غطل
1 غَطَلَتِ السَّمَآءُ (
JK,
O,
K) يَوْمَنَا هٰذَا, (
JK,
O,) and ↓ أَغْطَلَت, (
JK,
O,
K,) The sky has [by its becoming overcast] concealed the light of the sun [in this our day]: (
JK:) or its دَجْن [or shade of the clouds in a rainy day, or its abundant rain, or its covering of clouds full of moisture, and dark, but containing no rain,] has overspread. (
O,
K.)
A2: And غَطِلَ اللَّيْلُ,
aor. ـَ (
K,
TA,)
inf. n. غَطَلٌ, (
TA,) The darkness of the night became confused. (
K,
TA.) 4 أَغْطَلَ see the preceding paragraph.
Q. Q. 1 غَطْيَلَ, (
O,
K,
TA,) with the ط before the ى, (
K, *
TA,) He was, or became, abundant in his property, or cattle, and his dependents, or relations and household, or servants, (
O,
K,
TA,) and his weal. (
O,
TA.)
A2: And غَيْطَلَ, (
O,
TA,) thus correctly in the following senses,
accord. to the
K غَطْيَلَ, but this is a mistake, (
TA,) He made his traffic to be in beasts of the bovine kind, bulls or cows, (
O,
K,
TA,) which are termed غَيْطَلٌ. (
TA.)
b2: And غَيْطَلَ القَوْمُ فِى الحَدِيثِ The people, or party, pushed on, pressed on, or were copious or profuse, in discourse; or entered into it; and their voices became high: (
K, *
TA:) on the authority of El-Hejeree. (
TA.) [
Accord. to the
K غَطْيَلَ, which is said in the
TA to be a mistake.]
Q. Q. 4 اِغْطَأَلَّ It became heaped up, or it mounted, one part upon another: (A 'Obeyd,
O,
K,
TA:) and so اِغْظَأَلَّ, mentioned by
IKtt: (
TA:) the former verb occurs in a verse of Hassán Ibn-
Thábit, said of the sea. (
O,
TA.)
b2: And, said of the heat, It rose, or became raised. (
R,
TA.) غَيْطَلٌ is
pl. of ↓ غَيْطَلَةٌ, [or rather a
coll. gen. n. of which the latter is the
n. un.,] signifying Numerous dense or tangled trees: (
S, O:) or the latter word signifies thus: (
K:) or it (the latter) signifies also dense, or tangled, trees: (
S, O:) or both signify thus: and also anything confused, or mixed: (
Ham p. 213:) or the latter has this last meaning: and signifies also a collection of trees and of herbs; (
AHn,
TA;) and a collection of [the common tamarisks, called] طَرْفَآء; (
K,
TA;) as
AHn says on one occasion. (
TA.)
b2: and [the former, or perhaps both words,] The light of the dawn when mingling with the darkness of the night. (
Ham p. 213 [
q. v.].)
b3: And غَيْطَلُ الضُّحَى signifies حَيْثُ تَكُونُ الشَّمْسُ مِنْ مَشْرِقِهَا كَهَيْئَتِهَا مِنْ مَغْرِبِهَا وَقْتَ الظُّهْرِ, (
JK,
O, and so in copies of the
K,) or بَعْدَ الظُّهْرِ, (
accord. to the text of the
K in the
TA,) or وَقْتَ العَصْرِ: (so in some copies of the
K, as mentioned in the
TK:) [the last is evidently the right reading; and the meaning, The period of the earlier part of the forenoon, after sunrise, when the sun is distant from its place of rising like as it is from its place of setting at the time of the عَصْر (
q. v.): الظهر is probably an old mistranscription.]
