اكل
1 أَكَلَهُ, [
aor. ـُ
inf. n. أَكْلٌ and مَأْكَلٌ, [He ate it,] (
S,
K,) namely, food. (
S.) Er-Rummánee says that أَكْلٌ properly signifies The swallowing food after chewing it; so that the swallowing of pebbles is not properly thus termed: (
Msb:) or,
accord. to Ibn-El-Kemál, the conveying, or transmitting, to the belly what may be chewed, whether [the thing be] chewed or not; so that it does not apply to milk, nor to سَوِيق: and as to the saying of the poet, مِنَ الآكِلِينَ المَآءَ ظُلْمًا فَمَا أَرَى
يَنَالُونَ خَيْرًا بَعْدَ أَكْلِهِمُ المَآءَ (assumed
tropical:) [Of the eaters of what they purchase with the price of water, wrongfully, I do not see any attain good after their eating of what they have purchased with the price of the water,] he means a people who used to sell water and purchase with the price thereof what they would eat: (
TA:) [for you say, أَكَلَ كَذَا as meaning (assumed
tropical:) He ate the price of such a thing: see another
ex. voce إِكَافٌ; and another
voce ثَدْىٌ.]
b2: The saying, in the
Kur [
v. 70], لَأَكَلُوا مِنْ فَوْقِهِمْ وَمِنْ تَحْتِ
أَرْجُلِهِمْ [They should eat things above them and things beneath their feet] means, their means of subsistence should be made ample; (
Bd,
TA;) by the pouring of the blessings of the heaven and the earth upon them; or by the abundance of the fruit of the trees, and the produce of the grains sown; or by their being blessed with gardens of ripe fruits, so that they should gather them from the upper part of each tree, and pick up what should have fallen upon the ground. (
Bd.)
b3: اِنْقَطَعَ أَكْلُهُ [
lit. His eating became cut off, or stopped,] means (
tropical:) he died; [see also أُكُلٌ;] and so اِسْتَوْفَى أَكْلَهُ [
lit. he completed his eating]. (
TA.)
b4: أَكَلَ رَؤْقَهُ [
lit. He ate his life,] means (
tropical:) he became extremely aged, and his teeth fell out, one after another. (
TA.)
b5: هُوَ يَأْكُلُ النَّاسَ, and يَأْكُلُ لُحُومَ النَّاسِ [He eats men, and eats the flesh of men,] means (
tropical:) he defames men; or does so in their absence: (
TA:) and the action thus signified may be [with words, or by making signs] with the side of the mouth, and with the eye, and with the head. (
TA in art. همز.) It is said in the
Kur [xlix. 12], أَيُحِبُّ أَحَدُكُمْ أَنْ يَأْكلَ لَحْمَ أَخِيهِ مَيْتًا [
lit. Would any one of you like to eat the flesh of his brother when dead?]; defamation, or defamation of the absent, being meant thereby. (
S, * Ibn-' Arafeh,
Bd,
Jel.)
b6: أَكَلَ غَنَمِى وَ شَرِبَهَا (
tropical:) [He ate the flesh of my sheep, and drank the milk of them, means, like أَكَلَ مَالِى, he ate, fed upon, devoured, or consumed, my wealth, or property: see 2]. (
TA.)
b7: أَكَلَتِ النَّارُ الحَطَبَ (
tropical:) The fire devoured, or consumed, the firewood. (
S,
Mgh.)
b8: أَكَلَتْ أَظْفَارَهُ الحِجَارَةُ (
tropical:) [The stones wore away his nails]. (
TA.)
b9: الوَاوُ فِى مَرْئىٍّ أَكَلَتْهَا اليَآءُ (assumed
tropical:) [The و in مَرْئِىّ, the ى has swallowed it up]; because it is originally مَرْؤُوىٌ: a phrase occurring in the 'Eyn. (
TA.)
b10: أَكَلَ عُمُرَهُ (
tropical:) He consumed his life. (
Mgh.)
b11: It is said in a
trad., (
TA,) أُمِرْتُ بِقَرْيَةٍ تَأْكُلُ القُرَى (
tropical:) [I have been commanded to have given unto me a town which shall devour the other towns]; (
K,
TA;) said to be Yethrib [afterwards called El-Medeeneh]; (
TA;) i. e., the people of which shall conquer the [other] towns and make spoil of their possessions: or it denotes the superior excellence of that town; and is like the saying, هٰذَا حَدِيثٌ يَأْكُلُ الأَحَادِيثَ [This is a tradition which does away with, or overrules, the other traditions]. (
Sgh.
