خظو
1 خَظَا لَحْمُهُ, (S, K,) aor. ـْ (S,) inf. n. خُظُوٌّ, (K,) His flesh was, or became, compact; (S, K;) as also خَظِى, (K in art. خظى,) mentioned, as well as the former, by IF, and also by Kz, who does not mention the former, (TA,) aor. ـْ inf. n. خَظًى; (K;) or خَظِىَ should not be said; (S;) or خَظَا is more common. (IF.) See also خَظَا and خَظَتَا voce خَاظٍ, below.A2: خَظَاهُ اللّٰهُ God made him, or it, (namely, flesh,) big, or large; (K accord. to the TA;) or big and thick; (CK;) as also ↓ اخظاهُ. (K.) 4 اخظاهُ: see what immediately precedes. [Freytag also mentions اخظى, on the authority of the “ Deewán el-Hudhaleeyeen,” as signifying He, or it, caused the flesh in the arm to become prominent, so that the muscles appeared.] and اخظى also signifies He, or it, fattened, or rendered fat, (K and TA in art. خظى,) the body. (TA.) A2: اخظى [as an intrans. v.] (said of a man, IAar) He became fat. (IAar, K in art. خظى.) خَظَا, followed by بَظَا; and the fem. خَظَاةٌ; and خَظَاتَا: see خَاظٍ.
خَظٍ, followed by بَظٍ; and the fem. خَظِيَةٌ, followed by بَظِيَةٌ: see خَاظٍ.
خَظَوَانٌ One whose flesh is such [in thickness, or abundance, or brawniness,] that one part overlies another. (S, K.) خَاظٍ Compact, applied to flesh; (TA;) and so بَظَا ↓ خَظَا, (S, TA,) likewise applied to flesh, (TA,) and to a horse, (AHeyth, TA,) [each] originally a verb, (S, TA,) and the latter an imitative sequent; and the fem. ↓ خَظَاةٌ, applied to anything; (TA;) and خَظَاةٌ بَظَاةٌ, applied to a woman, the [radical] ى being changed into ا accord. to the dial. of Teiyi; (AHeyth, TA;) and بَظٍ ↓ خَظٍ, applied to a horse; and بَظِيَةٌ ↓ خَظِيَةٌ, applied to a woman. (AHeyth, K in art. خظى.) The Saadee says, (accord. to the TA, 'Ámir Ibn-Et-Tufeyl,) رِقَابٌ كَالمَوَاجِنِ خَاظِيَاتٌ وَأَسْتَاهٌ عَلَى الأَكْوَارِ كُومُ [Compact necks like the bleachers' beating implements, and rumps elevated upon the camels' saddles]. (S.) In the saying of Imra-el-Keys, كَمَا ↓ لَهَا مَتْنَتَانِ خَظَاتَا
أَكَبَّ عَلَى سَاعِدَيْهِ النَّمِرْ [She has two compact portions of flesh and sinew confining her back-bone, like as appear when the leopard falls prostrate upon his fore shanks], he means خَظَاتَانِ, suppressing the ن for the purpose of alleviation of the utterance: (Fr, S:) or, as some say, he means ↓ خَظَتَا, restoring the ا that fell out on account of the concurrence of two quiescent letters in the sing. [i. e. خَظَاتْ, for خَظَتْ is formed from خَظَاتْ, which is from خَظَوَتْ,] when the ت has become movent. (S.) b2: خَاظٍ also signifies Thick, and hard, firm, or rigid: (TA:) and [so, or simply] thick, applied to an arrow. (AHn, TA.) And one says سَاعِدٌ خَاظِى
البَضِيعِ [A fore arm, or an upper arm,] full of flesh. (IB, TA in art. بضع.) And رَجُلٌ خَاظِى
البَضِيعِ (As, S in art. بضع) A fat man. (TA in that art.)