حشو
1 حَشَا, (
S,
Mgh,
Msb,
TA,)
aor. ـْ (
Msb,
TA,)
inf. n. حَشْوٌ, (
S,
Mgh,
Msb,
K,) He filled, (
K,
TA,) or stuffed, (
KL,
PS,) a pillow, or cushion, [and a garment, (see حَشْوٌ, below,)] &c., (
S,
Mgh, *
Msb,
K,) with a thing, (
K,) with cotton, (
Msb,
TA,) and the like. (
TA.) [And He stuffed a lamb, or a fowl, and a vegetable, &c., with rice &c.]
b2: Hence, حَشَا الغَيْظَ,
aor. and
inf. n. as above, (
tropical:) [He stuffed wrath into a man's bosom: see an
ex. in a verse cited in the first paragraph of art. حظل:] and حُشِىَ الرَّجُلُ غَيْظًا وَ كِبْرًا (
tropical:) [The man was stuffed with wrath and pride], and حُشِىَ الرَّجُلُ بِالنَّفْسِ and حُشِىَ النَّفْسَ (assumed
tropical:) [The man was stuffed with pride, or self-magnification, or with disdain, or scorn]. (
TA.)
b3: [Hence also,] صِغَارُ الإِبِلِ تَحْشُو الكِبَارَ (assumed
tropical:) The young camels enter, or occupy the spaces, among the old ones. (
TA.)
b4: [رَسَمَ كِتَابًا وَ لَمْ يَحْشُهُ, a phrase occurring in the 1st نَوْع of the
Mz, means (assumed
tropical:) He sketched out a book, and did not fill it up.]
b5: حَشَاهُ [also signifies He foisted it into a thing.
b6: And] He hit, or hurt, his حَشًا [
q. v., like حَشَأَهُ]. (
K.) Yousay, حَشَاهُ سَهْمًا,
inf. n. as above, He hit, or hurt, his حَشًا [with an arrow]. (
TA.) 3 مَا أَجَلَّهُ وَ لَا حَاشَاهُ He gave him not a جَلِيلَة [i. e. a she-camel that had brought forth once] nor حَاشِيَة [i. e. small, or young, camels]: (
K:) or ↓ مَا أَجَلَّنِى وَ لَا أَحْشَانِى He gave me not a she-camel that had brought forth once nor gave he me a young, or small, camel. (
S in art. جل.) 4 أَحْشَوَ see 3.
5 تَحَشَّوَ see 8.
b2: تحشّى فِى بَنِى فُلَانٍ (assumed
tropical:) He became received among the sons of such a one, and harboured, protected, or lodged, by them. (
TA in art. حشى [but belonging to the present art.].) 7 إِنْحَشَوَ see 8.
b2: انحشى صَوْتٌ فِى صَوْتٍ [
app. (assumed
tropical:) A sound became blended in a sound], and حَرْفٌ فِى
حَرْفٍ [a letter in a letter]: mentioned by
Az. (
TA in art. حشى [but
app. belonging to the present art.].) 8 احتشى It (a thing) became filled [or stuffed; as also ↓ انحشى]. (
K.) And in like manner you say of a man, احتشى مِنَ الطَّعَامِ He became filled [or stuffed] with food. (
TA.) And اِحْتَشَتِ الرُّمَّانَةُ بِالحَبِّ The pomegranate became filled with the grains, or seeds. (
TA.)
b2: اِحْتَشَتْ She (a مُسْتَحَاضَة) stuffed her vulva (نَفْسَهَا) with the [rags termed] مَفَارِم [in the
CK, erroneously, مَقَارِم], (
K,
TA,) and the like: and in a similar sense احتشى is used as said of a man having the [disorder termed] إِبْرِدَة. (
TA.) And اِحْتَشَتْ بِالكُرْسُفِ (
S,
Mgh,
TA) and الكُرْسُفَ (
Mgh,
TA) She (a حَائِض,
S,
Mgh) stuffed her vulva with cotton, (
Mgh,
TA,) to arrest the blood. (
S.)
b3: اِحْتَشَتْ حَشِيَّةً and بِحَشِيَّةٍ She (a woman) wore a حَشِيَّة; (
IAar,
K;) as also ↓ تَحَشَّتْ [alone]. (
Az,
TA in art. حشى.) A poet says, لَا تَحْتَشِى إِلَّا الصَّمِيمَ الصَّادِقَا [She will not wear any stuffing but that which is genuine and true]: meaning that she will not wear حَشَايَا because the largeness of her posteriors renders it needless for her to do so. (
IAar,
TA.) حِشَةٌ,
pl. حِشُونَ: see وَحْشٌ.