K,
TA.)
b12: أَكْلُ السِّكِّينِ اللَّحْمَ means (
tropical:) The knife's cutting the flesh. (
TA.)
b13: أَكَلَنِي رَأْسِى,
inf. n. إِكْلَةٌ and أُكَالٌ and أَكَالٌ, (
tropical:) My head itched. (
K,
TA.) An Arab was heard to say, [as is often said in the present day,] جِلْدِى يَأْكُلُنِى (
tropical:) My skin itches. (
TA.)
A2: أَكِلَ,
aor. ـَ (
K,)
inf. n. أَكَلٌ, (
TA,) (
tropical:) It (a limb, or member, [and a sore,] and a piece of stick, or wood,) became corroded or cankered, or decayed, by the mutual eating away of its several parts; as also ↓ ائتكل [written with the disjunctive alif اِيتَكَلَ], and ↓ تأكّل. (
K,
TA.)
b2: أَكِلَتِ الأَسْنَانُ, (
S,
Msb,
K,)
aor. and
inf. n. as in the next preceding sentence, (
Msb,) (
tropical:) The teeth rubbed together and wasted away; by reason of age; (
S;) or fell out, one after another: (
Msb:) or broke in pieces, or became much broken: (
K:) and ↓ تأكّلت signifies the same; (
S,
Msb;) and so ↓ ائتكلت. (
S.)
b3: أَكِلَتِ النَّاقَةُ,
aor. ـَ
inf. n. أَكَالٌ, (assumed
tropical:) The she-camel experienced an itching and annoyance in her belly, (
S,
O,
K,) from the growth of the hair, (
S,
O,) or from the growth of the fur, (
K,) of her fœtus. (
S,
O,
K.) 2 اَكَّلَ [أكّلهُ,
inf. n. تَأْكِيلٌ, He made him to eat a thing.]
b2: أَكَّلَ مَالِى وَ شرَّبَهُ, (
S,
K,)
inf. n. as above, (
K,) [
lit. He made people to eat my property, and made them to drink it,] means (
tropical:) he fed men, or the people, with my property, or cattle. (
S,
K,
TA.)
b3: ظَلَّ مَالِى يُؤَكَّلُ وَ يُشَرَّبُ, (so in some copies of the
K and in the
TA,) or يُؤَكِّلُ ويُشَرِّبُ, (so in two copies of the
S and in a copy of the
K,) [of which the former is
app. the right reading, as the
lit. meaning seems to be My cattle passed the day made to eat and made to drink,] i. e., (
tropical:) pasturing as they pleased. (
S,
K,
TA.)
b4: أكّلهُ الشَّىْءَ,
inf. n. as above, (
tropical:) He charged against him, or accused him of doing, the thing; as also ↓ آكلهُ, (
K,
TA,)
inf. n. إِيكَالٌ. (
TA.) In [some of] the copies of the
K, for اِدَّعَاهُ, we here find, erroneously, دَعَاهُ. (
TA.) You say, أَكَّلْتَنِى مَا لَمْ آكُلْ [
lit. Thou hast made me to eat what I have not eaten,] meaning (
tropical:) thou hast charged against me, or accused me of doing, what I have not done; as also ↓ آكَلْتَنِى. (
S,
TA.) So too, أَشْرَبْتَنِى مَا لَمْ أَشْرَبٌ. (
S and
K in art. شرب.) 3 آكلهُ,
inf. n. مُؤَاكَلَةٌ (
S,
K) and إِكَاِلٌ, (
K,) He ate with him; (
S,
K;) as also وَاكَلَهُ, though of weak authority; (
K;) or this latter is not allowable. (
S,
Sgh.)
