شل
1 شَلَّتْ يَمِينُهُ, (S, O,) or يَدُهُ, (Mgh, TA,) or اليَدُ, (Msb, K,) originally شَلِلَتْ, (Mgh, Msb, TA,) aor. ـَ (S, O, &c.,) inf. n. شَلَلٌ (S, * O, * Mgh, Msb, K) and شَلٌّ, (Msb, K,) or the latter is not allowable; (Ham p. 69;) this is the chaste form of the verb; (Th, TA;) and ↓ أُشِلَّتْ; (Th, K;) and شُلَّتْ, (Th, O, K,) but this last is bad, (Th, O, TA,) and is disallowed by Fr; (TA;) His right hand or arm, or his hand or arm, or the hand or arm, was, or became, unsound, or vitiated: (S, O, TA:) or deprived of the power of motion by an unsound, or a vitiated, state of its عُرُوق [meaning veins or nerves]: (Msb:) or dried up; or stiff: or it went [or wasted] away. (K, TA.) One says, in praying for a person, لَا تَشْلَلْ يَدُكَ [May thy hand, or arm, not become unsound, &c.]: (S, Msb, * K: *) and لَا شَلَلًا and ↓ لَا شَلَالِ, which mean the same; the last word like قَطَامِ. (K.) And شَلَّ عَشْرُهُ, and خَمْسُهُ, [His ten fingers became unsound, &c., and his five fingers,] and some say شَلَّتْ, but this is more rare; i. e., the suppression of the fem. ت is more usual in a case of this kind. (Lh, TA.) To one who has shot or thrown, or who has pierced or thrust, well, one says, لَا شَلَلًا وَلَا عَمًى [Mayest thou not experience unsoundness, &c., nor blindness]; and لَا شَلَّ عَشْرُكَ [May thy ten fingers not become unsound, &c.], meaning أَصَابِعُكَ. (S, O.) He who says شَلَّ المَارِنُ and شَلَّتِ الأُذُنُ is a foreigner. (Mgh.) The lawyers [improperly] use الشَّلَل in relation to the ذَكَر. (Msb.) One says also, شَلِلْتَ يَا رَجُلُ [Thou hast become unsound, &c., in thy hand or thine arm, O man]. (S, O.) And لَا شَلَلَ, meaning لَا تَشْلَلْ, because it occupies the place of an imperative. (Lth, TA.) In the saying of the rájiz, (S,) namely, Abu-l-Khudree El-Yarboo'ee, (O, TA,) مُهْرَ أَبِى الجَبْحَابِ لَا تَشَلِّى[Colt of Abu-l-Habháb, mayest thou not become unsound, &c., in the fore leg], (S, TA, [in the O, ابى الحَرِثِ, for ابى الحٰرِثِ,]) the last word is thus [for لا تَشْلَلْ] on account of the rhyme: (S, O, TA:) [for] the next hemistich is بَارَكَ فِيكَ اللّٰهُ مِنْ ذِى أَلِّ [God bless thee as one possessing fleetness, or swiftness]; (O, TA;) ذى الّ in this instance meaning ذى سُرْعَةٍ. (S in art. ال.) A2: شَلَّهُ; (K;) and شَلَلْتُ الإِبِلَ, (S, O,) and الرَّجُلَ; (Msb;) aor. ـُ (S, Msb,) inf. n. شَلٌّ (S, O, Msb, K *) and شَلَلٌ, (K, * and Ksh in xii. 3,) like as قَصَصٌ is inf. n. of قَصَّ, (Ksh ibid.,) or شَلَلٌ is a simple subst.; (S, O;) He drove him away; (K;) and I drove away (S, O, Msb) the camels, (S, O,) and the man. (Msb.) And مَرَّ فُلَانٌ يَشُلُّهُمْ بِالسَّيْفِ Such a one passed along urging them on, and driving them, with the sword. (S.) [See also 4. b2: Hence,] الصُّبْحُ يَشُلُّ الظَّلَامَ (tropical:) The dawn drives away the darkness. (TA.) b3: And شَلَّتِ العَيْنُ دَمْعَهَا (assumed tropical:) The eye sent forth [or shed] its tears: (Lh, K:) like شَنَّتْهُ: (Lh, TA:) asserted by Yaa-koob to be formed by substitution [of ل for ن]. (TA.) b4: And شَلَّ الدِّرْعَ, (O, TA,) and شَلَّهَا عَلَيْهِ, aor. ـُ inf. n. شَلٌّ, (TA,) He put on himself the coat of mail; on the authority of ISh. (O, TA.) b5: شَلَلْتُ الثَّوْبَ, (S, O, Msb, TA,) inf. n. شَلٌّ, (O,) I sewed the garment, or piece of cloth, (S, O, Msb, TA,) slightly; (S, O, TA; [omitted, probably by inadvertence, in my copy of the Msb;]) [previously to the second sewing termed الكَفُّ;] strangely omitted in the K: ↓ شِلَالَةٌ is [app. a subst., not an inf. n., signifying The act, or art, of so sewing;] the contr. of كِفَافَةٌ. (TA.) 4 اشلّ يَمِينَهُ, (S,) or يَدَهُ, (Fr, K,) He (i. e. God, S) made his right hand or arm, (S,) or his hand, or arm, (K,) to become unsound, or vitiated: (S:) or to become dried up, or stiff: or to go [or waste] away: (K:) or اشلّ اليَدَ He (i. e. God) made the hand or arm to become deprived of the power of motion by an unsound, or a vitiated, state of its عُرُوق [meaning veins or nerves]. (Msb.) And اشلّ اللّٰه يَدَهُ is said by way of imprecation [as meaning May God render his hand or arm unsound, &c.]. (O.) See also 1, first sentence.
A2: [It is said that] إِشْلَالٌ signifies The driving away a camel, and a troop or company with the sword: [like شَلٌّ: see 1, latter half:] b2: and The making war. (KL.) 7 انشلّ He became driven away. (K, TA. [In some of the copies of the K, انشلّ بِهِ, meaning He became driven away by, or with, him, or it.]) And انشلّت الإِبِلُ The camels became driven away. (S.) And انشلّوا مَطْرُودِينَ [They went driven away]; referring to a company of people. (TA.) b2: [Hence,] انشلّ الذِّئْبُ فِى الغَنَمِ (assumed tropical:) The wolf made an incursion among the sheep or goats; as also انشنّ: mentioned by Az in art. نشغ. (TA.) b3: And انشلّ السَّيْلُ (assumed tropical:) The torrent began to be impelled, before its becoming vehement: (Sh, O, K:) and so انسلّ. (Sh, O.) b4: And انشلّ المَطَرُ (assumed tropical:) The rain descended. (K.) R. Q. 1 شَلْشَلْتُ المَآءَ I made the water to fall in drops; (S;) in consecutive drops. (TA.) And شَلْشَلَ بَوْلَهُ, (K, TA, [in the CK, erroneously, تَشَلْشَلَ,]) and بِبَوْلِهِ, (S, O, K, TA,) inf. n. شَلْشَلَةٌ and شِلْشَالٌ, [both incorrectly written by Freytag,] (K, TA,) He (a boy, S, O, TA) scattered his urine; emitted it dispersedly: (K, TA:) the subst. [signifying the act of doing so] is ↓ شَلْشَالٌ with fet-h. (K.) And شَلْشَلَ السَّيْفُ الدَّمَ, [in the CK, erroneously, بالدَّمِ,] and بِهِ ↓ تَشَلْشَلَ, The sword poured forth the blood. (K, TA.) R. Q. 2 تَشَلْشَلَ It (water) fell in consecutive drops. (TA.) And تَشَلْشَلَ دَمًا It (a wound) dripped with blood in consecutive drops. (TA.) See also R. Q. 1, last sentence.
شَلَّةٌ: see the next paragraph.
