صلب
1 صَلُبَ, [
aor. ـُ
inf. n. صَلَابَةٌ; (
S,
M,
A,
Msb,
K, &c.;) and صَلِبَ,
aor. ـَ (
IKtt,
A,
K;) and ↓ صلّب,
inf. n. تَصْلِيبٌ; (
K; [but this last,
accord. to the
TA, is
trans. only;]) said of a thing, (
S,
Msb,) [and of a man,] It [and he] was, or became, hard, firm, rigid, stiff, tough, strong, robust, sturdy, or hardy;
syn. اِشْتَدَّ; (
S, *
A, *
Msb,
K; *)
contr. of لَانَ. (
M,
TA.)
b2: [Hence,] صَلُبَتِ الأَرْضُ مُنْذُ أَعْوَامٍ (
tropical:) [The land has been hard by lying waste for years]; said of land that has not been sown for a long time. (
A,
TA.)
b3: and صَلُبَ عَلَى المَالِ,
inf. n. as above, (assumed
tropical:) He was, or became, tenacious, or avaricious, of property, or the property. (
M,
L.)
b4: [And صَلُبَ الشَّرَابُ,
inf. n. as above, (assumed
tropical:) The wine became strong. (حَدُّ الشَّرَابِ is
expl. in the
S and
L, in art. حد, as meaning صَلَابَتُهُ.)]
A2: صَلَبَ العِظَامَ, (
M,
K,)
aor. ـِ
inf. n. صَلْبٌ; (
M;) and ↓ اصطلبها; (
M,
K;) He cooked, (
M,) or collected and cooked, (
TA,) the bones, (
M,
TA,) and extracted their grease, or oily matter, (
M,
K,
TA,) to make use of it as a seasoning: (
TA:) or ↓ اصطلب [alone] he extracted the grease, or oily matter, of bones, (
S,) or he collected bones, and extracted their grease, or oily matter, (
Msb,) to make use of it as a seasoning. (
S,
Msb.)
b2: And in like manner one says of one who roasts, or broils, or fries, flesh-meat and makes its grease to flow: (
M:) i. e. one says, صَلَبَ اللَّحْمَ, (
M, *
K,
TA,) and ↓ اصطلب [alone], (
M,) He roasted, or broiled, or fried, the flesh-meat, (
M,
K,
TA,) and made its grease to flow. (
M,
TA.)
b3: And, (
K,) as
Sh says, (
TA,), صَلَبَهُ,
aor. ـِ and صَلُبَ, (
K,
TA,)
inf. n. صَلْبٌ, (
TA,) He, or it, burned him: (
K,
TA:) and صَلَبَتْهُ الشَّمْسُ The sun burned him [
app. causing his sweat to flow]. (
TA.)
b4: And صَلَبَهُ, (
S,
M,
A,
Msb,
K,)
aor. ـِ (
M,
Msb,
K,)
inf. n. صَلْبٌ; (
S,
M,
Msb;) and ↓ صلّبهُ, (
M,
K,)
inf. n. تَصْلِيبٌ, (
K,) or the verb with teshdeed is said of a
pl. number; (
S, A;;) [He crucified him;] he put him to death in a certain well-known manner; (
M,
L;) he made him to be مَصْلُوب; (
K) namely, one who had slain another; (
Msb;) or a thief: (
A:) from صَلَبَ العِظَامَ; because the oily matter, and the ichor mixed with blood, of the person so put to death flows. (
M.)
b5: [Hence]
الصَّلْبُ in prayer means The placing the hands upon the flanks, in standing, and separating the arms from the body: a posture forbidden by the Prophet because resembling that of a man when he is crucified (إِذَا صُلِبَ), the arms of the man in this case being extended upon the timber. (
TA.)
b6: [Hence also,] صَلَبَ الدَّلْوَ, (
M,
K,) and ↓ صَلَّبَهَا, (
M,) He put upon the دلو [or leathern bucket] what are called ↓ صَلِيبَانِ, (
M,
L,
K,) which are two pieces of wood placed cross-wise [to keep it from collapsing], like what are called the عَرْقُوَتَانِ. (
M,
L.)