b2: مُؤَاكَلَةٌ which is forbidden in a
trad. is (assumed
tropical:) A debtor's giving a thing to his creditor in order that he may abstain from taking the debt. (
TA.) 4 آكل, [
inf. n. إِيكَالٌ,] said of the palm-tree, and of seed-produce, (
S,
K,) and of anything, (
S,) It had ripe fruit; it supplied food. (
S,
K.)
b2: آكلهُ الشَّىْءَ, (
S,
K,)
inf. n. as above, (
S,) He gave him to eat the thing; he fed him with the thing. (
S, *
K.)
b3: See also 2, in two places.
b4: آكل النَّارَ (assumed
tropical:) He fed, or supplied, the fire with fuel. (
S.)
b5: آكل بَيْنَ النَّاسِ, (
A,
K,)
inf. n. as above, (
S,
O,) (
tropical:) He busied himself among the people with propagating calumnies: (
S,
O,
TA:) or he created, or excited, disagreement, dissension, or strife, among them; or made, or did, mischief among them: (
A,
TA:) or he incited them, one against another. (
K.)
b6: آكَلْتُكَ فُلَانًا, (
S,) or آكَلَ فُلَانٌ فُلانًا, (
K, [in the
CK, erroneously, فُلَانٌ فُلَانًا,]) (
tropical:) I made thee, (
S,) or he made such a one, (
K,) to have dominion, or authority, or power, over such a one. (
S,
K.) 5 تأكلّ: see 1, latter part, in two places:
b2: and see also 8.
b3: Also, said of a sword, (
S,
K,) and of silver (
K,
TA) molten, (
TA,) and of lightning, and of collyrium, and of aloes, (
K,) and of anything shiny, (
TA,) (
tropical:) It shone, gleamed, or glistened, (
S,
K,
TA,) much, or intensely; (
K;) when said of a sword, by reason of its sharpness. (
S,
TA.) 8 ائتكل [with the disjunctive alif اِيتَكَلَ]: see 1, latter part, in two places.
b2: أَمَا تَنْفَكُّ تَأْتَكِلُ Dost thou not cease to eat our flesh, [i. e., to wound our reputations, (see 1,)] and to defame us? (Aboo-Nasr,
TA.) But see below.
b3: ائتكلتِ النَّارُ (
tropical:) The fire flamed, or blazed, vehemently; as though one part thereof devoured another. (
TA.)
b4: ائتكل غَضَبًا, (
K,) or مِنَ الغَضَبِ, (
S,) (
tropical:) He burned, or burned fiercely, with, or by reason of, anger. (
S,
K.) The phrase mentioned above, اما تنفكّ تأتكل, is also cited as an
ex. of this meaning. (
S,
TA.) You say likewise, ائتكل مِنْهُ (
tropical:) He was, or became, angry with him, and excited, or provoked, against him, (
K,
TA,) and vehement, or severe; (
TA;) as also منه ↓ تأكل. (
K.) 10 استأكلهُ الشَّىْءَ (
tropical:) He asked, or begged, of him to assign to him the thing, or to make it be to him, as a means of subsistence, or a thing to be eaten. (
K,
TA.)
b2: يَسْتَأْكِلُ الضُّعَفَآءَ (
tropical:) He takes (
S,
K,
TA) and devours (
TA) the possessions of the weak ones. (
S,
K,
TA.) أُكْلٌ: see أُكُلٌ.
أَكَلٌ
inf. n. of أَكِلَ [
q. v.].
b2: فِى أَسْنَانِهِ أَكَلٌ (
tropical:) In his teeth is a rubbing together and wasting away; by reason of age. (
S,
TA.) See also أُكُلٌ
أَكِلٌ [part.
n. of أَكِلَ].
b2: نَاقَةٌ أَكِلَةٌ (assumed
tropical:) A she-camel experiencing an itching and annoyance in her belly, (
S,
K,) from the growth of the hair, (
S,) or from the growth of the fur, (
K,) of her fœtus. (
S,
K.)
b3: [الاَكِلُ is erroneously put, in the
CK, for الآكِلُ, in a sense explained below.]
