سلح
1 سَلَحَ, (
S,
Mgh,
K,)
aor. ـَ (
Msb,
K,)
inf. n. سَلْح, (
S,
Mgh,
Msb,) said of a man, (
TA,) He voided his excrement, or ordure; (
S,
K;) [or thin excrement: see سَلْحٌ: and] said of a bird, it muted, or dunged; (
Msb;) like تَغَوَّطَ (
Mgh, *
Msb) said of a man: (
Msb:) and said also [of other animals, as, for instance,] of a camel, (
S,
K,
TA,) and of a bull. (
K in art. ثلط.) 2 سلّحهُ He armed him with a weapon or weapons. (
A.) And سلّحهُ السَّيْفَ, (
K,
TA,) and القَوْسَ, (
TA,) He armed him with the sword, (
K,
TA,) and the bow. (
TA.)
A2: سلّح الإِبِلَ, (
A,
TA,)
inf. n. تَسِْيحٌ, (
TA,) It caused the camels to void سُلَاح [or thin excrement; i. e. it purged them]; said of a herb. (
A,
TA.) [See also 4.]
A3: سلّح نِحْيَهُ,
inf. n. as above, He rubbed over his نِحْى [or skin for holding clarified butter] with سُلْح, i. e. rob, or inspissated juice. (
K,
TA.) 4 اسلحهُ He made him to void سُلَاح [or thin excrement]. (
S,
K.) [See also 2.]
5 تسلّح He wore, or put on, [or armed himself with,] a weapon, or weapons. (
S,
A,
L,
K.)
b2: [Hence,] تَسَلَّحَتِ الإِبِلُ بِأَسْلِحَتِهَا: see سِلَاحٌ.
سَلْحٌ Excrement, ordure, or dung: (
L,
TA: [and evidently so
accord. to the
Msb; in my copy of which, and so,
app., in the copy used by
SM, immediately after the mention and explanation of the verb سَلَحَ, is added, وهو سلحة تسمية بالمصدر; plainly showing, by what follows سلحة, that this word is a mistranscription for سَلْحُهُ; and that the meaning is, “and it is its سَلْح, an instance of the
inf. n. used as a
subst. properly so called; ”
i. e., the dung of a bird is called its سَلْح; for the verb is there said to relate to a bird; though in truth it has a general application:]) or such as is thin, of any dung: (
L,
TA: [and this is the sense in which it is commonly known:]) and ↓ سُلَاحٌ signifies [the same: i. e.] excrement, ordure, or dung, (
S,
A,
MA,
L,
K,
KL,) of a human being, (
KL,) or of a bird (
MA) [and of any animal]: or thin excrement or dung: (
MA:) this latter is said to be the correct meaning in a marginal note in a copy of the
S: (
TA:) the
pl. of the former is سُلُوحٌ and سُلْحَانٌ. (
L,
TA.) [رَمَى بِسَلْحِهِ frequently occurs in the Lexicons &c., meaning He cast forth his excrement, or ordure; or properly, in a thin state.] يَا سَلْحَ الغُرَابِ [
lit. O dung of the crow], an expression used by 'Omar, means يَا خَبِيثُ (assumed
tropical:) [O foul, or filthy, man]. (
Mgh.) سُلْحٌ signifies رُبّ [i. e. Rob, or inspissated juice, generally of dates,] with which a skin for clarified butter is rubbed over, (
K,
TA,) for the purpose of seasoning it. (
TA.) سِلْحٌ: see سِلَاحٌ.
سَلَحٌ Rain-water in pools left by torrents: (
K:) so says
ISh: but not heard by
Az from the Arabs. (
TA.) سُلَحٌ The young of the حَجَل [or partridge]; (
S,
K;) like سُلَكٌ and سُلَفٌ: (
S:) [a
coll. gen. n.:
n. un. with ة: for] it is said in the
T that سُلَحَةٌ and سُلَكَةٌ signify the young one of the حَجَل: (
TA:)
pl. سِلْحَانٌ, (
T,
S,
K,) like سِلْكَانٌ. (
T,
TA.) سِلَحٌ: see سِلَاحٌ.
سُلْحَانٌ: see سِلَاحٌ.
سُلَاحٌ: see سَلْحٌ.
b2: [Also A looseness, or flux of thin excrement from the bowels: diarrhœa.]
سِلَاحٌ, (
S,
A,
Mgh,
Msb,
K, &c.,) as also ↓ سَلِحٌ (
accord. to the
K) or ↓ سِلْحٌ (
accord. to the
Msb) and ↓ سُلْحَانٌ, (
K,) [the last mentioned in the
L as a
pl.,] A weapon, or weapons; i. e. an instrument, or instruments, of war; (
A,
K;) the thing [or things] with which one fights in war, and repels, or defends oneself; (
Msb;) anything with which one repels the enemy, as a sword and spear &c.: (
Ham p. 73:) or a weapon, or weapons, of iron: (
Lth,
Mgh,
K:) it is of the
masc. gender, (
S,
Msb,
TA,)
accord. to the more approved usage, (
TA,) or that which most prevails, (
Msb,) because in the
pl. it takes the form of أَسْلِحَةٌ, which is a
pl. form of a
masc.
