دب
1 دَبَّ
aor. ـِ
inf. n. دَبِيبٌ (
T,
S,
M,
Msb,
K, &c.) and دَبٌّ (
M,
K,) and مَدَبٌّ, (
S,
K,) [and perhaps دَبَبٌ also,
q. v.,] It, or he, (the ant,
T,
M, and any animal,
M, and in like manner a party moving towards the enemy,
T, or an army, and a child,
Msb,) [crept; crawled; or] went, or walked, leisurely, or gently, (
T,
M,
Msb,
K,) without haste, (
T,) عَلَى الأَرْضِ [upon the ground]: (
S:) and [simply] he walked: (
IAar,
T:) he (an old man) [crept along; or] walked leisurely, softly, or gently: (
S:) and ↓ دبّب, also, he walked leisurely, by slow degrees. (
TA.) Hence, أَكْذَبُ مَنْ دَبَّ وَدَرَجَ The most lying of those who have walked and died, or passed away, or perished: (
T:) i. e., of the living and the dead. (
T,
S,
K.) And يَدِبُّ مَعَ القُرَادِ [He creeps about with ticks]; said of a man who brings a small worn-out skin containing ticks, and ties it to the tail of a camel; in consequence of which, when one of the ticks bites it, the camel runs away, and the other camels run away with it; and thereupon he steals one of them: whence it is said of a thief, or stealer of cattle &c. (
TA.) And هُوَ يَدِبُّ بَيْنَنَا بِالنَّمَائِمِ (
tropical:) [He creeps among us with calumnies, or slanders]. (
A,
TA.) And دَبَّتْ عَقَارَبُهُ [
lit. His scorpions crept along]; meaning (
tropical:) his calumnies, or slanders, and mischief, (
M,
A,
K,) crept along;
syn. سَرَتْ. (
M,
K [See also art. عقرب.]) And the same phrase is also used to signify (
tropical:) His downy hair crept [along his cheeks]. (
MF in art. عقرب.) And دَبَّ قَمْلُهُ [
lit. His lice crept]; meaning (
tropical:) he became fat: said of a man. (
Ham. p. 633.) And دَبَّ الجَدْوَلُ (
tropical:) [The rivulet, or streamlet for irrigation, crept along]. (
A.) And دَبَّ فِيهِ (
tropical:) It crept in, or into, it, or him;
syn. سَرَى; (
M,
A,
K;) namely, wine, or beverage, (
T,
M,
A,
K,) in, or into, the body, (
M,
K,) or in, or into, a man, (
T,) and into a vessel; (
M;) and a disease, or malady, (
M,
A,
K,) in, or into, the body, (
M,
K,) or فِى عُرُوقِهِ [in his veins]; (A;) and wear in a garment, or piece of cloth; (
M,
K;) and the dawn in the darkness of the latter part of the night. (
M.)
b2: دِبِّى حَجَلْ (in the
CK حَجَلُ) is the name of A certain game of the Arabs: (
K,
TA:) the ل is quiescent. (
TA.)
b3: دُبَّ used as a noun: see below.
A2: دَبَّ [second
Pers\. دَبِبْتَ,]
aor. ـَ
inf. n. دَبَبٌ, He (a camel) was, or became, such as is termed أَدَبُّ; (
IAar,
T,
TA;) i. e., had much hair, or much fur (وَبَر), or much fur upon the face. (
TA.) 2 دَبَّّ see 1, first sentence.
4 أَدْبَبْتُهُ [third
Pers\. أَدَبَّ] I made him (namely, a child,
S) [to creep, or crawl, or] to go, or walk, leisurely, or gently. (
S,
K. [For the correct explanation, حَمَلْتُهُ عَلَى الدَّبِيبِ, Golius seems to have found حملته على الدَّابَّةِ.])
b2: ادبّ البِلَادَ (assumed
tropical:) He filled the country, or provinces, with justice, so that the inhabitants thereof walked at leisure (دَبَّ أَهْلُهَا [whence Golius has supposed دَبَّ to signify “ juste se habuit populus ”]
M,
K,
TA) by reason of the security and abundance and prosperity that they enjoyed. (
M,
TA.)
R.
Q. 1 دَبْدَبَ, [
inf. n. دَبْدَبَةٌ,] He (a man) raised cries, shouts, noises, or a clamour. (
AA,
T.)
b2: And He beat a drum. (
AA,
T.) دَبٌّ: see دَبَبٌ.