أُكُلٌ and ↓ أُكْلٌ; (
S,
Msb,
K, &c.;) the latter a contraction of the former; (
Msb;) What is eaten; (
S,
Msb,
TA;) as also ↓ أُكْلَةٌ and ↓ أَكْلَةٌ (
Lh,
TA) and ↓ مَأْكَلَةٌ and ↓ مَأْكُلَةٌ (
Msb,
K) and ↓ مَأْكُولٌ; (
Lh,
Msb;) any eatable; i. e. anything that is eaten; (
S;) and ↓ أَكَالٌ signifies [the same, an eatable, or] food. (
S,
TA.) Yousay of one who is dead, اِنْقَطَعَ أُكُلُهُ [His food has become cut off, or stopped: in the
TA, أَكْلُهُ: see 1]. (
S.) And ↓ مَا ذُقْتُ أَكَالَّا I have not tasted food. (
S,
TA.)
b2: Fruit (
S,
K [in the latter of which, in some copies, التَّمْرُ is put for الثَّمَرُ, erroneously, as is said in the
TA]) of palmtrees and other trees [&c.]. (
S.) So in the
Kur [xiii. 35], أُكُلُهَا دَائِمٌ [Its fruit shall be perpetual]: (
S,
TA:) meaning that the fruits thereof shall be not as those of the present world, which come to one at one time and not at another. (
TA.) [
Pl. آكَالٌ; occurring in the
M and
K in art. اتو.]
b3: (
tropical:) Means of subsistence: (
K:) worldly good fortune, (
S,
K,) and ample means of subsistence. (
S.) You say, فُلَانٌ ذُو أُكُلٍ (
tropical:) Such a one is possessed of worldly good fortune, and ample means of subsistence: (
S:) and عَظِيمُ الأُكُلِ (
tropical:) possessed of [great] good fortune; or of a [great and] good share of the means of subsistence. (
TA.)
b4: (
tropical:) Thickness, substantialness, or closeness or compactness of texture, of a garment, or piece of cloth; (
S,
K,
TA;) and strength thereof. (
K.) You say ثَوْبٌ ذُو أُكُلٍ (
tropical:) A garment, or piece of cloth, having thickness, &c.: and قِرْطَاسٌ ذُو أُكُلٍ (
tropical:) paper having thickness, &c. (
S,
TA.)
b5: (
tropical:) Intelligence; judgment; (Aboo-Nasr,
S,
K;) firmness of intellect. (
K,
TA.) You say رَجُلٌ ذُو أُكُلٍ (
tropical:) A man possessing intelligence and judgment. (Aboo-Nasr,
S,
TA.) أَكْلَةٌ A single act of eating (
S,
Mgh,
Msb,
K) until one is satisfied. (
S.) Hence the saying, المُعْتَادُ أَكْلَتَانِ الغَدَآءُ وَالعَشَآءُ, meaning That to which people are accustomed is two acts of eating, the eating of the morning-meal and that of the evening-meal. (
Mgh.)
b2: See also أُكْلَةٌ, in two places.
b3: And see أُكُلٌ, first sentence.
أُكْلَةٌ A morsel, or small mouthful, of food. (
S,
Mgh,
Msb,
K.) [For the
pl., see below.] Yousay, أَكَلْتُ أُكْلَةً وَاحِدَةً I ate one morsel. (
S.) And أَكلَ بِأَخِيهِ أُكْلَةً (assumed
tropical:) [He ate a morsel by means of defaming his brother] is said, in a
trad., of a man who is on terms of brotherhood with another, and then goes to his enemy, and speaks of him in a manner not good, in order that he may give him a present for doing so. (
TA.)
b2: A small round cake of bread;
syn. قُرْصَةٌ; (
S,
K;) a single قُرْص: (
Mgh:)
pl. أُكَلٌ, as below. (
TA.)
b3: See also أُكُلٌ.