n., (
S,
Msb, *) as in the instances of أَحْمِرَةٌ,
pl. of حِمَارٌ, and أَرْدِيَةٌ,
pl. of رِدَآءٌ, (
S,) but it is also
fem., (
S,
Msb,
K,) and has also for pls. سُلُحٌ and سُلْحَانٌ, (
L,) and the
pl. fem. is سِلَاحَاتٌ. (
Msb.) Yousay رَجُلٌ ذُو سِلَاحٍ [A man having a weapon or weapons]. (
K.) And قَوْمٌ ذَوُو سِلَاحٍ [A people, or party, having weapons, or arms]. (
S,
A,
K.) and لَبِسَ السِّلَاحَ [He wore, or put on, the weapon, or the weapons, or arms]. (
S,
A,
K.) And أَخَذَ القَوْمُ
أَسْلِحَتَهُمْ The people, or party, took their weapons, or arms, each taking his. (
Msb.)
b2: A sword (
Az,
Mgh,
K) alone is sometimes termed سِلَاحٌ. (
Az,
Mgh.)
b3: And A bow without a string (
K) is likewise thus termed. (
TA.)
b4: And A staff, or stick. (
K.)
b5: سِلَاحُ لثَّوْرِ means (assumed
tropical:) The horns of the bull. (
S, *
TA.)
b6: ذُو السِّلَاحِ is (
tropical:) an appel-lation of السَّمَاكُ الرَّامِحُ [i. e. The star Arcturus]. (
A,
TA.)
b7: And أَخَذَتِ الإِبِلُ سِلَاحَهَا and بِأَسْلِحَتِهَا mean (
tropical:) The camels became fat, and of goodly appearance; (
A,
L,
TA;) i. e. their fat became as though it were weapons with which they prevented their being slaughtered: (
L,
TA:) and the like has been mentioned before, [
voce رُمْحٌ,] in art. رمح. (
TA.) سَالِحٌ A man having, (
K,) or having with him, (
S,) a weapon, or weapons: (
S,
K:) an
epithet [of the possessive kind, having no verb,] similar to تَامِرٌ and لَابِنٌ. (
TA.)
A2: And A she-camel that has voided excrement, [or thin excrement,] in consequence [of the eating] of herbs, or leguminous plants. (
S,
K.) أَسْلَحُ مِنْ حُبَارَى [More wont to mute than a bustard] (
Meyd,
A,
Mgh) and مِنْ دَجَاجَةٍ [than a domestic hen]: the former mutes in the time of fear; and the latter, in the time of security: (
Meyd:) a
prov. (
Meyd,
Mgh.) إِسْلِيحٌ A certain plant, the pasturing upon which causes the milk (
S,
K) of the camels (
S) to become abundant: (
S,
K:) or a certain kind of tree, or shrub, that has this effect: (
L:) [see also إِسْلِيخٌ:] it was said to an Arab woman of the desert, “What is thy father's tree? ” and she answered, شَجَرَةُ أَبِى الإِسْلِيحْ رُغْوَةٌ وَصَرِيحٌ وَسَنَامٌ
إِطْرِيحْ [The tree of my father is the isleeh: froth upon the milk, and milk free from froth; and a long, or tall, hump: these are the consequences of pasturing upon it]: (
S, *
L:) or it is a certain herb, or leguminous plant, of those that are slender and soft (مِنْ أَحْرَارِ البُقُولِ), growing in the winter, that causes the camels to void سُلَاح [or thin excrement] when they eat much of it: or a certain herb (عُشْبَة), resembling the جِرْجِير [or rocket], growing upon tracts of sand such as are termed حُقُوف: or a certain kind of plant, growing conspicuously in plain, or soft, tracts, having a thin and delicate leaf, and a pericarp (سِنْفَة) stuffed with grains, or seeds, like those of the poppy; which is one of the plants of the rain of the صَيْف [here meaning spring (see زَمَنٌ)], and which causes the cattle to void سُلَاح:
n. un. with ة: Aboo-Ziyád says that the places in which the اسليح grows are sands. (
L.) مَسْلَحَةٌ A ثَغْر [or frontier of a hostile country]: (
K:) or a place of arms or weapons, (
Mgh,) like a ثَغْر and a مَرْقَب [which is an elevated place of observation], (
S,
Mgh,
TA,) wherein are parties that watch the enemy, lest they should make an invasion at unawares, and , when they see them, inform their companions, in order that they may prepare themselves for them: (
Nh,
TA:)
pl. مَسَالِحُ. (
S,
Mgh.)
b2: Also, [in one of my copies of the
S erroneously written مُسَلَّحَة,] A people, or party, having arms, or weapons; an armed people or party; (
S,
A,
K,
TA;) composing a numerous body, in a place of observation, with the keeping of which they are entrusted, at the frontier of an enemy's country; a single person of whom is termed ↓ مَسْلَحِىٌّ; (
A, *
L;) and مَسْلَحَةٌ [also] is thus applied to a single person in a saying of 'Omar: (
Mgh:) they are thus called because of their having weapons, or because of their occupying the place called مَسْلَحَةٌ: (
Nh:) or the مسلحة of the army are a party of capturers that go before the army, exploring for them the way, and searching as spies to learn news of the enemy, lest the enemy should make a sudden assault upon them; not suffering any one of the enemy to enter the territory of the Muslims, and warning the Muslims of the approach of an army. (
ISh.) مَسْلَحِىٌّ: see the next preceding paragraph.