شُلَّةٌ i. q. نِيَّةٌ [app. as meaning The thing, or place, that one proposes to himself as the object of his aim]: (S, O, K:) the place that a company of men have proposed to themselves as the object of their aim or journey: so in the M: (TA:) or the نِيَّة [in the sense thus expl. in the M and TA] in journeying: (T, K:) and thus also ↓ شُلَّى, and likewise in fasting, and in warring: one says, ↓ أَيْنَ شُلَّاهُمْ [Where is the place that they propose to themselves as the object of their aim in journeying, &c.?]. (TA.) b2: And A remote affair (S, O, K) that one seeks; (K;) as also ↓ شَلَّةٌ. (O, K.) A2: See also شَلَلٌ.
A3: And see شَلِيلٌ.
شَلَلٌ An unsoundness in the hand or arm, or a vitiated state thereof. (S, O.) [See also 1, first sentence, where it is mentioned as an inf. n.] b2: And (tropical:) A stain, (S, O,) or a blackness, (K,) or a dust-colour, (TA,) in a garment, or piece of cloth, that does not become removed by washing. (S, O, K, TA.) One says, مَا هٰذَا الشَّلَلُ فِى ثَوْبِكَ, (S, O,) or بِثَوْبِكَ, (TA,) (tropical:) [What is this stain, &c., in thy garment?]
A2: Also The act of driving away: (S, O, K:) a subst.: (S, O:) or an inf. n., (Ksh in xii. 3,) [see 1, latter half,] i. q. طَرْدٌ, like [the inf. n.] شَلٌّ, (K,) as also ↓ شُلَّةٌ. (TA.) شُلَلٌ and شُلُلٌ: see شُلْشُلٌ.
لَا شَلَالِ: see 1, second sentence.
جَاؤُوا شِلَا لًا They came driving away the camels. (S, O.) b2: And ذَهَبَ القَوْمُ شِلَالًا The people went driven away (اِنْشَلُّوا مَطْرُودِينَ). (TA.) b3: And شِلَالٌ signifies A company of men in a scattered, or dispersed, state. (S, O.) شَلُولٌ, of she-camels, and of women, (O, K, in the latter of which, in the place of وَالنِّسَآءِ, is found والشَّآءِ [i. e. and of sheep or. goats], TA,) is like نَابٌ [meaning Aged]. (O, K.) b2: See also شُلْشُلٌ, in two places.
شَلِيلٌ, (S, O, K,) accord. to AO, (S,) or A 'Obeyd, (O, TA,) An innermost covering for the body, worn beneath the coat of mail, (S, O, K,) whether it be a ثَوْب or some other thing: (S, O:) and, (S, O, K,) sometimes, (S, O,) a short coat of mail, (S, O, K,) worn beneath the upper one, (S, O,) or worn beneath the large one: or in a general sense: (K:) [i. e.] a coat of mail itself is called شَلِيلٌ; (ISh, TA;) and also ↓ شُلَّةٌ: (TA:) pl. أَشِلَّةٌ; (S, O, TA;) in the K, erroneously, شِلَّةٌ. (TA.) b2: Also (S, O, K) A [cloth such as is termed] حِلْس, (S, O,) or مِسْح, of wool or of [goats'] hair, (K,) that is put upon the rump, or croup, of the camel, (S, O, K,) behind the [saddle called] رَحْل. (K.) [See also سَنِيفٌ.]
A2: and The part, of a valley, in which the water flows: (K:) or the middle of a valley, (S, O, K,) where flows the main body of water: (S, O:) so says A 'Obeyd, on the authority of AO; but the word commonly known [in this sense] is سَلِيلٌ, with the unpointed س. (O.) A3: And The نُخَاع [or spinal cord]; (K, TA;) [also called the سَلِيل;] i. e. the white عِرْق [or nerve] that is in the vertebræ of the back: mentioned by Kr. (TA.) b2: And Long streaks, or strips, of flesh, extending with the back: (K, TA:) n. un. with ة also mentioned by Kr: but the more approved word is with [the unpointed] س. (TA.) A4: And Clouds in which is no water; syn. جَهَامٌ. (AA, O.) شِلَالَةٌ: see 1, last sentence.