A3: صَلَبَتْ عَلَيْهِ حُمَّاهُ, (
S,
M,
A,
Msb, *
K,)
aor. ـِ (
S,) His fever was continual, (
S,
A,
Msb,
K,) and vehement: (
S,
A,
K:) or was of the kind termed صَالِب [
q. v.]. (
M,
TA.) 2 صلّبهُ, (
inf. n. تَصْلِيبٌ,
TA,) He, or it, rendered it, or him, hard, firm, rigid, stiff, tough, strong, robust, sturdy, or hardy. (
S,
M,
K,
TA.) El-Aashà says, مِنْ سَرَاةِ الهِجَانِ صَلَّبَهَا العُ ضُّ وَرِعْىُ الحِمَى وَطُولُ الحِيَالِ (
S,
TA) i. e. [Than the back of the excellent she-camel] which the provender of cities, such as [the trefoil called] قَتّ, and date-stones, and the pasture of El-Himè, meaning Himè Dareeyeh, the place of pasture of the camels of the kings, and the being long without conceiving, (
TA,) have rendered hard, or firm, or strong. (
S,
TA.)
b2: [Hence] one says, صلّب النَّبِيذَ بِحَبِّ الدَّاذِىِّ (assumed
tropical:) [He made the beverage termed نبيذ to become strong by means of the grain called حبّ الداذىّ]. (
Mgh in art. دوذ.)
A2: صَلَّبَ الرُّطَبُ, (
AA,
S,
K,)
inf. n. تَصْلِيبٌ, (
AA,
TA,) The ripe dates became dry: (
AA,
S,
K:) and صَلَّبَتِ التَّمْرَةُ the date became dry. (
M,
L.)
b2: [Hence, perhaps, صَلَّبَ is said in the
K to be
syn. with صَلُبَ:] see 1, first sentence.
A3: See also 1, latter half, in two places.
b2: صلّب said of a monk, (
M,) or صلّبوا (
K,
TA) said of monks, (
TA,) He, (
M,) or they, (
K,
TA,) made, or took, (
M,
K,
TA,) for himself, (
M,) or for themselves, (
K,
TA,) a صَلِيب [or cross], (
M,
K,
TA,) in his church, (
M,) or in their churches. (
TA.)
b3: التَّصْلِيبُ also signifies [The making the sign of the cross. And] The figuring of a cross [or crosses] upon a garment; (
T,
Mgh,
TA;) and hence, the figure thereof; the
inf. n. being thus used as a
subst. properly so termed; (
Mgh;) as in a
trad. where it is said of the Prophet, قَضَبَ التَّصْلِيبَ; meaning قَطَعَ مَوْضِعَ التَّصْلِيبِ مِنْهُ [He cut off the place of the figuring of the cross, or crosses, from it]. (
T,
Mgh,
TA.) And صَلَّبَ بَيْنَ عَيْنَيْهِ occurs in a
trad., meaning He made a mark like the cross between his eyes by a blow. (
TA.)
b4: Also A particular mode of wearing, or disposing, the [muffler called] خِمَار, (
M,
K,) for a woman. (
K.) One says of a woman, صَلَّبَتْ خِمَارَهَا [She disposed her muffler cross-wise]. (
TA.) And a man's praying فِى تَصْلِيبِ العِمَامَةِ [with the turban disposed cross-wise] is disapproved: he should wind it so that one part [or fold] thereof is above [not across] another. (
TA.) 4 اصلبت, (
AA,
K,)
inf. n. إِصْلَابٌ, (
AA,
TA,) She (a camel) stood stretching forth her neck towards the sky, in order to yield her utmost flow of milk to her young one. (
AA,
K,
TA.) 5 تصلّب (
tropical:) He acted, or behaved, with forced hardness, firmness, strength, vigour, hardiness, courage, vehemence, severity, strictness, or rigour; he exerted his strength, force, or energy; strained, or strained himself, or tasked himself severely;
syn. تَشَدَّدَ; (
A,
TA;) which means جَهَدَ نَفْسَهُ; (
L in art. شد;) لِذٰلِكَ [for that]: (
A:) said of a man. (
TA.) 8 إِصْتَلَبَ see 1, former half, in three places.
