رجب
1 رَجِبَ,
aor. ـَ (
K,)
inf. n. رَجَبٌ, (
TA,) He (a man,
TA) was frightened, or afraid, (
K) مِنْهُ [at, or of, him or it]. (
TK.)
b2: And also, (
K,)
aor. and
inf. n. as above; (
TA;) and رَجَبَ,
aor. ـُ (
K,)
inf. n. رَجْبٌ; (
TK;) He was ashamed, or bashful, or shy, (
K,) مِنْهُ [with respect to him or it]. (
TK.)
A2: رَجِبَهُ, (
S,
A,
K,)
aor. ـَ (
K,)
inf. n. رَجَبٌ, (
A,) He feared him or it: (
A:) or he revered him, venerated him, regarded him with awe, and honoured him, or magnified him; (
S,
K;) namely, a man; [and in like manner, it; see رَجَبٌ;] as also رَجَبَهُ, (
K,)
aor. ـُ (
TA,)
inf. n. رَجْبٌ and رُجُوبٌ; and ↓ رجّبهُ, (
K,)
inf. n. تَرْجِيبٌ and تَرْجِبَةٌ; (
TA;) and ↓ ارجبهُ: (
K:) or ↓ رجّبهُ, (
Msb,)
inf. n. تَرْجِيبٌ, (
S,) signifies [simply] he honoured him, or magnified him. (
S, *
Msb.) You say, دَخَلْتُ فَرَحَّبَ
↓ بِى وَرَجَّبَنِى [I entered, and he welcomed me with the greeting of مَرْحَبًا, and treated me with honour]. (
A.) And a poet says, أَحْمَدُ رَبِّى فَرَقًا وَأَرْجَبُهْ i. e. [I praise my Lord with fear,] and magnify Him. (
TA.)
A3: رَجَبَ said of a branch, or twig, It came forth singly. (
K. [Perhaps from رَجَبٌ as the name of a month which is called “ Rejeb the separate. ”])
A4: رَجَبَهُ بِقَوْلٍ سَيِّىءٍ is like رَجَمَهُ بِهِ (
K,) i. e. He reviled him with a foul, or an evil, saying. (Abu-l-'Omeythil,
TA.) 2 رَجَّبَ see 1, in three places.
b2: Hence, (
S,) تَرْجِيبٌ signifies also The sacrificing a victim, or victims, in the month of Rejeb: (
S,
K:) for the [pagan] Arabs used to slaughter animals as sacrifices in that month. (
TA.) The days of the said sacrifice were called أَيَّامُ تَرْجِيبٍ: and the victim was called عَتِيرَةٌ (
S,
TA) and ↓ رَجَبِيَّةٌ. (
TA.)
b3: رجبّ الشَّجَرَةَ, (
Msb,)
inf. n. تَرْجِيبٌ, (
S,) He propped up the tree, because of the abundance of its fruit, lest its branches should break; (
S,
Msb;) sometimes by building a wall, for it to rest upon, because of its weakness: (
S:) or تَرْجِيبُ نَخْلَةٍ signifies the building, at the foot of a palm-tree, a structure of the kind called دُكَّان, which is termed رُجْبَةٌ, for it to rest upon, (
K,
TA,) because of its leaning, and its being valuable to him, and being weak: (
TA:) or the propping up a valuable palm-tree, when it is feared that it will fall, because of its tallness and the abundance of its fruit, by means of a structure of stones: and also the putting thorns round a palm-tree, lest any one should climb it, and pluck its fruit: (
T,
TA:) or [in the
CK “ and ”] the attaching the racemes of a palm-tree to its branches, binding them with palm-leaves, lest the wind should shake off the fruit: (
K,
TA:) or the putting thorns round the racemes of a palm-tree, lest anyone should be able to take and eat them: (
K, *
TA:) and hence the saying cited below,
voce مُرَجَّبٌ. (
K.) You say [also], أَوْقَرَتْ نَخْلُهُمْ
↓ فَأَرْجَبُوهَا, meaning [Their palm-trees became laden, or heavily laden, with fruit,] and they consequently propped them up. (A. [But the verb, here, may perhaps be mistranscribed; for the verb commonly known in this sense is not mentioned in the copy of the
A from which this i ? taken.]) Selámeh Ibn-Jendel says, describing some horses, كَأَنَّ أَعْنَاقَهَا أَنْصَابُ تَرْجِيبِ meaning
As though their necks were propped palm-trees: or, as some say, the stones on which the victims slain in Rejeb are sacrificed. (
TA.)
b4: تَرْجِيبُ كَرْمٍ The disposing evenly the shoots of a grape-vine, and putting it in its [appropriate] places, (
K,
TA,) by means of props. (
TA.) 4 أَرْجَبَ see 1:
A2: and see also 2.
8 ارتجب is said by Freytag, as on the authority of
Meyd, to signify He filled with reverence; was reverend.]
رُجْبٌ The part between the rib and the قَصّ [or sternum]. (
K.)
b2: See also أَرْجَابٌ.
رِجْبٌ: see أَرْجَابٌ.
