Arabic-English Lexicon by Edward William Lane (d. 1876) المعجم العربي الإنجليزي لإدوارد وليام لين

Search results for: لعب in Arabic-English Lexicon by Edward William Lane (d. 1876) المعجم العربي الإنجليزي لإدوارد وليام لين

طنبر

Entries on طنبر in 8 Arabic dictionaries by the authors Ismāʿīl bin Ḥammād al-Jawharī, Tāj al-Lugha wa Ṣiḥāḥ al-ʿArabīya, Arabic-English Lexicon by Edward William Lane, Muḥammad al-Fattinī, Majmaʿ Biḥār al-Anwār fī Gharāʾib al-Tanzīl wa Laṭāʾif al-Akhbār, and 5 more

طنبر



طِنْبَارٌ: see the next paragraph.

طُنْبُورٌ (S, O, Msb, K) and ↓ طِنْبَارٌ (S, O, K) [the former vulgarly pronounced طَنْبُور] A certain musical instrument; (O, Msb;) [a kind of mandoline with chords of brass wire, which is played with a plectrum;] arabicized, (S, O, Msb, K,) from the Pers\., (S, O, Msb,) originally دُنْبَهْ بَرَّهْ, (K, TA,) [correctly دُنْبَهْ بَرَهْ, or] دُنْبِ بَرَهْ, (O,) being likened to the tail (أَلْيَة) of a lamb: (O, K, TA:) so says As: (O:) pl. طَنَابِيرُ. (MA.) [Accord. to the Msb, طُنْبُورٌ is of the measure فُنْعُولٌ: but accord. to the derivation mentioned above, the ن is a radical letter.]

طُنْبُورِىٌّ [or, accord. to Golius, on the authority of Meyd, طُنْبُورَانِىٌّ,] A player on the طُنْبُور. (MA.)

حملق

Entries on حملق in 7 Arabic dictionaries by the authors Ibn Manẓūr, Lisān al-ʿArab, Murtaḍa al-Zabīdī, Tāj al-ʿArūs fī Jawāhir al-Qamūs, Habib Anthony Salmone, An Advanced Learner's Arabic-English Dictionary, and 4 more

حملق

Q. 1 حَمْلَقَ, (S, K,) inf. n. حَمْلَقَةٌ, (Har p. 273,) said of a man, (S, TA,) and of a lion, (TA,) He opened his eyes, and looked hard: (S, K:) or he opened his eyes: and حملق إِلَيْهِ He looked at him, or it: or he looked hard at him, or it. (TA.) حِمْلَاقُ العَيْنِ (S, M, Sgh, K) and حُمْلَاقُهَا and ↓ حُمْلُوقُهَا (M, K) The inner part of the eyelids, that is blackened by the collyrium: or the portions of the white of the globe of the eye that are covered by the eyelids: (S, K:) or the red inner part of the eyelid, the redness of which is seen when it is turned out for the application of the collyrium: (L, K:) or what cleaves to the eye, of the place of the collyrium, internally: (M, K:) or the sides of the globe of the eye: or the part of the skin of the eyelid that is next to the globe of the eye: (TA:) pl. حَمَالِيقُ; (S, K;) which some explain as signifying the portions of the flesh of the eyelids that are next to the globe of the eye. (TA.) One says, جَآءَ فُلَانٌ مُتَلَثِّمًا لَايَظْهَرُ مِنْ حُسْنِ وَجْهِه إِلَّا حَمَالِيقُ حَدَقَتَيْهِ [Such a one came wearing a لِثَامَ; nothing appearing of the beauty of his face except the inner edges of his eyelids, &c.]. (S.) b2: حَمَالِيقُ المَرأَةِ signifies The part, or parts, upon which close the two edges, or borders, of the labia majora of the vulva of the woman. (T, TA.) حُمْلُوقٌ: see the next preceding paragraph.

