ذرب
1 ذَرِبَ,
aor. ـَ
inf. n. ذَرَبٌ (
M,
A,
Msb,
K) and ذَرَابَةٌ, (
S, *
M,
A,
K,) said of a sword, and a spear-head, (
A,) or of a thing (
M,
Msb) of any kind, (
M,) It was, or became, sharp, (
S, *
M,
A,
Msb,
K,) and cutting, or penetrating: (
Msb:) or, said of a sword, and of a spear-head, it signifies [or signifies also] it was steeped in, or imbued with, poison. (
A.)
b2: ذَرِبَ لِسَانُهُ,
aor. as above, [and so the
inf. n.], His tongue was, or became, sharp [properly speaking, i. e. sharp in the extremity: (see ذَرِبٌ:) and also tropically, i. e., in a good sense, as meaning (assumed
tropical:) chaste, or eloquent; without barbarousness, or vitiousness, or impediment: and in a bad sense, as meaning (assumed
tropical:) profuse of speech; or clamorous: bad, or corrupt: foul, unseemly, or obscene]: he cared not what he said. (
TA.) [For] ذَرَبٌ (
S,
M,
A,
TA) and ذَرَابَةٌ (
S,
A,
TA) signify Sharpness of the tongue [properly speaking, or, as is said in the
A, tropically]: (
S,
M,
A,
TA:) and the former, (
TA,) or the latter, (
Msb,) [or each.] metaphorically, (
TA,) (
tropical:) chasteness, or eloquence, thereof; (
Msb,
TA;) without barbarousness, or vitiousness, or impediment; a quality approved: and (
tropical:) profuseness, or clamorousness, thereof; a quality disapproved: (
TA:) and the former, [or each,] (assumed
tropical:) badness, or corruptness, thereof: (
M,
K:) and the former, (
Az,
S,
M,
K,) or the latter, (
Msb,) or each, (
A,) (
tropical:) foulness, or obscenity, thereof: (
Az,
S,
M,
A,
Msb,
K:) and the
pl. of the former [used as a simple
subst.] is أَذْرَابٌ. (
Az,
IAar,
S,
M,
K.) A poet says, (
S,) namely, Hadramee Ibn-'Ámir El-Asadee, (
TA,) وَلَقَدْ طَوَيْتُكُمُ عَلَى بُلَلَاتِكُمْ وَ عَرَفْتُ مَا فِيكُمْ مِنَ الأَذْرَابِ (
tropical:) [And I have borne with you not withstanding your vices and evil actions, and have known what is in you of foul, or obscene, qualities of the tongue]; (
Az,
S:) [or] على بُلَلَاتِكُمْ (
IAar,
M,
TA) means notwithstanding what is in you of annoyance and enmity: (
TA:) but
accord. to
Th, he said, الأَعْيَابِ,
pl. of عَيْبٌ. (
M,
TA.) [
Accord. to
Z,] فِيهِمْ أَذْرَابٌ means (
tropical:) In them are [qualities that are] causes of evil, corruption, wrong, injury, or the like. (
A.)
b3: ذَرِبَتْ مَعِدَتُهُ, (
T,
S,
M,
A,
Msb,)
aor. ـَ (
S,
Msb,)
inf. n. ذَرَبٌ (
T,
S,
M,
Msb,
K) and ذَرَابَةٌ and ذُرُوبَةٌ, (
M,
K,) (assumed
tropical:) His stomach was, or became, sharp, or keen, by reason of hunger: (
M; but only the first of the
inf. ns. of the verb in this sense, and not the verb itself, is there mentioned:) [or] (assumed
tropical:) his stomach was, or became, in a good, or right, state: (
K; but only the
inf. ns. of the verb in this sense, and in the next, and not the verb itself, is there mentioned:) and also, (
M,
K,) (
tropical:) his stomach was, or became, in a bad, or corrupt, state: (
T,
S,
M,
A,
Msb,
K:) thus having two
contr. significations. (
M,
K.)
b4: ذَرِبَ الجُرْحُ, (
S,
M,
A,)
inf. n. ذَرَبٌ, (
S,
M,
K,) (
tropical:) The wound admitted not of cure: (
S, A:) or was, or became, in a bad, or corrupt, state, and wide, (
M,
K,) and admitted not of cure: (
M:) or flowed with صَدِيد [i. e. ichor tinged with blood]. (
M,
K.)
b5: ذَرِبَ أَنْفُهُ,
inf. n. ذَرَابَةٌ, (assumed
tropical:) His nose dripped; let fall drops. (
M.)