شُلَّى: see شُلَّةٌ, in two places.
شَلْشَلٌ Water, and blood, falling in consecutive drops; as also ↓ مُتَشَلْشِلٌ. (K, TA.) b2: A زِقّ [or skin for wine &c.] flowing [or leaking]. (TA.) And Roasted flesh-meat (شِوَآءٌ) of which the grease, or gravy, drips; like شَرْشَرٌ and رَشْرَاشٌ. (TA in art. شر.) b3: مَآءٌ ذُو شَلْشَلٍ (S, O) and ↓ شَلْشَالٍ (S, O *) Water having a dripping. (S, O.) A2: See also the next paragraph.
شُلْشُلٌ A man light, active, or agile; (S;) [and] so ↓ مِشَلٌّ, (O,) and ↓ شَلُولٌ: (O, TA:) or the first, a boy, or young man, sharp-headed; light, or active, in spirit; brisk, lively, or sprightly, in his work; and so شُعْشُعٌ, and جُلْجُلٌ: (IAar, TA:) or a man clever, ingenious, acute, or sharp; light, active, or agile: (O:) or light, active, or agile, in accomplishing that which is wanted; quick; a good companion; cheerful in mind; as also ↓ شَلْشَلٌ, and ↓ مِشَلٌّ [in the CK (erroneously) مُشِلٌّ], and ↓ شَلُولٌ, and ↓ شُلُلٌ, and ↓ شُلَلٌ, (K, TA,) of which last the pl. is شُلَلُونَ, it having no broken pl. because of the rareness of فُعَلٌ as the measure of an epithet: (Sb, TA:) and having little flesh; light, active, or agile, in that which he commences, (K, TA,) of work &c.; (TA;) as also ↓ مُتَشَلْشِلٌ: (K, TA:) or this latter [simply] lean, or having little flesh. (S, O.) شَلْشَلَةٌ The falling of water in drops, (K, TA,) consecutively. (TA.) [If an inf. n. in this sense, its verb is most probably شُلْشِلَ.]
شَلْشَالٌ: see R. Q. 1: b2: and see also شَلْشَلٌ.
شُلَاشِلٌ, applied to a plant, or herbage, Fresh, juicy, or sappy. (TA.) أَشَلُّ A man whose hand, or arm, has become unsound, or vitiated: (S, TA:) or deprived of the power of motion by an unsound, or a vitiated, state of its عُرُوق [meaning veins or nerves]: (Msb:) or dried up, or stiff: or whose hand, or arm, has gone [or wasted] away: (K, TA:) fem.
شَلَّآءُ. (S, Msb.) b2: And يَدٌ شَلَّآءُ (Mgh, TA) A hand, or an arm, that will not comply with that which its possessor desires of it, by reason of disease therein. (TA.) b3: And عَيْنٌ شَلَّآءُ An eye of which the sight has gone. (O, Msb, K.) مِشَلٌّ A [spear of the kind called] مِطْرَد [q. v.]. (TA.) b2: And A he-ass that drives away [his she-asses] much. (K. [In the CK, in this sense, erroneously written مِشْلٌ. See مُشَلِلٌ.]) b3: See also شُلْشُلٌ, in two places. b4: One says also إِنَّهُ لَمِشَلٌّ عَوْنٌ [thus app., but written in my original without any syll. signs,] meaning Verily he is a writer soundly, or thoroughly, learned; or skilled, intelligent, and experienced; and sufficing. (TA.) A2: Also A garment with which the neck is covered: mentioned by the sheykh Zádeh in his Commentary on El-Beydáwee. (TA.) مُشَلِّلٌ A he-ass much busied by the care of his she-asses. (IAar, O, L, K. [See also مِشَلٌّ.]) مُتَشَلْشِلٌ: see شَلْشَلٌ: b2: and see also شُلْشُلٌ.