A2: Also Beasts of the bovine kind, bulls or cows. (
TA.) [See also غَيْطَلَةٌ, last explanation.]
b2: And The cat: (
K,
TA:) as also خَيْطَلٌ: on the authority of
Kr. (
TA.) غَيْطَلَةٌ: see غَيْطَلٌ.
b2: Also A company, or collection, (
Th,
K,
TA,) of men: (
K,
TA:) or the assembling of men, and their becoming in a dense, or confused, state. (
IAar,
TA.)
b3: and Darkness; as also ↓ غَيْطُولٌ; (
K;) or the latter signifies confusedness of darkness; (
IDrd, O;) or signifies also dense (
lit. accumulated) darkness. (
K. [The Arabs describe thick darkness as “ darknesses one above another: ” see
Kur xxiv.
40.]) And The intricate and confused blackness of night: (
S,
O,
K:) or غَيْطَلَةُ اللَّيْلِ signifies the confusedness and denseness of the darkness [of night]: and the
pl. is غَيَاطِلُ. (
TA.)
b4: Also A confusion, or mixture, of cries or shouts or noises; (
S, *
O, *
K;) and so ↓ غَيْطُولٌ: (
IDrd,
O,
K:) غَيْطَلَاتٌ,
pl. of the former, signifies clamours of men: and the
sing., the numerous cries or shouts or noises, and the dust, of war, or battle. (
TA.)
b5: And The overpowering influence of drowsiness: (
O,
K:) [or so غَيْطَلَةُ نُعَاسٍ:
pl. غَيَاطِلُ:] one says, رَيَّثَتْهُ غَيَاطِلُ النُّعَاسِ meaning غَوَالِبُهُ [i. e. The overpowering influences of drowsiness retarded him, or made him late]. (
A,
TA.)
b6: And The means of happiness of the present world or state of existence: (
K:) or غَيَاطِلُ الدُّنْيَا means those means of happiness: (
O:) or this latter phrase means the consecutive means of happiness of the present world. (
TA.) And The eating and drinking and rejoicing, with security. (
Fr,
O,
K.)
b7: And الغَيْطَلَةُ (
accord. to
Fr, as is said in the O and
TA,) signifies المَالُ المُطْغِى
[as though most probably meaning Property that causes extravagance]: (
O,
K,
TA:) [but from what
SM remarks respecting it, I can only infer that he holds المُطْغِى to be an
epithet applied to the cow as signifying “ having a youngling,”
which is termed طَغْيَا or طُغْيَا, (like المُعْجِلُ signifying “ having a calf,” which is termed عِجْلٌ, and several other epithets of the same form,) and in like manner applied to a collective number of cows, though I do not find it mentioned in this sense; i. e., that he understands; and would explain, المَالُ المُطْغِى as signifying The cattle, meaning cows, having younglings: but his derivation of it seems to be far-fetched; and perhaps he may have been led to assign this meaning to it by another explanation of غَيْطَلَةٌ with which it is agreeable, and which will be found in the next sentence:] it is not [he says] from طَغَا,
aor. ـْ signifying أَسْرَفَ فِى الظُّلْمِ, as it seems to be at first sight; but from طَغَتْ said of the بَقَرَة وَحْشِيَّة, signifying صَاحَتْ, the like of which is also said of the ثَوْر. (
TA.)
b8: غَيْطَلَةٌ signifies also Such as has milk, of gazelles, or antelopes, and of beasts of the bovine kind [perhaps meaning of the wild species, i. e. bovine antelopes]; (
S,
O,
K;)
pl. غَيَاطِلُ: (
S, O:)
accord. to
AO, the بَقَرَة وَحْشِيَّة [or bovine antelope]: (
S, O:)
Th says that it signifies the بَقَرَة [or beast of the bovine kind, bull or cow], not particularizing the wild species. (
TA.) [See also غَيْطَلٌ, last explanation but one.]
غَيْطُولٌ: see غَيْطَلَةٌ, first quarter, in two places.
غُوطَالَةٌ
i. q. رَوْضَةٌ [generally meaning A meadow]. (
IAar,
O,
K.) شَجَرٌ مُغْطَئِلٌّ Dense, or tangled, trees. (
JK. [See also غَيْطَلٌ.]) And غُصُونٌ Soft, or tender, branches, (
O,
TA,) having dense leaves. (
TA.)