صُلْبٌ Hard, firm, rigid, stiff, tough, strong, robust, sturdy, or hardy;
syn. شَدِيدٌ; (
S,
A,
Msb, *
K;)
contr. of لَيِّنٌ; (
M,
TA;) as also ↓ صَلِيبٌ and ↓ صُلَّبٌ (
S,
M,
A,
K) and ↓ صَلَبٌ: (
M:)
pl. of the first or second, [
accord. to
analogy of the latter, and also of the last,] صِلَابٌ. (
M, A.)
b2: [Hence,] صُلْبٌ and ↓ صَلَبٌ, (
K,) or مَكَانٌ صُلْبٌ and ↓ صَلَبٌ, (
M,) A rugged, stony place: (
M,
K; *) or صُلْبٌ signifies a rugged, extending place, of the earth or ground; and ↓ صَلَبٌ, a hard part of the earth or ground: (
S:) or this last, a tract of rugged depressed land stretching along between two hills: (
Sh,
TA:) or the acclivities of hills; and its
pl. is أَصْلَابٌ: (
TA:) or أَصْلَابٌ signifies hard, extending, [tracts of] ground: (
As,
TA:) or hard and elevated [tracts of] ground: (
IAar,
TA:) and مَكَانٌ صُلْبٌ, a rugged, hard place: (
Msb:) the
pl. (of صُلْبٌ,
S) is صِلَبَةٌ. (
S,
M,
K.) One says of land that has not been sown for a long time, ↓ إِنَّهَا أَصْلَابٌ مُنْذُ أَعْوَامٍ (
tropical:) [Verily it has been hard by lying waste for years]. (
A,
TA.)
b3: [Hence also,] هُوَ صُلْبُ المَعَاجِمِ (
tropical:) [
lit. He is hard, &c., in respect of the places of biting; meaning he is strong, or resisting, or indomitable, of spirit; (عَزِيزُ النَّفْسِ;) thus صُلْبُ المَعْجَمِ is
expl. in the
S and
K in art. عجم]: and صُلْبُ العُودِ (
tropical:) [which means the same]. (
A,
TA.) And صُلْبُ العَصَا and العَصَا ↓ صَلِيبُ, applied to a tender of camels; [
lit. Hard, &c., in respect of the staff;] meaning (assumed
tropical:) hard, severe, or rigorous, in his treatment of the camels: Er-
Rá'ee says, العَصَا بَادِى العُرُوقِ تَرَى لَهُ ↓ صَلِيْبُ عَلَيْهَا إِذَا مَا أَجْدَبَ النَّاسُ إِصْبَعَا [Hard, &c., having the veins of his limbs appearing: thou wilt see him to have a finger pointing at them, i. e. his camels, because of their good condition, when the people are afflicted with drought]. (
M,
TA. But in the
S, in art. صبع, we find ضَعِيف in this verse instead of صَلِيب.)
b4: And [in like manner] هُوَ صُلْبٌ فِى دِينِهِ and ↓ صُلَّبٌ (
tropical:) [He is hard, firm, or strong, in his religion]. (
A,
TA.)
b5: And جَرْىٌ صُلْبٌ (
Lth,
TA) or ↓ صَلِيبٌ (
M,
L,
TA) (
tropical:) A hard, or vehement, running. (
Lth,
M,
L,
TA.)
b6: And صَهِيلٌ صُلْبٌ (assumed
tropical:) A vehement neighing. (
Lth,
TA.) And صَوْتٌ
↓ صَلِيبٌ (
tropical:) A vehement sound or cry or voice. (
M,
L,
TA.)