حَشًا The contents of the belly: (
K:) or a bowel, or an intestine, into which the food passes from the stomach;
syn. مِعًى: (
Msb:)
pl. أَحْشَآءٌ: (
Msb,
K:) and ↓ حُشْوَةٌ and ↓ حِشْوَةٌ signify the bowels, or intestines; [like أَحْشَآءٌ;]
syn. أَمْعَآءٌ: (
Msb:) or these are called البَطْنِ ↓ حُشْوَةُ and ↓ حِشْوَتُهُ: (
S,
TA:) or حشوة signifies all that is in the belly except the fat; so
accord. to
Az and Esh-
Sháfi'ee: or,
accord. to
As, the place of the food, comprising the أَحْشَآء and the أَقْصَاب: (
TA:) [see also مَحْشًى:] الحَشَا is the name of all the places of the food: (
Zj in his “Khalk el-Insán:”) [see also, for other meanings, its
dial. var. حَشًى, in art. حشى:] the word belongs to this art. and to art. حشى; the dual being حَشَوَانِ and حَشَيَانِ. (
TA.)
A2: A side, (
Msb,
TA,) region, quarter, or tract. (
Msb.) You say, أَنَا فِى حَشَا فُلَانٍ I am in the quarter and protection of such a one:
pl. as above. (
Har p. 61.) [See, again, حَشًى, in art. حشى.]
حَشْوٌ, like the
inf. n., (
TA,) Stuffing; (
PS;) [i. e.] what is put into a pillow, or cushion, &c.: (
K,
TA:) and [hence] cotton: and the seeds used for seasoning food, [and the rice &c.,] with which the belly of a lamb is stuffed:
pl. ↓ مَحَاشٍ, deviating from rule. (
TA.)
b2: (
tropical:) The soul of a man. (
K,
TA.)
b3: (assumed
tropical:) [A parenthesis;] a redundant part, or portion, of speech, or of a sentence, (
K,
TA,) upon which nothing is syntactically dependent. (
TA. [See
Har pp. 85 and 86.])
b4: (assumed
tropical:) [A digression.]
b5: (assumed
tropical:) The portion of either hemistich of a verse that is comprised between the first and last foot. (
KT, &c.)
b6: (assumed
tropical:) Small, or young, camels, (
S,
K,) among which are no great, or old, ones; (
S,
TA;) as also ↓ حَاشِيَةٌ: (
S,
K:) so called because they enter, or occupy the spaces, among the latter; or because they go against the sides of the latter: (
TA:)
accord. to
ISk, (
S,) ↓ الحَاشِيَتَانِ signifies [the camel termed] اِبْنُ المَخَاضِ and [that termed] اِبْنُ اللَّبُونِ: (
S, and
K in art. حشى:) the
pl. [of حَاشِيَةٌ] is ↓ حَوَاشٍ. (
TA.) It is said in a
trad. respecting the poorrate, أَمْوَالِهِمْ ↓ حُذْ مِنْ حَوَاشِى, i. e.,
accord. to
IAth, (assumed
tropical:) Take thou of the small, or young, of their camels; such as those termed ابن المخاض and ابن اللبون. (
TA. [But see another explanation of this saying
voce حَاشِيَةٌ in art. حشى.])