مُحَمْلِقٌ Eyes having around their globes a whiteness unmixed with blackness: [it would seem to be a mistranscription for مُحَمْلِقَةٌ; but perhaps it is an epithet applied to a man having eyes of this description; for it is immediately added,] whence عَيْنٌ مُحَمْلِقَةٌ [app. meaning an eye having around it such a whiteness]. (TA.)

ختعر

Entries on ختعر in 5 Arabic dictionaries by the authors Al-Khalīl b. Aḥmad al-Farāhīdī, Kitāb al-ʿAin, Ibn Manẓūr, Lisān al-ʿArab, Ismāʿīl bin Ḥammād al-Jawharī, Tāj al-Lugha wa Ṣiḥāḥ al-ʿArabīya, and 2 more

ختعر

Q. 1 خَتْعَرَ, inf. n. خَتْعَرَةٌ, It passed away, and came to nought: (K: but only the inf. n. is there mentioned:) said of the mirage. (Kr.) خَيْتَعُورٌ Anything that does not remain in one state; and that passes away, and comes to nought; (S, K:) or that has no real existence. (IAth.) b2: The mirage; syn. سَرَابٌ: (S, K:) or what remains of the latter part of the mirage, when it becomes dispersed, and delays not to pass away and come to nought. (Kr, L.) b3: [Gossamer; i. e.] what descends from the air in a time of intense heat, like spiders' webs; (S;) a thing like spiders' webs, which appears in a time of heat, (K,) descending from the sky, (TA,) resembling threads, (K,) or white threads, (TA,) in the air. (K.) [See لُعَابُ الشَّمْسِ, in art. لعب.] b4: The present world or life. (K.) b5: The devil: (Fr, K:) or the devil of the 'Akabeh, called أَزَبُّ العَقَبَةِ (IAth.) b6: The [imaginary creature called] غُول: (S, K:) because it changes its appearance. (TA.) b7: A certain insect, (K,) of a black colour, (TA,) that is upon the surface of water, and that does not remain in one place (K) save as long as the time of the winking of an eye. (TA.) b8: A perfidious, or an unfaithful, man. (TA.) b9: A woman whose affection does not last: (TA:) a woman evil in disposition: (K:) likened to a غُول inasmuch as her love does not last. (TA.) b10: The wolf: (S, K:) because of his unfaithfulness. (TA.) b11: The lion: (K:) because of his perfidiousness. (TA.) b12: A calamity; syn. دَاهِيَةٌ. (S, K.) b13: نَوًى خَيْتَعُورٌ [A point towards which one journeys] that is not in a right direction; syn. اَلَّتِى لَا تَسْتَقِيمُ: (L:) or far distant. (K.)

قنفد

Entries on قنفد in 4 Arabic dictionaries by the authors Arabic-English Lexicon by Edward William Lane, Ibn Manẓūr, Lisān al-ʿArab, Murtaḍa al-Zabīdī, Tāj al-ʿArūs fī Jawāhir al-Qamūs, and 1 more

قنفد



قُنْفُدٌ i. q. قُنْفُذٌ. (Ktr, Kr, K.) قنفذ, or, accord. to some, قفذ قُنْفُذٌ and قُنْفَذٌ [The male hedge-hog;] (S, L, Msb, K;) i. q. شَيْهَمٌ: (M, L, K:) or the male and female: (Msb:) or the fem. is with ة, (S, L, Msb, K,) sometimes; and the male is called شَيْهَمٌ and دُلْدُلٌ: (Msb:) pl. قَنَافِذُ. (S.) Some hold that the ن is an augmentative letter: others, that it is a radical. (TA.)
Our December server bill is coming up; please donate any amount you're able to help keep The Arabic Lexicon online. .

Secure payments via PayPal (top) and Stripe (bottom).
Learn Quranic Arabic from scratch with our innovative book! (written by the creator of this website)
Available in both paperback and Kindle formats.