A2: Also, (
S,
M,
A,
Msb,
K,) and ↓ صُلُبٌ (
Msb,
TA) and ↓ صَلَبٌ (
S,
M,
A,
K) and ↓ صَالِبٌ, (
IAth,
L,
K,) which last is rarely used, (
IAth,
TA,) and is said to occur only in one instance, in poetry, but another instance of it in poetry is cited, (
TA,) The back-bone; i. e. the bone extending from the كَاهِل [or base of the neck] to the عَجْب [or rump bone]; (
M,
A,
K;) the bone upon which the neck is set, extending to the root of the tail [in a beast], and in a man to the عُصْعُص [or os coccygis]: (
Zj in his “ Khalk el-Insán: ”) or a portion of the back: (
S:) and any portion of the back containing vertebræ: (
S,
Msb,
TA:) [and particularly the lumbar portion; the lions:] and the back [absolutely]; as is said in an explanation of a verse of 'Adee Ibn-Zeyd cited in what follows: (
M,
TA:)
pl. [of mult.] صِلَبَةٌ and [of pauc.] أَصْلُبٌ and أَصْلَابٌ, (
M,
K,) each of which two is used in poetry in a
sing. sense, as though every part of the صُلْب were regarded as a صُلْب in itself, and صِلْبَةٌ, (
M,
TA,) of which last
ISd says, [but this I do not find in the
M,] I do not think it to be of established authority, unless it be a contraction of صِلَبَةٌ. (
TA.)
Lh mentions, as a phrase of the Arabs, هٰؤُلَآءِ أَبْنَآءُ صِلَبَتِهِمْ [These are the sons of their loins: because the sperma of the man is held to proceed from the صُلْب of the man, as is said in the
Ksh &c. in lxxxvi. 7]. (
M. [See also a similar phrase in the
Kr iv. 27.])
b2: [Hence صُلْبٌ is used as signifying The middle of a page, as distinguished from the هَامِش (or margin): and in like manner, of other things.]
b3: [Hence, likewise,] صُلْبٌ signifies also حَسَبٌ [meaning (assumed
tropical:) Rank or quality, &c.]: (
AA,
S,
M,
K:) and power, or strength. (
M,
K.) A poet says, (
M,) namely, 'Adee Ibn-Zeyd, (
S,
TA,) إِجْلَ أَنَّ اللّٰهَ قَدْ فَضَّلَكُمْ فَوْقَ مَا أَحْكِى بِصُلْبٍ وَإِزَارْ (assumed
tropical:) [Because God hath made you to have excellence above what I can relate, in rank or quality, or in power, and abstinence from unlawful things]: (
S,
M,
TA:)
AA says that صُلْب here signifies حَسَب; (
S;) and إِزَار here signifies عَفَاف: (
S,
M,
TA:) but some
expl. صُلْب here by both حَسَب and قُوَّة: and some relate the latter hemistich otherwise, i. e. فَوْقَ مَنْ أَحْكَأَ صُلْبًا بِإِزَارْ meaning above such as binds the back with an izár. (
M,
TA.) And it is said in a
trad., إِنَّ المُغَالِبَ صُلْبَ اللّٰهِ مَغْلُوبٌ, meaning (assumed
tropical:) [Verily he who strives to overcome] the power of God [is overcome]. (
TA.)
b4: Also Coitus (جِمَاع): because the sperma [of the man] issues from the part so called. (
TA.) صَلَبٌ, and its
pl. أَصْلَابٌ: see صُلْبٌ, former half, in six places:
A2: and see also صَلِيبٌ, in two places.
صُلَبٌ A certain bird, (
O,
K,) resembling the صَقْر [or hawk], but which does not prey, and which is vehement, or loud, in its cry. (
O.) صُلُبٌ: see صُلْبٌ, near the middle.
صَلِيبٌ: see صُلْبٌ, former half, in five places.
b2: [Hence,] مَآءٌ صَلِيبٌ (
tropical:) Water upon which cattle grow fat and strong and hard. (
A,
TA.)
b3: and عَرَبِىٌّ صَلِيبٌ (
tropical:) An Arabian of pure race: (
A,
Mgh,
TA:) and اِمْرَأَةٌ صَلِيبَةٌ (
tropical:) A woman of noble, or generous, origin. (
A,
TA.)
A2: Also Grease, or oily matter, (
S,
M,
A,
Msb,
K,) of bones; (
S,
M, *
Msb;) and so ↓ صَلَبٌ; (
M,
K;) which latter signifies also ichor, or watery humour, mixed with blood, that flows from the dead: (
M:)
pl. [of the former
accord. to
analogy, and perhaps of the latter also,] صُلُبٌ. (
K.) Hence, in a
trad., the phrase أَصْحَابُ الصُّلُبِ [in the
CK ↓ الصَّلَبِ] Those who collect bones, (
K,
TA,) when the flesh has been stripped off from them, and cook them with water, (
TA,) and extract their grease, or oily matter, and use it as a seasoning. (
K,
TA.)
