قيد
1 قِيدَ: see 2.
2 قيّدهُ,
inf. n. تَقْيِيدٌ, He put a قَيْد [or pair of shackles] upon his (a horse's) [fore-] legs; he shackled his [fore-] legs. (
Msb.) قَيَّدْتُ الدَّابَّةَ [I shackled the fore-legs of the beast; hobbled him: and, in a general sense, bound him.] (
S.) ↓ قِيدَ (
inf. n. قَيْدٌ,
TA) and قُيِّدَ signify the same, [He had shackles put upon his fore-legs; he had his fore-legs shackled]. (
K.) See also 5.
b2: قَيِّدْهُ بِالْأَلْتِ (assumed
tropical:) [Bind thou him by oath]: said when one has not given thee thy right or due. (
TA in art. الت.)
b3: أُقَيِّدُ جَمَلِى, (
inf. n. تَقْيِيدٌ,
K.) [
lit., I shackle the fore-legs of my camel; meaning,] (
tropical:) I fascinate my husband so as to prevent him from going to other women; as though I shackled his legs. (
IAth,
L,
K, * from a
trad.)
b4: (
tropical:) It (fatigue) kept a she-camel from action. (
A.)
b5: (
tropical:) It (beneficence) shackled, or restrained, a person. (
A.)
b6: قيّد الإِيمَانُ الفَتْكَ (
tropical:) [The giving assurance of safety] inhibits assassinating, or assaulting, the مُؤْمَن [i. e. the person to whom assurance of safety has been given (بالمُؤمِنِ in the
CK is a mistranscription for بِالمُؤْمَنِ)]; like as shackles inhibit the mischievous animal from doing mischief. (
L,
K, * from a
trad. [See also 1 in art. فتك; where this
trad. is cited in full.])
b7: قيّد, (
inf. n. تَقْيِيدٌ
K,) (
tropical:) He pointed a writing with the syllabical signs, or signs which point out the pronunciation and division of syllables: (
S,
A,
L,
K:) he pointed a letter: (
L:) he restricted a word or phrase [in its signification or application] by that which prevented equivocation and removed ambiguity. (
Msb.)
A2: (
tropical:) He registered, or recorded, a matter of science [&c.] in a book or the like;
i. q. ضَبَطَ. (
L.) 5 تقيّد quasi-
pass. of قيّد [He had shackles put upon his legs; he had his legs shackled: see also 2]. (
A.) قَادٌ: see قِيدٌ, قَيْدٌ [A shackle; or fetter: or, generally, a pair of shackles for the fore-legs of a beast, and generally made of rope, but some are of iron; a pair of hobbles; a pair of fetters]: (
S,
K, &c.:)
pl. [of pauc.] أَقْيَادٌ (
L,
Msb,
K) and [of mult.] قُيُودٌ. (
S,
L,
Msb,
K.)
b2: إِنّ قُيُودَ الأَيَادْ أَوْثَقُ الأَقْيَادْ (
tropical:) [Verily the shackles of benefactions are the firmest of shackles]. (
A.) [الأَيَادْ is for الأَيَادِى.]
b3: What binds together [the two pieces of wood in a camel's saddle which are called] the عَضُدَانِ of [the two broad pieces of wood called] the مُؤَخَّرَتَانِ, (
L,
K [in the former of which, however, instead of ما ضمّ العضدين من الموخّرتين, the reading in the
K, is put ما ضمّ العضدتين المؤخّرتين, which I suppose to be a mistake]) at their upper part, being a thong. (
L.)
b4: A plaited thong between [the two pieces of wood called] the حِنْوَانِ of a camel's saddle of the kind called رَحْل, at the upper part; and sometimes, of a horse's saddle. (
L.)
b5: The thong that binds together [the two pieces of wood called] the عَرْقُوَتَانِ of a camel's saddle of the kind called قَتَب. (
S,
L,
K.)
b6: Anything that binds one part of a thing to another part. (
L.)
b7: The extended thing at the lower extremities of the suspensory cords or strings of a sword, which is held by [the rings called] the بَكَرَات. (
L,
K.)
b8: قَيْدَا البَازِى The jesses of the hawk or falcon;
syn. سِبَاقَاهُ (
S,
O,
K, all in art. سبق.)
b9: قَيْدُ الأَسْنَانِ The gum wherein the teeth are set: (
K:) قُيُودُ الاسنان the gums: (
L:) or the portions of the flesh of the gums that rise between the teeth; likened to the red قُيُود which are marks upon camels, made with a hot iron. (
ISd,
L.)