b4: Also (assumed
tropical:)
i. q. طُعْمَةٌ; (
S,
K;) which is also
syn. with ↓ مَأْكَلَةٌ; (
S,
Msb,
K, in art. طعم;) i. e. An assigned, or appointed, means of subsistence; such as a grant of a tract of land; and a tax, or portion of a tax or taxes; and the like; (
Mgh in explanation of طُعْمَةٌ, and
TA in explanation of the same and of مَأْكَلَةٌ in art. طعم;) and [it is also said that] ↓ مَأْكَلَةٌ signifies a thing that is assigned, or appointed, or granted, to a man, so that he is not to be reckoned with, or called to account, for it: (
TA in the present art.:) [thus it applies to any absolute grant, either of land, (as an allodium, an appanage, &c.,) or of revenue:]
pl. أُكَلٌ (
K) [and
app. also آكَالٌ, which see below]. You say, هٰذَا الشَّىْءُ أُكلَةٌ لَكَ This thing is a طُعْمَة to thee, or for thee. (
S.)
b5: See also أَكِيلَةٌ.
A2: Also, and ↓ إِكْلَةٌ (
S,
Z,
Sgh,
K) and ↓ أَكْلَةٌ, (
Kr,
K,) (
tropical:) Defamation; or defamation of the absent. (
S,
Z,
Sgh,
K.) You say, إِنَّهُ لَذُو أُكْلَةٍ and ↓ إِكْلَةٍ (
S,
TA) and ↓ أَكْلَةٍ (
TA) (
tropical:) Verily he is one who defames men; or, who does so in their absence. (
S,
TA.) إِكْلَةٌ A mode, or manner, (
K,) or state, or condition, (
S,
K,) in which one eats: (
S,
K: *) like جِلْسَةٌ and رِكْبَةٌ: (
S,
TA:) and the posture of the eater, reclining or sitting. (
TA.) You say, إِنَّهُ لَحَسَنُ الإِكْلَةِ [Verily he has a good mode, &c., of eating]. (
S.)
b2: See also أُكْلَةٌ, last two sentences.
b3: (
tropical:) The itch: or an itching: (
S,
K:) as also ↓ أُكَالٌ, (
As,
S,
K,) [see أَكَلَنِى رَأْسِى, of which both are said to be
inf. ns.,] and ↓ أَكِلَةٌ: (
K:) so the last is written
accord. to the correct copies of the
K:
accord. to Esh-Shiháb, in the Shifá el-Ghaleel, it would seem to be أُكْلَةٌ; but this is at variance with the authority of the leading lexicologists: the same word, أَكِلَةٌ, is also explained in the
K as signifying a disease in a limb, or member, in consequence of which one part is [as it were] eaten by another; [a meaning which I believe to be correct, (see أُكَالٌ,) although
SM says,] but this is identical with the itch, or an itching: and ↓ أَكَلَانٌ is a vulgar term for the same; and so is ↓ آكِلَةٌ, with medd, given as correct by Eth-Tha'álibee, in [his book entitled] the Mudáf and Mensoob, but disallowed by ElKhafájee. (
TA.) One says, إِنِّى لَأَجِدُ فِى جَسَدِى
إِكْلَةً (
tropical:) [Verily I experience in my body an itching.] (
S.) أَكِلَةٌ: see إِكْلَةٌ.
أُكَلَةٌ: see أَكُولٌ.
أَكَلَانٌ: see إِكْلَةٌ.
أَكَالٌ: see أُكُلٌ, first and second sentences.
أُكَالٌ (
tropical:) A corrosion, or cankering, or decaying, of a limb, or member, [and of a sore,] from the mutual eating away of its several parts; as also ↓ إِكَالٌ. (
K,
TA.) [See also أَكِلَةٌ,
voce إِكْلَةٌ, where a similar meaning is assigned to the former of these two words; and the same seems to be indicated in the
Msb.]
b2: See also another signification
voce إِكْلَةٌ.
b3: بَهَا أُكَالٌ, said of a she-camel, (
tropical:) She has an itching and annoyance in her belly, (
S,
K,) from the growth of the hair, (
S,) or of the fur, (
K,) of her fœtus. (
S,
K.) إِكَالٌ: see أُكَالٌ.