A3: Also [A cross;] a certain thing pertaining to the Christians, (
Lth,
S,
M,
Msb,
K,) which they take as an object to which to direct the face in prayer: (
Lth,
TA:)
pl. [of mult.]
صُلْبَانٌ (
S,
M,
A,
Msb) and صُلُبٌ (
Lth,
S,
M) and [of pauc.] أَصْلُبٌ. (
Msb.)
b2: [And The figure of a cross upon a garment &c.: see مُصَلَّبٌ.]
b3: And A certain brand, or mark made with a hot iron, upon camels; (
M,
K;) which, as Aboo-'Alee says in the “ Tedhkireh,” is sometimes large and sometimes small, and may be upon the cheeks, and the neck, and the thighs: (
M,
TA:) or, as some say, it is upon the temple; and as some say, upon the neck; being two lines, one upon [or across] the other. (
TA.)
b4: And
i. q. عَلَمٌ [as meaning A banner, or standard; properly, in the form of a cross]: (
O,
K:) En-Nábighah Edh-Dhubyánee is said to have thus called the عَلَم because there was upon it a صَلِيب [i. e. a cross]; for he was a Christian. (
O.)
b5: [And hence, as Freytag says, (referring to the “ Historia Halebi ” and “ Locman. Fabul. ” p.
?? 1. 5. 8,) (assumed
tropical:) An army of ten thousand soldiers.]
b6: And الصَّلِيبُ is the name of The four stars behind النَّسْرُ الطَّائِرُ [which is the asterism consisting of the three principal stars of Aquila; whence it seems to be the four principal stars of Delphinus]: inconsiderately said by
J to be behind النَّسْرُ الوَاقِعُ [which is α Lyræ]. (
L,
K, and so in the margin of some copies of the
S,) [And Freytag says, (referring to Ideler Unters. p. 35,) that الصليب الواقع is the name of (assumed
tropical:) Stars in the head of Draco.]
b7: صَلِيبَانِ of a leathern bucket: see 1, last sentence but one.
A4: See also مَصْلُوبٌ.
صَلَابَةٌ
inf. n. of صَلُبَ. (
S,
M,
A, &c.)
b2: [Using it as a
subst. properly so called,] one says, مَشَى فِى صَلَابَةٍ مِنَ الأَرْضِ (
tropical:) [He walked, or went along, upon hard ground]. (
A,
TA.) صَلِيبَةُ الرَّجُلِ He who was, or those who were, in the loins (صُلْب) of the father [or ancestor] of the man: hence the family of the Prophet, who are forbidden to receive of the poor-rate, are termed صَلِيبَةُ بَنِى هَاشِمٍ وَبَنِى عَبْدِ المُطَّلِبِ. (
Mgh.) صُلَّبٌ: see صُلْبٌ, former half, in two places.
b2: Also A hard stone, the hardest of stones. (
TA.)
b3: And Whetstones; (
S,
M,
K,
TA;) as also ↓ صُلَّبَةٌ (
TA) and ↓ صُلَّبِىٌّ (
M,
K,
TA;) and ↓ صُلَّبِيَّةٌ: (
S,
M,
K,
TA:) [or a whetstone:] or [a thing] like a whetstone. (
A.)
b4: See also صُلَّبِىٌّ.
صُلَّبَةٌ: see the next preceding paragraph.
صُلَّبِىٌّ: see صُلَّبٌ.
b2: Also A spear-head sharpened; (
S,
TA;) and so ↓ مُصَلَّبٌ, (
S,) or ↓ صُلَّبٌ: (
TA: [but this last is perhaps a mistranscription for مُصَلَّبٌ:]) or a thing polished and sharpened with whetstones: (
K:) and ↓ مُصَلَّبٌ signifies a spear sharpened with the ضُلَّبِىّ, (
M,
TA,) or a spear-head sharpened upon the صُلَّب, which is like the whetstone. (
A.) صُلَّبِيَّةٌ: see صُلَّبٌ.