b10: قَيْدُ الفَرَسِ A certain mark made with a hot iron upon the neck of a camel, (
S,
ISd,
L,
K,) and upon its face, and thigh, of an oblong shape, (
ISd,
L,) in the form of a قَيْد [for the legs], (
S,
L,) or of two rings with a line extending between them. (
Nh,
L.)
b11: قَيْدُ الأَوَابِدِ (
tropical:) [
lit. Shackles upon the legs of the wild animals which shun, and take fright at, mankind &c.; or,
accord. to the
L, of the wild asses]: indeterminate in signification, though determinate in its grammatical form: (
Sb,
L:) an appellation given to a horse, (
K,) or to a fleet, or swift, and excellent horse, because, by its swiftness, it overtakes the wild beasts, (
T,
K,) and prevents their escaping. (
T,
S.) قيد is here a proper
subst. used as an
epithet because it imports the
attribute of a verb; or it is for تَقْيِد. (
IJ,
L.) [See also art. ابد and
Ham, p. 455.]
b12: (
tropical:) A wife: as also غُلٌّ. (
TA.)
b13: مَا عَلَى هٰذَا الحَرْفِ قيَدْ (
tropical:) There is not upon this letter a syllabical sign, or sign which points out the pronunciation, or the division of syllables. (
A.)
b14: القَيْدُ وَالرَّتْعَةُ, a
prov.: see art. رتع.
A2: See also قِيدٌ.
قِيدٌ A whip made of skin. (
MF.)
A2: قِيدٌ and ↓ قَادٌ (
S,
L,
K) and ↓ قَيْدٌ (
K) Measure. (
S,
L,
K.)
Ex. بَيْنَهُمَا قِيدُ رُمْحٍ, and قَادُ رمح, Between them two is the measure of a spear. (
S.) See also art. قود.
قِيَادٌ A leading-rope (
S,
K) for a beast of carriage. (
S,
K.) [But this belongs to art. قود,
q. v.]
قَيِّدٌ Tractable; easy to be led. (
S,
K.) [But this belongs to art. قود,
q. v.]
قَيِّدَةٌ: see art. قود.
مَقِيدٌ: see مُقَيَّدٌ.
مُقَيَّدٌ The place of the قَيْد in the leg of a horse; (
S,
K;) [i. e., the pastern].
Ex. فَرَسٌ عَبْلُ المُقَيَّدِ طَوِيلُ المُقَلَّدِ [A horse large in the place of the shackle, or pastern; long in the place of the collar, or neck]. (
A.)
b2: The place of the anklet in [the leg of] a woman; (
S,
K;) [i. e., the ankle].
b3: مُقَيَّدٌ [and ↓ مَقِيدٌ] A camel, or the like, having his legs shackled; having shackles upon his legs:
pl. [of the latter] مَقَايِيدُ. (
K.) You say هٰؤُلَآءِ
أَجْمَالٌ مَقَايِيدٌ, i. e., مُقَيَّدَاتٌٰ [These are camels having their legs shackled]. (
S.)
b4: نَاقَةٌ مُقَيَّدَةٌ (
tropical:) A jaded she-camel that will not be roused to action. (
A.)
b5: And مُقَيَّدٌ A place in which a camel is left with his legs shackled. (
L,
K.) Hence applied to a place abounding with herbage, or pasture. (
L.) مُقَيِّدَةُ الحِمَارِ (
L) [in the
CK, مُقَيَّدَةُ الحِمَارِ, and in most copies of the
K,
accord. to the
TA, الخِمَارِ,] (assumed
tropical:) A stony tract, of which the stones are black and worn and crumbling, as though burned with fire;
syn. حَرَّةٌ: (
L,
K: [in a copy of the
K, حُرَّةٌ] so called because it impedes the ass, [in the
TA, art. حمر, the wild ass,] as though it shackled him. (
L.)
b2: Hence, (
L,) بَنُو مُقَيِّدَةِ الحِمَارِ, (
L,) in the
K, بَنُو مَقَيَّدَةَ [with fet-h to the ى, and without الحمار] (
TA,) [and in the
CK, بَنُو مُقَيَّدٍ,] (assumed
tropical:) Scorpions: (
L,
K:) so called because they are in a tract such as is called مقّيدةالحمار. (
L.) [See an
ex. in some verses cited
voce رُمْحٌ.]
تَقْيِيدٌ A note which determines the correct reading or meaning of a word or phrase or the like: and hence, any marginal note:
pl. تَقْيِيدَاتٌ.]