ظلع
1 ظَلَعَ,
aor. ـَ
inf. n. ظَلْعٌ, (
S,
Mgh,
O,
Msb,
K,) said of a camel, (
S,
O,
Msb,
K,) and of a man also, (
Msb,
TA,) and, by Aboo-Dhu-eyb, of a horse, (
S,
TA,) [and likewise said of a dog, (see ظَالِعٌ,)] He limped, or halted,
syn. غَمَزَ فِى
مَشْيِهِ, (
S,
O,
Msb,
K,
TA,) and عَرِجَ; (
TA;) or was slightly lame: (
Mgh:) what it signifies resembles عَرَجٌ [or natural lameness], and therefore it is said to be a slight عَرَج. (
Msb.) One says, اِرْقَ عَلَى ظَلْعِكَ, (
S,
O,
L,
K,) a
prov., (
O,
L,) meaning Ascend thou the mountain with knowledge [or because] of thy limping, or slight lameness, not jading thyself: (
L:) or deal gently with thyself, and burden not thyself with more than thou art able to do: (
S:) or impose upon thyself, of what is difficult, [only] what thou art able to do; for he who ascends a ladder or stair, or a mountain, when he is one who limps, or has a slight lameness, deals gently with himself; i. e. exceed not thy proper limit in thy threatening, but see thy deficiency, and thine impotence to execute it: (
O,
K: *) and some say اِرْقَأْ, with, meaning rectify thine affair first; (
O,
K;) or as meaning abstain, and restrain thyself; (O;) or,
accord. to
Az, abstain thou, for I know thy vices, or faults: (
TA:) or the meaning of both is, be silent, because, or in consideration, of the fault that is in thee. (
Ks,
O,
K. *) One says also, اِرْقِ عَلَى ظَلْعِكَ, with kesr to the ق, [meaning Charm thou thy slight lameness, to cure it,] from الرُّقْيَةُ: and it is said in another
prov., اِرْقِ عَلَى ظَلْعِكَ أَنْ يُهَاضَا [
app. meaning Charm thou thy slight lameness, that it may become mitigated: see art. هيض: the final ا in يهاضا being what is termed أَلِفُ الإِطْلَاقِ, not a radical]. (
O,
K.) And قِ عَلَى ظَلْعِكَ [Be cautious, because, or in consideration, of thy limping]: said when there is a vice, or fault, in a man, and you chide him in order that it may not be called to mind: (
O,
K: [for يَذْكُرَ in the
CK, I read يُذْكَرَ, as in other copies of the
K and in the O:]) and to this he replies, or may reply, وَقَيْتُ. (
TA. [See also art. وقى.]) and اِرْبَعْ عَلَى ظَلْعِكَ [Act gently, or with deliberation, or restrain thyself, because of thy limping]; meaning thou art weak; therefore refrain from that which thou art not able to do. (
O,
K. [See also art. ربع.]) And لَا يَرْبَعُ عَلَى ظَلْعِكَ مَنْ لَيْسَ يَحْزُنُهُ أَمْرُكَ, meaning He will not mind thine affair (
Hr,
O,
K) whom thy condition does not grieve: (
Hr, O:) or, originally, he will not pause because of thy limping, when thou laggest behind thy companions on account of thy weakness, who does not care for thy case. (
Hr,
O,
K. * [See, again, art. ربع.])
b2: Also, said of a man, (
tropical:) He stopped short, and lagged behind. (
TA.)
b3: ظَلَعَتِ الأَرْضُ بِأَهْلِهَا (
tropical:) The land became straitened with its inhabitants, by reason of their multitude; (A 'Obeyd,
S,
O,
K;) it would not bear them, by reason of their multitude, like the beast that limps with its load because of its heaviness. (
Z,
TA.)
b4: ظَلَعَت said of a bitch, (
tropical:) She desired copulation. (
As,
O,
K,
TA.) And ظَلَعَ said of a dog, (assumed
tropical:) He desired to copulate. (
TA.)
A2: ظَلَعَتْ عَيْنَهَا She (a woman) contracted and inclined her eye. (
TA.) 4 اظلع He made his camel, or beast, that he rode, to limp, or become lame. (
A,
TA.) 5 تَظَلَّعَ In the following saying of a poet, وَمَا ذَاكَ مِنْ جُرْمٍ أَتَيْتُهُمُ بِهِ وَلَا حَسَدٍ مِنِّى لَهُمْ يَتَظَلَّعُ
ISd thinks the meaning to be, [And that was not a crime, or an offence, that I committed against them, nor envy on my part] arising in their minds, and occurring hastily to their understandings. (
TA.) ظَلَعٌ, thus with fet-h to the ل, A declining from the truth, or from that which is right; and a sin, crime, fault, or misdeed. (
TA.) ظُلَاعٌ A disease in the legs of a beast, not from journeying nor from fatigue, (
Lth,
K,
TA, [in the O inadvertently written ضُلَاع,]) in consequence of which it limps. (
Lth,
TA.) ظَالِعٌ Limping, or halting; [or slightly lame;] applied to a camel, and a horse, [&c.,] (
S,) [i. e.,] to a beast, (
TA,) to the male and the female alike, (
Lth,
O,
K,
TA,) to the former as a part.
n., and to the latter as a possessive noun, (
TA,) like غَامِزٌ; (
Lth,
O,
TA;) or the
fem. of ظَالِعٌ is ظَالِعَةٌ, (
S,
O,
K,
TA,) but one does not say غَامِزَةٌ: (
O,
TA:) [
pl. ظُلَّعٌ.] One says, لَا
أَنَامُ حَتَّى يَنَامَ ظَالِعُ الكِلَابِ [I will not sleep until the limping dog sleeps]; (
O,
K;) a
prov., (
O,) meaning, until the dogs become still; (
O,
K;) because the ظالع, of dogs, waits until there remains none other, and then copulates, and sleeps: (
As,
O,
K:)
b2: or the ظالع is the dog that is lusting for the female; for such does not sleep; and the saying is applied to him who is mindful of his affair, who does not neglect it:
b3: or the bitch that is lusting for the male; because the dogs follow her, and will not let her sleep. (
O,
K.)
b4: Also Inclining, or declining: (
O,
K:) like ضَالِعٌ. (
TA.)
b5: And [Declining from the truth, or from that which is right; (see ظَلَعٌ;)] committing a sin, crime, fault, or misdeed. (
TA.)
b6: And Suspected. (
S,
O,
K.)
A2: In the saying of Ru-beh, فَإِنْ تُخَالِجْنَ العُيُونَ الظُّلَّعَا [And if ye women vie with the contracted and inclined eyes], he means المَظْلُوعَةَ, [see 1, last sentence,] using the word in the manner of a possessive noun. (
TA.) مُظْلِعٌ, applied to a load,
i. q. مُضْلِعٌ [i. e. Heavily burdening, or overburdening, &c.; or causing to limp]. (
TA.) مِظْلَاعٌ an
epithet applied to a horse [and the like, as meaning That limps, or halts, much]. (
TA.)