رَجُلٌ أَكُولٌ and ↓ أُكَلَةٌ and ↓ أَكِيلٌ all signify the same; (
K;) i. e. A man who eats much; [who is a great eater; edacious; voracious;] as also ↓ أَكَّالٌ. (
TA.) أَكِيلٌ One who eats with another. (
S,
TA.)
b2: See also آكِلٌ:
b3: and see أَكُولٌ.
A2: I. q. ↓ مَأْكُولٌ [as signifying Eaten]. (
TA.)
b2: See also أَكِيلَةٌ.
أَكُولَةٌ A sheep, or goat, which is set apart (
S,
Msb,
K) to be eaten, (
S,
Mgh,
K,) [i. e.] to be slaughtered, (
Msb,) and which is fattened, (
S,
Mgh,) and the taking of which by the collector of the poor-rate is disapproved; (
S;) not left to pasture by itself, being of the best of the beasts: (
Msb:) and ↓ أَكِيلَةٌ occurs in the same sense, applied to a sheep, or goat, fattened to be eaten. (
Mgh.) Hence the
prov., مَرْعًى وَلَا أَكُولَةً [
lit. Pasturage, and no اكولة]; meaning (assumed
tropical:) wealth collected together, and none expended. (
TA.)
b2: Also Barren; applied to a sheep or goat [
app. because such is generally eaten]. (
K.) أُكُولَةٌ: see what next follows.
أَكِيلَةٌ and ↓ أَكِيلٌ and ↓ أُكُولَةٌ, with two dammehs, (
K,) so in the copies of the
K, but perhaps a mistake for ↓ أُكْلَةٌ, (
TA,) a word of a bad
dial., (
K, *
TA,) and ↓ مَأْكُولٌ and ↓ مُؤَاكِلٌ, (
K,
TA, [in some copies of the former of which, instead of وَهِىَ قَبِيحَةٌ وَ المَأْكُولِ وَ المَؤَاكِلِ, meaning, as is said in the
TA, وَهِىَ لُغَةٌ قَبِيحَةٌ &c., we find وَهِىَ قَبِيحَةٌ المَأْكُولِ وَ المَؤَاكِلِ,]) A sheep, or goat, which is set (
K,
TA) in the lurking-place of a hunter (
TA) for the purpose of catching thereby the wolf and the like. (
K,
TA.)
b2: And the first two words, (
K,) or أَكِيلَةٌ سَبُعٍ, (
S,
Mgh,
Msb,) A beast which has been eaten, (
S, *
K,) or partly eaten, (
Mgh,
Msb,) by a beast or bird of prey, (
S,
Mgh,
Msb,
K,) and then rescued from it: (
Mgh,
TA:) the ة in اكيلة being added because the quality of a
subst. is predominant in it. (
S.)
b3: See also أَكُولَةٌ.
أَكَّالٌ: see أَكُولٌ.
آكِلٌ Eating; or an eater; as also ↓ أَكِيلٌ:
pl. أَكَلَةٌ. (
S,
K.) You say, هُمْ أَكَلَةُ رَأْسٍ [
lit. They are eaters of a head]; meaning (assumed
tropical:) they are few; one head satisfying their stomachs. (
S.)
b2: آكِلَةٌ (
tropical:) Pasturing beasts. (
K,
TA.)
b3: آكِلَةُ اللَّحْمِ (assumed
tropical:) The knife; (
K,
TA;) because it cuts the flesh: (
TA:) and the pointed staff or stick; (
K,
TA;) as being likened thereto: (
TA:) and fire: (
K:) and whips; (
Sh,
K;) because they burn the skin. (
TA.)
b4: الآكِلُ, [in the
CK, erroneously, الاَكِلُ,] (
tropical:) The king. (
K,
TA.) [Opposed to المَأْكُولُ,
q. v.]
b5: آكِلُ الرِّبَا (
tropical:) [The receiver of usury]: occurring in a
trad., in which it is said, لُعِنَ آكِلُ
↓ الرِّبَا وَ مُؤْكِلُهُ (
tropical:) [The receiver of usury is cursed, and the giver thereof]. (
TA.) آكِلَةٌ
fem. of آكِلٌ,
q. v. b2: See also إِكْلَةٌ.