A2: ذَرَبَ: see 2, in two places.
b2: [Hence,] ذَرَبْتُ فُلَانًا (
tropical:) I excited, or provoked, [or exasperated,] such a one. (
A.) And فُلَانٌ يَضْرِبُ بَيْنَنَا وَيَذْرِبُ (
tropical:) [
app. Such a one makes a separation between us, (see ضَرَبَ,) and excites discord: يَذْرِبُ is perhaps here used for يَذْرُبُ, to assimilate it to يَضْرِبُ]. (
A.) 2 ذرّب, (
M,
K,)
inf. n. تَذْرِيبٌ, (
S,) He sharpened (
M,
S,
K) an iron instrument [such as a sword and a spear-head &c.]; (
M;) as also ↓ ذَرَبَ, (
M,
Msb,
K,)
aor. ـُ (
M,
L,
Msb,
TA,)
accord. to the
K ذَرَبَ, but this is without any other authority, and
contr. to
analogy, as neither its third nor its second letter is a faucial, (
TA,)
inf. n. ذَرْبٌ; (
M,
Msb,
TA;) and ↓ اذرب. (
KL.) Also,
inf. n. as above, He poisoned a sword, i. e. steeped it in poison, and, when it was well steeped, took it forth and sharpened it; and ↓ ذَرَبَ, likewise, is allowable. (
T,
TA.)
A2: The
inf. n. also signifies A woman's holding her infant in order that it may satisfy its want [by evacuation, as the words in the explanation (حَتَّى يَقْضِىَ حَاجَتَهُ) commonly mean, not, as Freytag supposes, by sucking]. (
T,
K.) 4 اذرب: see 2.
A2: Also (assumed
tropical:) He became chaste in speech, after having been barbarous therein. (
IAar,
T in art. ربذ, and
TA.)
b2: And (assumed
tropical:) His life became bad, or corrupt. (
IAar,
T in art. ربد, and
TA.) ذَرْبٌ, (so in the
CK and in a
MS copy of the
K,) or ↓ ذَرِبٌ, (so
accord. to the
TA, [which is followed by the
TK, and so in my
MS copy of the
K, but altered from ذَرْبٌ, which I incline to think the right reading,]) A shoemaker's إِزْمِيل [a word well known as signifying his knife, with which he cuts the leather, but here explained in the
TA as signifying his إِشْفَى with which he sews]. (
K.) ذُرْبٌ an
irreg. pl. of ذَرِبٌ,
q. v.
ذِرْبٌ
i. q. غُدَّةٌ [i. e. A ganglion; &c.]: (
Az,
T:) or so ↓ ذِرْبَةٌ: and both signify a certain thing that is sometimes in the neck of a human being or of a beast, like a pebble: or the former word signifies a certain disease in the liver, (
K,
TA,) slow of cure: (
TA:) the
pl. of the former is ذِرَبٌ, (
K,) or ذِرَبَةٌ, (
Az,
T,) or this latter is
pl. of ذِرْبَةٌ. (
TA.) ذَرَبٌ an
inf. n. of ذَرِبَ [
q. v. passim]. (
T,
S,
M, &c.)
b2: See also ذَرَبَيَّا: and see there a
pl. or a dual form, in three places.
b3: Also (assumed
tropical:) An incurable disease: (
M,
K:) [in the present day applied to diarrhœa; and this is
app. meant by what follows:] a disease that attacks the stomach, in consequence of which it does not digest the food; becoming in a bad, or corrupt, state, and not retaining the food. (
L.)
b4: And (assumed
tropical:) Rust. (
S,
K.) ذَرِبٌ Sharp; (
T,
S,
M,
K;) applied to anything, (
S,
M,) as, for instance, a sword, (
S,) or a spearhead; and so ↓ مَذْرُوبٌ: (
T:) or this latter, applied to a spear-head [&c.], signifies sharpened; (
S;) as also ↓ مُذَرَّبٌ: (
T,
S:) or ذَرِبٌ (
A,
TA) and ↓ مُذَرَّبٌ (
M,
K) and ↓ مَذْرُوبٌ, (
T,
TA,) applied to a sword (
T,
M,
A,
K) and a spearhead, (
A,
TA,) signify [or signify also] poisoned; (
A,
K;) i. e. steeped in, or imbued with, poison, (
T,
M,
A,
TA,) and then sharpened. (
T,
M,
TA.) And سُمٌّ ذَرِبٌ means Sharp poison. (
M, A.) A rájiz says, (referring to cattle,
TA,) دَبَّتْ عَلَيْهَا ذَرِبَاتُ الأَنْبَارْ meaning [Upon which have crept insects resembling ticks, that produce swellings where they creep,] sharp in stinging. (
S.)