دُبَّ and شُبَّ are used as nouns, by the introduction of مِنْ before them, though originally verbs. (
S and
K * and
TA in art. شب.) One says, أَعْيَيْتَنِى مِنْ شُبَّ إِلَى دُبَّ, (
M,
K, *) by way of imitation [of a verbal phrase], (
M,) and من شُبٍّ الى دُبٍّ, Thou hast wearied me from the time of thy becoming a youth until thy walking gently, [or creeping along, resting] upon a staff: (
M,
K, *
TA:) a
prov.: (
M,
TA:) said alike to a man and to a woman. (
TA in art. شب.) and فَعَلْتَ كَذَا مِنْ شُبَّ إِلَى دُبَّ and من شُبٍّ الى دُبٍّ
Thou hast done thus from youth until thy walking gently, [or creeping along, resting] upon the staff. (
S.)
A2: دُبٌّ: see دُبَّةٌ, in two places.
A3: Also [The bear;] a certain beast of prey, (
S,
M,
K,) well known; (
K;) a certain foul, or noxious, animal: (
Msb:) a genuine Arabic word: (
M:)
fem. with ة:
pl. [of mult.] دِبَبَةٌ (
S,
M,
Msb,
K) and [of pauc.] أَدْبَابٌ. (
M,
K.)
b2: [Hence,] الدُّبُّ (assumed
tropical:) The constellation of the Greater Bear: and,
accord. to some, that of the Lesser Bear: the former, for distinction, being called الدُّبُّ الأَكْبَرُ; and the latter, الدُّبُّ الأَصْغَرُ. (
M,
K.) دَبَّةٌ A single act [of creeping, or crawling, or] of going, or walking, leisurely, or gently:
pl. دِبَابٌ. (
K.)
A2: A hill, or heap, or gibbous hill,
syn. كَثِيب, (
IAar,
T,
S,
M,
K,) of sand: (
S,
K:) and (in some copies of the
K “ or ”) a tract of red sand: or an even tract of sand: (
K:) or, as in some copies of the
K, an even tract of land: (
TA:) and a place abounding in sand: (
T,
L:)
pl. as above. (
TA.) Hence the
prov., وَقَعَ فُلَانٌ فِى دَبَّةً مِنَ الرَّمْلِ [
lit. Such a one fell into, or upon, a place abounding in sand]; meaning, (
tropical:) into difficulty, or misfortune; for the camel in such a place suffers fatigue. (
T.)
A3: A certain thing for oil, or ointment; (
S;) a receptacle for seeds (بِزْر) and olive-oil: (
M,
K:)
pl. as above. (
Sb,
M.) A kind of bottle, or pot, (بَطَّةٌ,) peculiarly of glass. (
K.) [Form the
Pers\. دَبَّهْ.]
b2: See also دُبَّآءٌ.
A4: And see دَبَبٌ, in three places.
دُبَّةٌ A way, or road. (
S.)
b2: (assumed
tropical:) A state, or condition: (
M,
K:) and (
tropical:) a way, mode, or manner, of acting &c.; (
IAar,
T,
S,
M,
A,
K;) whether good or evil: (
IAar,
T:) as also ↓ دُبٌّ, (
M,
A,
K,) in both these senses: (
M:) and (assumed
tropical:) a natural disposition, temper, quality, or property. (
S:) You say, رَكِبْتُ دُبَّتَهُ, and ↓ دُبَّهُ (
M, A) (
tropical:) I kept to his state, or condition, and his way, mode, or manner, of acting &c.; and did as he did. (
M.) And دَعْنِى وَدُبَّتِى (assumed
tropical:) Leave thou me and my way, mode, or manner, of acting &c.; and my natural disposition, &c. (
S.) دِبَّةٌ A mode, or manner, [of creeping, or crawling, or] of going, or walking, leisurely, or gently. (
M,
K. *) You say, هُوَ خَفِىُّ الدِّبَّةِ [He has a soft, or stealthy, mode, or manner, of creeping along, &c.]. (
M,
K:) And دَبَبْتُ دِبَّةً خَفِيَّةً [I crept along in a soft, or stealthy, mode, or manner, of creeping]. (
T,
S.)
A2: Also
i. q. ↓ دَبِيبٌ [as meaning Anything that creeps, or crawls, upon the earth; and used as a
coll. gen. n.]. (
K.) One says, مَا أَكْثَرَ دِبَّةً هٰذَا البَلَدِ [How many are the creeping, or crawling, things of this country, or town!]. (
TA.) دَبَبٌ A certain pace, between that termed النَّصْبُ and that termed العَنَقُ: (
TA voce نَصَبَ, as on the authority of En-Nadr:) or this is termed ↓ دَبِيبٌ. (
TA voce وَسَجَ, as on the authority of En-Nadr and
As.)