آكَالٌ [
app. a
pl. of pauc. of أُكُلٌ,
q. v., and of أُكْلٌ, agreeably with
analogy,] (
tropical:) The [grants termed] مَآكِل of kings; (
K;) their طُعَم [
pl. of طُعْمَةٌ, explained above,
voce أُكْلَةٌ]. (
TA.)
b2: (assumed
tropical:) The stipends of soldiers. (
K.)
b3: ذَووالآكَالِ, for which
J has erroneously put الآكال, [in the
S,] (
TS,
K,) without ذوو, (
TA,) (
tropical:) The lords, or chiefs, of the tribes, who take the مِرْبَاع [or fourth part of the spoil, which was the chief's portion in the time of ignorance] (
S,
TS,
K,
TA) &c. (
TA.) مَأْكَلٌ, (
S,) [in measure] like مَقْعَدٌ, (
TA,) [an
inf. n. of أَكَلَ,
q. v. :
b2: and also signifying] Gain. (
S,
TA.)
b3: Also A place, and a time, of eating:
pl. مَآكِلُ.]
مُؤْكَلٌ (assumed
tropical:) Fortunate; possessed of good fortune; prosperous. (Aboo-Sa'eed,
K.) مُؤْكِلُ الرِّبَا (
tropical:) [The giver of usury: see آكِلٌ, last sentence]. (
TA.) مَأْكَلَةٌ and ↓ مَأْكُلَةٌ: see أُكُلٌ:
b2: and for the former, see also أُكْلَةٌ, in two places.
b3: Also, both words,
i. q. مِيرَةٌ i. e. Corn, or any provision, which a man brings, or purveys, for himself or his family, or for sale]. (
K.)
b4: Also used in the sense explained above,
voce أُكُلٌ, [as a
subst.,] and likewise as an
epithet, so that one says شَاةٌ مأكلهٌ [as meaning A sheep, or goat, that is eaten]. (
K.)
b5: Both words signify [also] A place whence one eats. (
S, O.)
b6: [And hence] one says, اِتَّخَذْتُ فُلَانًا مَأْكَلَةً and مَأْكَلَةٌ (assumed
tropical:) [I took for myself such a one as a person from whom to obtain what to eat]. (
S, O.)
b7: [The
pl. is مَآكِلُ: of which see an
ex. voce آكَالٌ.]
مَأْكُلَةٌ: see the paragraph next preceding, throughout.
مِئْكَلَةٌ Anything in [i. e. out of] which one eats: (
Lh,
K:) or [bowls of the kind called]
صِحَاف, (
S,) or a [bowl of the kind called] صَحْفَة, (
TA,) in which the tribe find it easy to cook, (so in a copy of the
S and in the
TA,) or to put, (so in another copy of the
S,) flesh-meat and [the kind of porridge called] عَصِيدَة: (
S,
TA:) or a bowl not so large as a صَحفة, but next to it in size, that satisfies the stomachs of two men, or three: (
S voce صَحْفَةٌ:) [or] a small [bowl of the kind called] قَصْعَةٌ, that satisfies the stomachs of three: and a small [cooking-pot such as is called] بُرْمَه. (
K.) مَأْكُولٌ: see أَكِيلٌ:
b2: and أُكُلٌ:
b3: and أَكِيلَةٌ.
b4: (assumed
tropical:) The subjects of a king. (
Z,
K,
TA.) Hence the
trad., مَأْكُولٌ حِمْيَرَ خَيْرٌ مِنْ آكِلِهَا (
tropical:) The subjects of Himyer are better than their king, or ruler. (
Z,
TA.) مِئْكَالٌ A spoon: (
K:) because one eats with it. (
TA.) مُؤَاكِلٌ: see أَكِيلَةٌ.
b2: Also, [like ↓ مُسْتَأْكِلٌ,] (assumed
tropical:) One who takes and devours the possessions of men. (
TA.) مُسْتَأْكِلٌ: see what next precedes.