b2: لِسَانٌ ذَرِبٌ [properly signifies] A tongue sharp in the extremity. (
M,
TA.) Tropically, (
A,) (
tropical:) A sharp tongue; (
S,
A,
TA;) as also ↓ مَذْرُوبٌ: (
TA:) (assumed
tropical:) a chaste, or an eloquent, tongue: (
Msb:) [and (assumed
tropical:) a profuse, or clamorous, tongue: (see ذَرِبَ:)] and (assumed
tropical:) a foul, or an obscene, tongue. (
Msb.) and ذَرِبُ اللِّسَانِ (assumed
tropical:) Sharp in tongue: (
TA:) [(assumed
tropical:) profuse, or clamorous, therein; long-tongued: (see ذَرِبَ:)] (assumed
tropical:) bad, or corrupt, in tongue: (Abu-l-'Abbás [
Th],
TA:) (assumed
tropical:) wont to revile; (
T;) foul, or obscene, in tongue; (
ISh,
T,
TA;) who cares not what he says. (
ISh,
TA.) And ذَرِبٌ, alone, (assumed
tropical:) Sharptongued: and (
tropical:) long-tongued, or clamorous; or foul, or obscene, in tongue: (
K, *
TA:) and so ذَرِبَةٌ, applied to a woman; (
Az,
T,
S,
A,
Msb; *) and ↓ ذِرْبَةٌ: (
Az,
T,
S,
M,
K:) this last [is
app. a contraction of ذَرِبَةٌ, and used by poetic license: it] is applied by a rájiz to his wife, (
T,
S, *) as meaning (
tropical:) bad, or corrupt, and unfaithful to her husband in respect of her فَرْج; or,
accord. to
Sh, it means long-tongued; and foul, or obscene, in speech: (
T:) and ↓ مَذْرُوبٌ likewise,
accord. to
Sh, means foul, or obscene, in speech: (
TA:) the
pl. of ذَرِبٌ is ↓ ذُرْبٌ, (
K,) which is
irreg.; (
TA;) meaning (assumed
tropical:) sharp; (
M,
K;) and (assumed
tropical:) sharp in tongue [&c.]: (
K:) and the
pl. of ↓ ذِرْبَةٌ is ذِرَبٌ. (
T,
S,
M.)
b3: مَعِدَةٌ ذَرِبَةٌ [(assumed
tropical:) A stomach sharp, or keen, by reason of hunger: or (assumed
tropical:) in a good, or right, state: (see ذَرِبَتْ مَعِدَتُهُ:) and also, the
contr., i. e.] (
tropical:) a stomach in a bad, or corrupt, state. (
M,
TA.)
b4: جُرحٌ ذَرِبٌ (
tropical:) A wound in a bad, or corrupt, state, and wide, and not admitting of cure: or flowing with صَدِيد [i. e. ichor tinged with blood]. (
M,
TA.)
b5: ذَرِبُ الخُلُقِ (
tropical:) A man of a bad, or corrupt, natural disposition. (
A,
TA.)
A2: See also ذَرْبٌ.
ذِرْبَةٌ: see ذِرْبٌ:
b2: and see also ذَرِبٌ, in two places.
الذَّرِبَة: see what next follows.
ذَرَبَى: see what next follows.
ذَرَبِىٌّ: see what next follows.
ذَرَبَيَّةٌ: see what next follows.
ذَرَبَيَّا (assumed
tropical:) A vice, fault, defect, or the like; as also ↓ ذَرَبَى. (
K.)
b2: And A calamity, or misfortune; (
S,
M,
K;) from ذَرِبَ الجُرْحُ meaning “ the wound admitted not of cure; ” (
S;) as also ↓ ذَرَبَّى, (
K,
TA,) or ↓ ذَرَبِىٌّ, (so
accord. to the
CK,) and ↓ ذَرَبَيَّةٌ [or ذَرَبِيَّةٌ?]. (
TA.) El-Kumeyt says, مَانِى بِالذَّرَبَيَّا meaning (assumed
tropical:) [He smote me, or afflicted me,,] with calamity, or misfortune: or with evil, or mischief; and discord, or dissension; (
T;) as also ↓ بِالذَّرَبَينَ [in the form of a
pl. applied to rational beings, as though denoting personifications], (
K,
accord. to the
TA,) or ↓ بِالذَّّرَبَيْنِ [in the dual form]; (so in the
CK and in my
MS copy of the
K;) which likewise means with calamity, or misfortune. (
TA.) And لَقِيتُ مِنْهُ الذَّرَبَيَّا and ↓ الذَّرِبَةَ and ↓ الذربَين, [thus this last is written in the
TT as from the
M,] meaning (assumed
tropical:) [I experienced from him, or it,] calamity, or misfortune. (
M.) And ↓ أُلْقِىَ بَيْنَهُمْ الذَّرَبَ (assumed
tropical:) Evil, or mischief, and discord, or dissension, were cast among them, or between them. (
T.) ذَرَبَّى: see the next preceding paragraph.
ذُرَابٌ Poison. (
Kr,
M,
A,
K.) ذِرْيَبٌ A yellow flower: (
K:) or yellow, applied to a flower and to other things. (
M.) صُوفٌ أَذْرَبِىٌّ Wool of Ádharbeeján or Adharbeeján or Adhrabeeján; for there are different opinions respecting the orthography of this name: (
TA:) أَذْرَبِىٌّ is a rel.
n. from اذربيجان: (
K,
TA:)
contr. to rule; for by rule it should be أَذَرِىٌّ or أَذْرِىٌّ. (
IAth,
TA.) مِذْرَبٌ The tongue: (
K:) so called because of its sharpness. (
TA.) مُذَرَّبٌ: see ذَرِبٌ, in two places.
مَذْرُوبٌ: see ذَرِبٌ, in four places.