مج
1 مَجَّهُ مِنْ فِيهِ, (
S,
K, &c.,) and مَجَّ بِهِ,
aor. ـُ and some allow مَجَّ, but this is not well known, and, unless the medial letter of the pret.
be pronounced with kesreh by those who use this form of the
aor. , it is to be rejected utterly, (
TA,) He cast it forth, or ejected it, or spirted it, from his mouth; meaning beverage, or wine, شَرَاب: (
S,
K:) and spittle: or,
accord. to some, water only: or a thing: (
L:) or, properly, something fluid; لَفَظَهُ being used to signify “ he cast it forth ” from his mouth when the thing meant is not fluid: but used with relation to all other things that are perceived by any of the senses, figuratively: (
MF:)
accord. to
Sh, it is used to signify the pouring forth of water, and of spittle, from the mouth, when it is ejected to a short distance or far; or, as some say, only when it is ejected far. (
TA.) It is made
trans. by means of بِ because
syn. with رَمَى [which is
trans. by the same means]. (
MF.)
b2: مَجَّتِ
النَّحْلُ العَسَلَ The bees ejected the honey from their mouths. (
TA.)
b3: مَجَّ العِرْقُ بِالدَّمِ The vein ejected, or spirted forth, blood. (
TA.)
b4: مَجَّتِ الشَّمْسُ رِيقَهَا (
tropical:) [The sun ejected its spittle; meaning the filmy substance described in the explanation of لُعَابُ الشَّمْسِ]. (
A.)
b5: هٰذَا كَلَامٌ
تَمُجُّهُ الأَسْمَاعُ (
tropical:) This is language which the ears reject. (
MF.)
b6: قَرَأَ آيَةً فَمَجَّ بِهَا (
tropical:) He read a verse of the
Kur-án, and dismissed it from his mind]; i. e., did not reflect upon it. (
MF, from a
trad.)
A2: مَجَّ and بَجَّ, (
TA in this art.,) or مَجَّ and نَجَّ, (
TA in art. نج,) acc. to
IAar, are
syn. (
TA.)
4 امجّ, (
S,
K,) and, by poetic licence, أَمْجَجَ, (
TA,)
inf. n. إِمْجَاجٌ, (
As,) He (a horse) ran
violently: (
TA:) or he (a horse) began to perform the act of running, before it (his run,
As) was vehement, or ardent. (قَبْلَ أَنْ يَضْطَرِمَ). (
As,
S,
K.)
b2: He (a man) went, or went forth journeying, through (فى) countries. (
S,
K.)
b3: He went away, or departed, to (إِلى) a country or town. (
TA.)
7 انمجّت نُقْطَةٌ مِنَ القَلَمِ A drop [of ink]
became spirted from the reed-pen. (
S,
K.)
R.
Q. 1 مَجْمَجَ فِى خَبَرِهِ, (
inf. n. مَجْمَجَةٌ,
TA,) He was not explicit in his information. (
S,
K.) [See also حَجْحَجَ.]
b2: مَجْمَجَ الكِتَابَ He made the writing indistinct in its letters: (
S,
K:) or he rendered the writing confused, and marred it with the pen. (
Lth.) مَجْمَجَ خَطَّهُ He made his handwriting confused. (
A.)
b3: مَجْمَجَ بِفُلَانٍ He pursued an indirect course of speech with such a one, and turned him back from one state to another: (Shujáa Es-Sulamee,
K:) as also بَجْبَجَ بِهِ. (Shujáa.)
مَجٌّ (
S,
K) and ↓ مُجَاجٌ (
TA) The grain of the مَاش: (
K:) or the grain called ماش; and called by the Arabs خُلَّرٌ and زِنٌّ: (
T:) or a kind of grain resembling the lentil, (but more round,
TA); an arabicized word; in Persian ماش: (
S:) or,
accord. to El-Jawáleekee, it is Arabic:
accord. to
AHn, what is called مَجَّةٌ [
n. un. of مَجٌّ, which is a
coll. gen. n.,] is a sour or salt, or salt and bitter, plant, or tree, (حَمْضَةٌ) resembling the طَحْمَآء, but more delicate, and smaller. (
TA.)
A2: See مُجَاجٌ.
مُجَاجٌ (
S,
K) and مُجَاجَةٌ (
S) Spittle, or saliva, that one casts forth from his mouth: (
S,
K:) or the latter, [and so,
app., ↓ مَجَّةٌ, see مَجَّاجَةٌ] a portion of such; a gob of spittle. (
TA.)
b2: مُجَاجٌ فَمِ الجَارِيَةِ Girl's saliva, or spittle. (
TA.)
b3: Also مُجَاجٌ, (
K,) and مُجَاجُ النَّحْلِ [The ejected spittle of the bees], (
S,
K,) honey. (
S,
K.)
b4: مُجَاجُ الجَرَادِ (
tropical:) The slaver of locusts. (
TA.)
b5: مُجَاجُ الدَّبَى The slaver of little locusts. (
L.)
b6: مُجَاجُ المُزْنِ (
tropical:) [The ejected spittle of the clouds; i. e.,] rain. (
S,
K.)
b7: مُجَاجة also signifies (
tropical:) The expressed juice of a thing. (
S.)
b8: مُجَاجُ العِنَبِ (
tropical:) What flows of the expressed juice of grapes. (
TA.)
A2: See مَجٌّ.
مَجَّاجٌ (
tropical:) A writer: so called because his pen emits ink. (
TA.)
الأُذُنُ مَجَّاجَةٌ وَلِلنَّفْسِ حَمْضَةٌ (assumed
tropical:) The ear is wont to reject instruction, through forgetfulness, while the mind has eager desire to listen thereto, is said in a
trad. (
TA.) And in another
trad., وَلِلنَّفْسِ حَمْضَةٌ ↓ لِلْأُذُنِ مَجَّةٌ [meaning the same]. (
TA., art. حمض.) [See also حَمْضَةٌ.]
مَاجٌّ One whose slaver flows by reason of old age, or extreme age: (
K:) an old man who ejects his spittle, and cannot retain it, by reason of age: you say أَحْمَقُ مَاجٌّ, meaning a stupid, or foolish, drivelling, or slavering, fellow: (
S:) and so, simply, مَاجٌّ: or stupid, or foolish, and decrepit:
fem. with ة: (
TA:) and
pl. مَاجُّونَ (
IAar) and مُجَّاجٌ. (
TA.)
b2: Also, An old she-camel: (
K:) or a she-camel so old that she ejects the water from her throat: (
S:) and in like manner an old and slavering he-camel:
fem. with ة: (
TA:) and
pl. مَجَجَةٌ. (
IAar.)
قَوْلٌ مَمْجُوجٌ (
tropical:) A saying which the ear rejects. (
TA.)