eyelids,”
whence the eyelashes grow: (
TA:) أَهْدَبُ الأَشْفَارِ, and الاشفار ↓ هَدِبُ, [the same;] having long eyelashes. (
TA.) عَيْنٌ هَدْبَاءُ An eye having long lashes. (
TA.)
b2: شَجَرَةٌ هَدْبَاءُ A tree having long and pendulous branches. (
K.)
b3: أُذُنٌ هَدْبَاءُ (
tropical:) A pendulous, flabby, ear. (
TA, from a
trad.)
b4: لِحْيَةٌ هَدْبَاءُ (
tropical:) A lank, not crisp, beard: and so ↓ عُثْنُونٌ هَدِبٌ. (
TA.)
b5: نَسْرٌ أَهْدَبُ (
tropical:) A vulture having long feathers which reach to the ground. (
TA.) See هَدِبٌ.
مُهَدَّبٌ Having an unwoven end, or extremity;
syn. ذُو هُدَّابٍ: occurring as an
epithet applied to the kind of stuff called دِمَقْسٌ. (
TA.)