b7: and حَشْوٌ and ↓ حَاشِيَةٌ signify also (assumed
tropical:) The like of mankind; (
S;) [i. e.] حَاشِيَةٌ signifies (
tropical:) the lower or lowest, baser or basest, meaner or meanest, sort, or the rabble, or refuse, of mankind, or of the people; (
TA in art. حشى, and
Har p. 61;) as also حَشْوٌ [which is of frequent occurrence in this sense]; (
KL;) and ↓ حِشْوَةٌ; (
S,
TA;) such as servants and the like. (
Har ubi suprà, in explanation of حاشية. [See also this word in art. حشى.]) You say, ↓ جَآءَ فُلَانٌ مَعَ حَاشِيَتِهِ (assumed
tropical:) Such a one came with those who were in his quarter and protection: but this may be from حَشًا signifying “a region, quarter, or tract;” servants and followers being in the quarter and protection of their master. (
Har ubi suprà.) And فُلَانٌ بَنِى فُلَانٍ ↓ مِنْ حِشْوَةِ (assumed
tropical:) Such a one is of the lower or lowest, &c., of the sons of such a one. (
S.)
b8: See also حُشْوَةٌ.
A2: Also A stuffed garment. (
Mgh.) أَرْضٌ حَشَاةٌ (
tropical:) Black land, in which is no good. (
K,
TA.) حُشْوَةٌ and حِشْوَةٌ: for each, see حَشًا, in two places:
b2: and for the latter, see also حَشْوٌ, in two places.
b3: You say also, مَا أَكْثَرَ حُشْوَةَ أَرْضِهِ and حِشْوَةَ ارضه, i. e. ↓ حَشْوَهَا and دَغَلَهَا [
app. meaning (
tropical:) How many are the thickets, or the like, that obstruct the tracts of his land!]. (
Lh,
K,
TA.) حَشِىٌّ Herbage that has become dry in its lower part, and rotten: (
IAar,
K:) or dry: (
As,
S,
K:) like خَشِىٌّ [
q. v.]. (
S,
TA.) حَشِيَّةٌ A stuffed bed: (
K:)
pl. حَشَايَا. (
TA.) ['Antarah says that a saddle was to him what the حَشِيَّة, or stuffed bed, is to others: see
EM p. 229.]
b2: Also, (
K,) and ↓ مِحْشًى, (
S,
K,) A pillow, (
K,) or the like, (
S,) with which a woman makes her posteriors (
S,
K) or her body (
K) to appear large: (
S,
K:)
pl. of the former as above; (
TA;) and of the latter مَحَاشٍ. (
S,
TA. [In the
S, it is only said of the former that it is the
sing. of حَشَايَا.])
b3: [Also the former, The pad of a رَحْل (or camel's saddle): see مِرْبَطَةٌ.]
حَاشِيَةٌ, and its dual and
pl.: see حَشْوٌ, in six places.
b2: See also art. حشى.
مَحْشًى The place of the food in the belly. (
K.) [See also حَشًا, and مَحْشَاةٌ.]
مِحْشًى: see حَشِيَّةٌ.
مَحْشَاةٌ [The rectum;] the lowest of the places of the food, (
As,
TA,) [i. e.] the portion of the intestines which is the lowest of the places of the food, (
IAth,
TA,) leading [immediately] to the place of egress; (
As,
TA;) in a beast,
i. q. مَبْعَرٌ: (
TA: [explained in the
K in art. حش, to which it does not belong:])
pl. مَحَاشٍ. (
IAth,
TA.) Hence, إِيَّاكُمْ وَ إِتْيَانَ النِّسَآءِ فِى مَحَاشِيهِنَّ فَإِنَّ كُلَّ مَحْشَاةٍ حَرَامٌ. (
TA.) مِحْشَاةٌ A coarse [garment of the kind called]
كِسَآء, (
As,
S,
TA,) that abrades the skin: (
TA:)
pl. مَحَاشٍ. (
As,
S.) [But
accord. to some, a garment of this kind is called مِحْشَأٌ or مِحْشَآءٌ.]
مَحْشُوٌّ and مَحْشِىٌّ Filled, or stuffed..]
مَحَاشٍ
pl. of مِحْشًى, (
S,
TA,) and of مَحْشَاةٌ, (
IAth,
TA,) and of مِحْشَاةٌ, (
As,
S,) and
irreg. pl. of حَشْوٌ,
q. v. (
TA.)