صُلْبُوبٌ The مِزْمَار [or musical reed, or pipe]: (
O,
K:) or, as some say, the قَصَبَة [or tube] that is in the head of the مزمار [
app. meaning its mouth-piece]. (
O.) صَالِبٌ A hot fever;
contr. of نَافِضٌ [which means “ attended with shivering, or trembling ”]: (
S:) or a fever not such as is termed نَافِضٌ: (
M:) or a fever attended with vehement heat, and not attended with cold: (
TA:) or a fever attended with tremour (
A,
K,
TA) and quivering of the skin: (
TA:) or a continual fever: (
Msb:) or a fever attended with صُدَاع [or headache]: (
Ham p. 345:) it is said by Ibn-Buzurj to be from the صُدَاع: (
L,
TA:) it is
masc. and
fem.: one says, أَخَذَتْهُ الحُمَّى بِصَالِبٍ [which may be rendered Fever with burning heat, &c., seized him] and أَخَذَتْهُ حُمَّى صَالِبٌ [virtually meaning the same]; the former of which is the more chaste: and one seldom or never makes one of the two nouns to govern the other in the
gen. case: (
M,
TA:) or,
accord. to
Fr, they said حُمَّى صَالِبٌ and حُمَّى
صَالِبٍ and صَالِبُ حُمَّى. (
MF,
TA.) صَالِبِى أَشَدُّ مِنْ نَافِضِكَ [My burning fever, or continual fever, &c., is more severe than thy fever attended with shivering] is a
prov., (
Meyd,
TA,) applied to two things, or events, of which one is more severe than the other. (
Meyd.)
A2: See also صُلْبٌ, in the middle of the paragraph.
صَوْلَبٌ and ↓ صَوْلِيبٌ, (
Lth,
O,
K,
TA,) in some of the lexicons ↓ صَيْلِيبٌ, (
TA,) Seed that is scattered (
Lth,
O,
K,
TA) upon the earth, (
Lth,
O,
TA,) and upon which the earth is then turned with the plough: (
Lth,
O,
K,
TA:)
Az thinks it to be not Arabic. (
TA.) صَوْلِيبٌ: see the next preceding paragraph.
صَيْلِيبٌ: see the next preceding paragraph.
مُصَلَّبٌ A garment, or piece of cloth, figured with the resemblance of the صَلِيب [or cross]: (
S,
M,
TA:) or figured with a صَلِيب: (
A,
Msb:) or figured with the resemblances of صُلْبَان [or crosses]. (
TA.) [See 2.]
b2: And A camel marked with the brand called the صَلِيب; (
M,
A,
TA;)as also ↓ مَصْلُوبٌ:
fem. of the latter with ة, applied to a she-camel; (
M,
TA;) as of the former also, applied to camels. (
TA.)
b3: And An Abyssinian (حَبَشِىٌّ) marked with the figure of the صَلِيب [or cross] upon his face. (
A,
TA.)
A2: See also صُلَّبِىٌّ, in two places.
رُطَبٌ مَصَلِّبٌ, (
S,
K,) and تَمْرَةٌ مُصَلِّبَةٌ, (
M,) [Ripe dates, and a date,] becoming, or having become, dry. (
S,
M,
K.) When date-honey (دِبْس) has been poured on such dates, that they may become soft, they are termed مُصَقَّرٌ. (
S.)
A2: مَطَرٌ مُصَلِّبٌ Vehement, injurious rain. (
L,
TA.) مَصْلْوبٌ (
M,
A,
Msb,
K) and ↓ صَلِيبٌ (
M,
A,
K) [Crucified;] put to death in a certain wellknown manner: (
M:) applied to a slayer of another, (
Msb,) or to a thief. (
A.) [See 1, latter half.]
b2: See also مُصَلَّبٌ.
A2: مَصْلُوبٌ عَلَيْهِ Affected by a continual and vehement fever; (
S,
TA;) or by a fever such as is termed صَالِبٌ. (
TA.)