A2: Also Down;
syn. زَغَبٌ; (
M,
K;) and so ↓ دَبَبَانٌ, (
K,) and ↓ دَبَّةٌ: (
Kr.
M:) or down (
T,
S) of the face, (
S,) or upon the face; (
T;) and so ↓ دَبَّةٌ, (
K,) of which the
pl. [or
coll. gen. n.] is ↓ دَبٌّ; (
M,
K;)
accord. to
Kr, who assigns to it the former meaning, and says that ↓ دَبَّةٌ is
syn. with زَغَبٌ, not that it is
syn. with زَغَبَةٌ: (
M:) or دَبَبٌ signifies hair upon the face of a woman: (
TA:) or, as also ↓ دَبَبَانٌ, much hair (
M,
K) and وَبَر [or camel's fur]: (
M:) or both these words signify hair upon the جَبِين [or part above the temple] of a woman. ('Eyn,
TT.)
A3: Also The young one, when just born, of the [wild] cow: (
K:) or when a [wild] bull is a year old, and weaned, he is thus called; and the female, دَبَبَةٌ, and دبان. (
TA in art. شب.
[But for “ and دبان,” I think it evident that we should read “ and the
pl. is دُبَّانٌ,” or “ دِبَّانٌ,”
like as جُذْعَانٌ and جِذْعَانٌ are pls. of جَذَعٌ. See also شَبَبٌ.]) دَبِبَةٌ: see أَدَبُّ.
دَبَبانٌ: see دَبَبٌ, in two places.
دَبَابِ [an
imperative verbal
n.,] a call to a female hyena, signifying دِبِّى [i. e. Creep along; or crawl; or go leisurely]: (
Sb,
T,
K:) like نَزَالِ and حَذَارِ. (
Sb,
T.) دَبَابٌ The pace, or motion, of a she-camel that can scarcely walk, by reason of the abundance of her flesh, and only creeps along, or walks slowly. (
T, *
TA.) دَبُوبٌ A she-camel that can scarcely walk, by reason of the abundance of her flesh, and that only creeps along, or walks slowly: (
S:)
pl. دُبُبٌ. (
TA.)
b2: (assumed
tropical:) Fat; (
T,
M,
K;) as an
epithet applied to a she-camel, (
T,) or to any thing [or animal]. (
M,
K.)
b3: (assumed
tropical:) One who creeps about with calumny, or slander; as also ↓ دَيْبُوبٌ: (
T,
K: *) or the latter signifies (assumed
tropical:) one who calumniates, or slanders, much, or habitually; as though he crept about with calumnies, or slanders: (
M:) or (assumed
tropical:) one who brings men and women together; (
T,
M,
K;) because he creeps about between them, and hides himself: (
T:)
i. q. دَيُّوثٌ. (
M, in
TA, art. ديث.)
b4: جِرَاحَةٌ دَبُوبٌ (assumed
tropical:) A wound that flows with blood. (
K.) and طَعْنَةٌ دَبُوبٌ (assumed
tropical:) A thrust, or stab, that makes the blood to flow. (
K.)
A2: (assumed
tropical:) A deep cave, or cavern. (
K.) دَبِيبٌ
inf. n. of دَبَّ [
q. v.]. (
T,
S,
M, &c.) See also دَبَبٌ.
A2: And see also دَابَّةٌ, and دِبَّةٌ.
دُبَّآءٌ and ↓ دَبَّةٌ The gourd: (
M,
K:) or round gourd: or dry gourd: but this is said by Ibn-Hajar to be a mistake of En-Nawawee; and he asserts it to be
i. q. يَقْطِينٌ [
q. v.]: or it is the fruit of the يقطين: (
TA:)
n. un. of the former with ة. (
M,
K.)
Accord. to
F [and
ISd] and several others, this is the proper art. of the former word, the ء being considered by them augmentative:
accord. to
Z and others, its proper art. is دبى: and some also allow its being written and pronounced دُبًّى: this is mentioned by
Kz and 'Iyád as a
dial. var. of دُبَّآء. (
TA.) [See an
ex. voce رِشَآءٌ, in art. رشو.]
مَا بِالدَّارِ دُبِّىٌّ and دِبِّىٌّ There is not in the house any one: (
S,
M, *
K:) دُبِّىٌّ being from دَبَبْتُ; i. e. مَنْ يَدِبُّ; and it is not used in any but a negative phrase. (
Ks,
S.) [See also دِبِّيجٌ and دِبِّيحٌ.]
دُبَّآءَةٌ A locust while smooth and bare, before its wings have grown. (Mentioned in the
TA in this art., but not there said to belong to it. [See art. دبى.])
b2: [See also دُبَّآءٌ, of which it is the
n. un.]
