رتل
1 رَتِلَ الثَّغْرُ,
aor. ـَ
inf. n. رَتَلٌ, The front teeth were, or became, even in their growth, (
Msb,) [or separate, one from another, and even in the manner of growth, well set together, and (
accord. to some) very white and lustrous: see رَتَلٌ and رَتِلٌ, below.]
b2: And رَتِلَ الشَّىْءُ,
aor. and
inf. n. as above, The thing was, or became, well arranged or disposed. (
TK.) 2 تَرْتِيلٌ, in its original sense, relates to the teeth; signifying تَفْلِيج thereof [i. e., as
inf. n. of the verb in its
pass. form, Their being separate, one from another]. (
Bd in xxv. 34.)
b2: [Hence,] رتّل الكَلَامَ, (
T,
M,
K,)
inf. n. تَرْتِيلٌ, (
K,) He put together and arranged well the component parts of the speech, or saying, (
M,
K,) and made it distinct: and hence تَرْتِيلُ القُرْآنِ [explained in what follows]: (
M:) or he proceeded in a leisurely manner in the speech, or saying, [making the utterance distinct,] and put together and arranged well its component parts: (
T:) and رَتَّلْتُ القُرْآنَ
inf. n. as above, I read, or recited, the
Kur-án in a leisurely manner; without haste: (
Msb:) or التَّرْتِيلُ in reading, or reciting, [and particularly in the reading, or reciting, of the
Kur-án,] is the proceeding in a leisurely manner, and uttering distinctly, without exceeding the proper bounds or limits: (
S:) [and hence, conventionally, the chanting of the
Kur-án in a peculiar, distinct, and leisurely, manner:] and فِى كَلَامِهِ ↓ ترتّل, (
T,) or فِى الكَلَامِ, (
M,
K,) signifies [in like manner] he proceeded in a leisurely manner (
T,
M,
K) in his speech, or saying, (
T,) or in the speech, or saying: (
M,
K:) Mujáhid explains التَّرْتِيل as signifying the proceeding in a leisurely manner [in reading, or reciting], and as being consecutive in its parts, or portions; regarding it as etymologically relating to ثَغْرٌ رَتِلٌ [
q. v.]: (
T:)
accord. to
Er-Rághib, it signifies the pronouncing the word [or words] with ease and correctness: this is the proper signification: but the conventional meaning, as verified by El-Munáwee, is the being regardful of the places of utterance of the letters, and mindful of the pauses, and the lowering of the voice, and making it plaintive, in reading, or reciting: (
TA:) [
accord. to
Mtr,] the [proper] meaning of الترتيل in [the reciting, or chanting, of the
Kur-án and of] the call to prayer &c. is the pronouncing of the letters in a leisurely manner, and distinctly, and so giving them their proper full sound; from the phrase ثَغْرٌ مُرَتَّلٌ and رَتِلٌ signifying “ front teeth separate, one from another, and even in the manner of growth, and well set together. ” (
Mgh.) [See also تَرْسِيلٌ.] وَرَتَّلْنَاهُ تَرْتِيلًا, in the
Kur [xxv. 34], means And we have sent it down unto thee in a leisurely manner: (
M,
TA:) or we have recited it to thee part after part, in a deliberate and leisurely manner; in [the course of] twenty years, or three and twenty: تَرْتِيلٌ in its original sense relating to the teeth, and having the signification explained in the beginning of this paragraph. (
Bd.) 5 تَرَتَّلَ see the next preceding paragraph.
رتَلٌ
inf. n. of 1: (
Msb:) [Evenness in the growth of the front teeth: or their being separate, one from another, and even in the manner of growth, and well set together: (see 1 and رَتِلٌ:) or] whiteness, [or much whiteness,] and much lustre, of the teeth. (
M,
K.)
b2: And A good, (
M,
K,
TA,) and correct, or right, (
TA,) state of arrangement or disposition of a thing. (
M,
K,
TA.)
b3: The quality, in a man, of having the teeth separate, one from another, (
S,) [and even in the manner of growth, &c.]
b4: And Coldness, or coolness, of water. (
Kr,
M,
K.)
A2: See also the next paragraph, in three places.
رَتِلٌ (
T,
M,
Mgh,
Msb,
K) and ↓ رَتَلٌ, (
S,
M,
K,) [the latter an
inf. n. used as an
epithet,] applied to front teeth, (ثَغْرٌ,
T,
S,
M,
Mgh,
Msb,
K,) Well set together: (
T,
M:) or even in growth: (
S,
Msb:) or separate, one from another; or having interstices between them, not overlapping one another: (
M:) or separate, one from another, and even in the manner of growth, and well set together; as also ↓ مُرَتَّلٌ: (
Mgh:) or separate, one from another, well set together, very white, and very lustrous. (
K.)
b2: And رَتِلٌ, (
S,) or رَتِلُ الأَسْنَانِ, (
M,) [or الثَّغْرِ,] A man having the teeth [or the front teeth] separate, one from another, (
S,
M,) &c. (
M.)
b3: And ↓ رَتَلٌ (
S,
M,
K) and رَتِلٌ, (
M,
K,) applied to speech, or language, (
S,
M,
K,)
i. q. ↓ مُرَتَّلٌ; i. e. uttered in a leisurely manner, and distinctly, without exceeding the proper bounds or limits: (
S:) or good, (
M,
K,) and uttered in a leisurely manner. (
M.)
b4: And رَتِلٌ and ↓ رَتَلٌ, applied to anything, Good, sweet, or pleasant. (
M,
K.)
b5: And the former, applied to water, Cold, or cool. (
Kr,
M,
K.) رُتَيْلَى and ↓ رُتَيْلَآءُ A certain genus of هَوَامّ [or venomous creeping things]; (
S,
M,
K;) [the genus of insects called phalangium; applied thereto in the present day; and (perhaps incorrectly) to the tarantula:] there are several species thereof; (
K;) many species; (
TA;) the most commonly known thereof is [in its body,
app.,] like the fly (ذُبَاب) that flies around the lamp; another is black speckled with white (سَوْدَآءُ رَقْطَآءُ); another is yellow and downy; and the bite of all causes swelling and pain; (
K;) and sometimes is deadly. (
TA.)
b2: Also, the latter (↓ رُتَيْلَآءُ), A certain plant, the flower of which resembles that of the lily; [
app. the plant called (like the insect above mentioned) phalangium, (as Golius states it to be,) and, by Arabs in the present day, زَهْرُ العَنْكَبُوتِ;] good as a remedy against the bite of the venomous creature above mentioned, (
K,) for which reason it is thus called, (
TA,) and against the sting of the scorpion. (
K.) رُتَيْلَآءُ: see the next preceding paragraph, in two places.
رَاتِلَةٌ Short; (
K;) applied to a man. (
TA.) أَرْتَلُ
i. q. أَرَتُّ [i. e. Having a vitiousness, or an impediment, in his speech, or utterance: see art. رت]. (
O,
K.) مُرَتَّلٌ: see رَتِلٌ, in two places.