رَجَبٌ One of the [Arabian] months; (
Msb;) [namely, the seventh thereof;] so called because of the honour in which it was held in the Time of Ignorance, (
S,
A, *
K, *) inasmuch as war, or fighting, during it was held unlawful: (
S:) in a
trad., (
TA,) it is called رَجَبُ مُضَرَ [Rejeb of Mudar], because Mudar most honoured it: (
S,
TA:) and it is further distinguished as being between جَمَادَى and شَعْبَان, to show that what is meant by it is not what the [pagan] Arabs called رجب according to the computation founded upon postponement; for they used to postpone it from month to month: (
TA:) [it is also called رَجَبٌ الفَرْدُ Rejeb the separate; because it is the only sacred month that is not preceded nor followed by another sacred month; the other sacred months being المُحَرَّمُ and ذُو القَعْدَةِ and ذُو الحَجَّةِ:] the
pl. is أِرْجَابٌ (
S,
Msb,
K) and أَرْجِبَةٌ and أَرْجُبٌ [all pls. of pauc.] (
Msb) and رُجُوبٌ and رِجَابٌ and رَجَبَاتٌ (
Msb,
K) and رَجُوبٌ [or rather this last is a
quasi-pl. n.] (
TA) and [
pl. pl.] أَرَاجِبُ [
pl. of أَرْجُبٌ] and أَرَاجِيبُ [
pl. of أَرْجَابٌ]. (
Msb.) The dual, رَجَبَانِ, (
S,
Msb,) or الرَّجَبَانِ, (
A,) [The two Rejebs] is applied to [the two months] رَجَبٌ and شَعْبَانُ, (
S,
A,
Msb,) by the attribution of predominance to the former. (
Msb.)
A2: See also أَرْجَابٌ.
رُجْبَةٌ A thing by means of which a tree is propped up, because of the abundance of its fruit, lest its branches should break: sometimes it is a wall built for it to rest upon, because of its weakness: (
S:) a wall, or the like, built round a palm-tree, for it to rest upon, because of its heaviness or its weakness: (
Mgh in art. عرو and عرى:) a kind of wide bench of stone or brick (دُكَّانٌ) built at the foot of a palm-tree, for it to rest upon, (
K,
TA,) because of its leaning, and being valuable to its owner, and being weak: (
TA:)
accord. to
As, a structure of rock with which a palm-tree is supported by means of forked pieces of wood: (
TA:) it is also called رُجْمَةٌ: (
K * and
TA in art. رجم:)
pl. رُجَبٌ. (
S.) [See 2.]
b2: Also A structure by means of which (
S,
K) the wolf &c., (
S,) or objects of the chase, (
K,) are caught: (
S,
K:) a piece of flesh-meat is put in it, and tied with a small cord; and when the beast pulls it, the رجبة falls upon him. (
S.)
A2: See also رِاجِبَةٌ.
رَجَبِيَّةٌ A victim, (
Mgh,
TA,) [i. e.] a sheep or goat, (
Msb,) which the Arabs used to sacrifice, (
Mgh,
Msb,
TA,) in the Time of Ignorance, to their gods (
Msb) in Rejeb, (
Mgh,
Msb,
TA,) the month thus called: (
TA:) the doing of which is forbidden: (
Msb:) it was abrogated by the ordinance of the أَضْحَى. (
Mgh.) See 2.
نَخْلَةٌ رُجَبِيَّةٌ A palm-tree having a رُجْبَة to support it; (
S, *
Mgh in art. عرو and عرى, and
K *;) as also رُجَّبِيَّةٌ; each an
extr. rel.
n., (
K,
TA,) and the latter the more so. (
TA.) رَاجِبٌ One who honours his lord, chief, or master. (
AA,
TA.) رَاجِبَةٌ
sing. of رَوَاجِبُ; (
S,
K;) or,
accord. to
Kr, the
sing. of this latter is ↓ رُجْبَةٌ [also mentioned as a
sing. in the
K]; but the correctness of this is doubted: (
TA:) the رواجب are The finger-joints that are next to the ends of the fingers: (
S,
K:) next to these are the بَرَاجِم: then, the أَشَاجِع, which are next to the كَفّ: (
S:) or the joints of the lowest parts (أُصُول) of the fingers: (
K: [by which is meant the same as by the former explanation,
accord. to the
TA; though this seems to be more than doubtful:]) or the inner sides of those joints: or the bones of the fingers: (
K:) or the finger-joints: (
A,
K:) or the backs of the سُلَامَيَات [generally meaning the phalanges of the fingers]: or the parts of the سُلَامَيَات between the بَرَاجِم; (
K;) which last word [commonly signifies the knuckles, and] is explained by
IAar as signifying the wrinkled parts at the joints of the fingers; whereof each finger has three, except the thumb: or the رواجب are the parts, of the inner sides, between the finger-joints: or [the knuckles next the metacarpal bones; i. e.] the parts that protuberate at the roots of the fingers when the hand is clinched. (
TA.) [See also بُرْجُمَةٌ, and أَشْجَعُ.]
b2: The رَاجِبَة of a bird is The toe that is next to the دَابِرَة [or back toe], on the outer side of each foot. (
Lth,
TA.)
b3: رَوَاجِبُ الحِمَارِ The veins (عُرُوق) of the passages of the voice of the ass. (
IAar,
K.) أَرْجَابٌ The أَمْعَآء [i. e. bowels, or intestines, into which the food passes from the stomach]: (
As,
S,
K:) it has no
pl. (
S,
K) known to
A'Obeyd: (
S:) or its
sing. is ↓ رَجَبٌ, (
Kr,
K,) or ↓ رُجْبٌ, (
K,) or ↓ رِجْبٌ. (Ibn-Hamdaweyh.) مُرَجَّبٌ Honoured, or magnified: (
S:) or revered, venerated, regarded with awe, and honoured, or magnified; (A;) as also ↓ مَرْجُوبٌ (
S.)
b2: The saying of Hobáb Ibn-El-Mundhir
أَنَا عُذَيْقُهَا المُرَجَّبُ means I am their propped little palm-tree loaded with fruit; (
S, *
TA;) i. e. I have a family that will aid and defend me: so
accord. to Yaakoob: or, as some say, I am their honoured little palm-tree &c. (
TA. [See 2.]) [It is part of a
prov., for which see جِذْلُ.]
مَرْجُوبٌ: see the next preceding paragraph.