دَبَّابٌ An animal that is weak, and creeps along, or walks slowly:
fem. with ة. (
TA from a
trad.) دَبَّابَةٌ
fem. of دَبَّابٌ. (
TA.)
b2: [Also, as a
subst., The musculus, or testudo;] a machine (
M, *
Mgh, *
K,
TA) made of skins and wood, (
TA,) used in war; (
M,
Mgh,
K,
TA;) men entering into [or beneath] it, (
Mgh,
TA,) it is propelled to the lower part of a fortress, and they make a breach therein (
M,
Mgh,
K,
TA) while within the machine, (
M,
K,
TA,) which defends them from what is thrown upon them from above: (
TA:) it is also called ضَبْرٌ. (
Mgh.) دَبْدَبٌ The walk of the long-legged ant. (
M,
K.) In the
T it is said that ↓ دَبْدَبَةٌ signifies The long-legged ant [itself: but this is perhaps a mistranscription]. (
TA.) دَبْدَبَةٌ [
inf. n. of
R.
Q. 1,
q. v.]
b2: Any quick motion, or pace, performed with short steps: (
M:) and any sound like that of solid hoofs falling upon hard ground: (
M,
K:) a certain kind of sound [like the tramp of horses, as is indicated by an
ex.]: (
S:) or cries, shouts, noises, or clamour: (
A:) and دَبَادِبُ [is its
pl., and] signifies a sound like دُبْ دُبْ; an onomatopœia. (
T.)
A2: [A kind of drum;] a thing resembling a طَبْل:
pl. دَبَادِبُ. (
Mgh,
Msb. [See also دَبْدَابٌ.])
A3: Milk such as is termed رَائِب, upon which fresh is milked: or the thickest of milk; as also ↓ دَبْدَبَى. (
K.)
A4: See also دَبْدَبٌ.
دَبْدَبَى: see the next preceding paragraph.
دَبْدَابٌ A drum;
syn. طَبْلٌ. (
M,
K. [See also دَبْدَبَةٌ.]) دُبَادِبٌ Very clamorous; (
IAar,
T,
K;) as also جُبَاجِبٌ: (
IAar,
T:) or both signify very evil, or mischievous, and clamorous. (
Az, in
TA, art. جب.)
b2: And A bulky, or corpulent, man. (
K.) دَابَّةٌ [originally a
fem. part.
n.], for نَفْسٌ دَابَّةٌ, (
M,) [or the ة is added لِلنَّقْلِ, i. e. for the purpose of transferring the word from the category of epithets to that of substs.,] Anything that walks [or creeps or crawls] upon the earth; as also ↓ دَبِيبٌ: (
S: see دِبَّةٌ:) an animal that walks or creeps or crawls (يَدِبُّ); (
M,
A,
K;) discriminating and not discriminating: (
M:) any animal upon the earth: (
Msb:) it is said in the
Kur [xxiv. 44], وَاللّٰهُ خَلَقَ كُلَّ دَابَّةٍ مِنْ مَآءٍ فَمِنْهُمْ مَنْ يَمْشِى عَلَى بَطْنِهِ وَمِنْهُمْ مَنْ يَمْشِى عَلَى رِجْلَيْنِ وَمِنْهُمْ مَنْ يَمْشِى عَلَى أَرْبَعٍ [And God hath created every دابّة of water (meaning of the seminal fluid); and of them is he that goeth upon his belly, and of them is he that goeth upon two legs, and of them is he that goeth upon four]: here, as دابّة applies to a rational and an irrational creature, the expression فمنهم is used; for which, if it applied only to an irrational creature, فَمِنْهَا or فَمِنْهُنَّ would be used: moreover, the expression من يمشى is used, though دابّة applies originally to an irrational creature, [or rather a beast, and a reptile,] because the different classes of beings are spoken of collectively: (
M:) and this passage of the
Kur refutes the assertion of him who excludes the bird from the significations of this word: (
Msb:) in the last verse but one of ch. xxxv. of the
Kur, it is said to relate to mankind and the jinn (or genii) and every rational being; or to have a general signification: (
M:) its predominant signification is a beast that is ridden: (
S,
M,
A,
K:) especially a beast of the equine kind; i. e. a horse, a mule, and an ass: (
Kull:) or particularly a بِرْذَوْن [meaning hackney, or horse for ordinary use and for journeying: (
M:) but as particularly applied, when used absolutely, to a horse and a mule, it is an adventitious conventional term: (
Msb:) it is applied to a male and a female: (
M,
A,
Msb,
K:) and is properly an
epithet: (
M:)
pl. دَوَابُّ. (
Msb,
TA.) The
dim. [signifying Any small animal that walks or creeps or crawls upon the earth, a small beast, a small reptile or creeping thing, a creeping insect, and any insect, and also a mollusk, a shell-fish (as in an instance cited
voce مَحَارَةٌ in art. حور) and the like,] is ↓ دُوَيْبَّةٌ, (
Zj,
T,
Msb,) in which the ى is quiescent, but pronounced with إِشْمَام [i. e. a slight approximation to the sound of kesr], as it is in every similar case, in a
dim. n., when followed by a doubled letter: (
Zj,
T:) and ↓ دُوَابَّةٌ also has been heard, with the ى changed into ا anomalously. (
Msb; and
L in art. هد, on the authority of
ISd.)
b2: دَابَّةُ الأَرْضِ [The Beast of the Earth] is an appellation of one of the signs of the time of the resurrection: (
S,
M,
K:) or the first of those signs. (
K.) It is said to be a beast sixty cubits in length, or height, with legs, and with fur (وَبَر), and to be diverse in form, resembling a number of different animals. (
TA.) It will come forth in Tihámeh, or between Es-Safà and ElMarweh, (
M,) or at Mekkeh, from Jebel Es-Safà, which will rend open for its egress, during one of the nights when people are going to Minè; or from the district of Et-
Táïf; (
K) or from three places, three several times. (
M,
K.) It will make, upon the face of the unbeliever, a black mark; and upon the face of the believer, a white mark: the unbeliever's mark will spread until his whole face becomes black; and the believer's, until his whole face becomes white: then they will assemble at the table, and the believer will be known from the unbeliever. (
M.) It is also said that it will have with it the rod of Moses and the seal of Solomon: with the former it will strike the believer; and with the latter it will stamp the face of the unbeliever, impressing upon it “ This is an unbeliever. ” (
K.)
b3: See also أَرَضَةٌ.
دَيْبُوبٌ: see دَبُوبٌ.
دُوَابَّةٌ: dims. of دَابَّةٌ,
q. v.
دُوَيْبَّةٌ: dims. of دَابَّةٌ,
q. v.
أَدَبٌّ Having down (
K,
TA) upon the face: (
TA:) or having much hair: (
M,
K:) and having much وَبَر [or fur]: (
M:) it is applied to a man: (
M:) and to a camel, (
M,
K,) in the second of these senses, (
K,
TA,) or in the third sense, or as meaning having much fur upon the face; (
TA;) or
i. q. أَزَبُّ: (
M:) and occurs in a
trad. written أَدْبَب, (
M,
K,) to assimilate it in measure to a preceding word, namely, حَوْءَب: (
M:) the
fem. is دَبَّآءُ; with which ↓ دَبِبَةٌ is
syn.; (
M,
K;) signifying a woman having hair upon her face: (
TA:) or having much hair upon the جَبِين [or part above the temple]. (
M,
TA.) مَدِبٌّ and مَدَبٌّ The track, or course, of a torrent, (
S,
M,
K, *) and of ants: (
S,
K:)
pl. مَدَابُّ. (
TA.) One says, of a sword, لَهُ أَثْرٌ كَأَنَّهُ مَدَبُّ النَّمْلِ and مَدَابُّ الذَّرِّ [It has diversified wavy marks like the track of ants and the tracks of little ants]. (
TA.) The
subst. is with kesr; and the
inf. n., with fet-h;
accord. to a rule constantly obtaining, (
S, *
K, *
TA,) except in some
anomalous instances, (
TA,) when the verb is of the measure فَعَلَ (
S,
K,
TA) or فَعِلَ, (
TA,) and its
aor. is of the measure يَفْعِلُ. (
S,
K,
TA.) [Here it should be observed that مَجْرًى, given as the explanation of مَدِبٌّ and مَدَبٌّ in the
K, is both an
inf. n. and a
n. of place and of time: but
J clearly explains both these words as above; and
F seems, in the
K, to assign to them both the same signification.]
أَرْضٌ مَدَبَّةٌ A land abounding with دِبَبَة [or bears]. (
T,
S,
M. *) مُدَبَّبٌ, like مُعَظَّمٌ, (
TA,) or مِدْبَبٌ, (so in a copy of the
T, according to the
TT,) an
epithet applied to a camel, (
T,
TA,) signifying الذى يمشى دبادب (
TA) [
app. دَبَادِبَ, and if so it seems to mean That walks quickly, with short steps: or that makes a sound with his feet, like دُبْ دُبْ: see دَبْدَبَةٌ: but in the
TT it is written دَباْ دَباْ; perhaps correctly دَبًّا دَبًّا, creeping and creeping].