عر
1 عَرَّتِ الإِبِلُ,
aor. ـِ (
S,
O,
K) and عَرُّ, (
K,)
inf. n. عَرٌّ; (
S;) The camels were, or became, mangy, or scabby, or affected with the mange or scab; (
S,
O,
K; *) as also ↓ تَعَرْعَرَت; (
O,
K; *) and عُرَّت: (
K: *) or this last verb signifies they (the camels) had purulent pustules, like the [cutaneous eruption called] قُوَبَآء [
q. v.], coming forth dispersedly in their lips (
S, O) and their legs, (
S,) and discharging a fluid resembling yellow water; in consequence of which the healthy camels are cauterized, in order that the diseased may not communicate to them the malady: (
S, O:) or the same verb signifies, (
IKtt,
K, *
TA,) and so the first, and ↓ the second, (
K, *) said of young, or unweaned, camels, they had purulent pustules in their necks: (
IKtt,
K, *
TA:) and all the three verbs, said of camels, signify they had a disease which caused their fur to fall off, (
K,
TA,) so that the skin appeared and shone. (
TA.)
b2: عَرَّ البَدَنَ, said of the mange, or scab, signifies اِعْتَرَضَهُ [
app. meaning It attacked the body]. (
B,
TA.)
A2: عَرَّ,
aor. ـُ
inf. n. عُرَّةٌ, said of a bird, It muted, or dunged. (
S, O.)
b2: عَرَّ, (
S,
Mgh,
TA,)
aor. ـُ (
S,
TA,)
inf. n. عَرٌّ; (O;) and ↓ عرّر,
inf. n. تَعْرِيرٌ; (
S, O;) He manured land: he dunged it: (
Mgh,
TA:) he manured it with human ordure. (
TA.)
b3: And [hence] عَرَّهُ, (
Mgh,
Msb,)
aor. ـُ (
Msb,) He defiled, or besmeared, him, or it, (
Mgh,
Msb,) with عُرَّة, i. e. dung such as is called سِرْقِين, (
Mgh,) or with a thing. (
Msb.)
b4: And عَرَّهُ بِشَرٍّ (assumed
tropical:) He sullied, or bespattered, him with evil, by charging him therewith; aspersed him; or charged, or upbraided, him with evil: (
S,
O,
K,
TA:) from عَرَّ signifying “ he dunged ” land; or,
accord. to
A'Obeyd, it may be from عَرٌّ signifying
“ mange,” or “ scab: ” and (assumed
tropical:) he wronged him, or treated him unjustly or injuriously; and reviled him; and took his property. (
TA.)
b5: And [in like manner] هُوَ يَعُرُّ قَوْمَهُ (assumed
tropical:) He brings against his people, or party, an abominable, or evil, charge, (يُدْخِلُ عَلَيْهِمْ مَكْرُوهًا,) aspersing them with it. (
S, O.) (assumed
tropical:) He disgraces, or dishonours, his people, or party. (
TA.)
b6: And عَرَّهُ,
aor. ـُ (assumed
tropical:) He applied to him a surname, or nickname, that disgraced him, or dishonoured him: and عُرَّ (assumed
tropical:) He received, or became called by, such a surname or nickname. (
TA.)
b7: And عَرَّهُ, (
S,
O,
K,)
aor. ـُ (
TA,)
inf. n. عَرٌّ, (
K,) (assumed
tropical:) He did to him an abominable, or evil, thing: (
K:) he displeased him; grieved, or vexed, him; did to him what he disliked, or hated; did evil to him. (
S,
O,
K.)
b8: And عَرَّهُ also signifies It (a thing that he disliked, or hated, and that distressed him,) befell him;
syn. عَرَاهُ, meaning دَهَاهُ. (
Ksh in xlviii. 25. [In
Bd, اغراه;
app. a mistranscription for عَرَاهُ.])
b9: Also, (
O,
Msb,
K,)
aor. ـُ (
O,
TA,)
inf. n. عَرٌّ; (
O,
K;) and ↓ اعترّهُ, (
Msb,
K,) and اعترّ بِهِ; (
K;) and عَرَاهُ and اعتراهُ likewise; (
Msb,
TA; [see art. عرو;]) He addressed, or applied, himself to obtain favour, or bounty, of him, without asking; (
Msb,
K;) he came to him, and sought his favour, or bounty; or seeking his favour, or bounty: (
O,
TA:) or he went round about him, seeking to obtain what he had, whether asking him or not asking him. (
TA, as implied in an explanation of مُعْتَرٌّ.)
b10: And عَرَّهُ He alighted at his abode as a visiter and guest. (
IKtt,
TA.)
A3: See also 3.
2 عَرَّّ see the preceding paragraph, former half.
3 عارّ, (
S,
O,
K,)
aor. ـَ (
S,)
inf. n. عِرَارٌ (
S,
O,
K) and مُعَارَّةٌ; (
K;) and, (
S,
O,
K,) as some say, (
S,
O,) ↓ عَرَّ,
aor. ـِ (
S,
O,
K,) or ـُ (thus in the
L,)
inf. n. عِرَارٌ, (
S,
O,
K,) with kesr; (
K; [in one of my copies of the
S عَرَارٌ; but عُرَارق, which would be agreeable with
analogy, I do not find;]) He (an ostrich [said of the male only]) cried; uttered a cry or cries: (
S,
O,
K:) like as they say of a female ostrich زَمَرَتْ: (
S, O: *)
IKtt cites an assertion that it is عَارَ,
aor. ـُ (
TA.) 4 اعرّت الدَّارُ The house had in it عُرَّة [i. e. dung, or human ordure], (
S, *
O,
K, *) or much thereof; like أَعْذَرَت. (
TA.) 6 تعارّ He awoke from his sleep, (
S,
A,
O,) in the night, with a sound, or cry, (
S,
O,) or speaking, or talking: (
A:) he was sleepless, and turned over upon the bed, by night, speaking, or talking, (
A,
K,) and with a sound, or cry, and, as some say, stretching. (
TA.)
A'Obeyd says that some derive it [as
Z does] from عِرَارٌ, signifying the “ crying ” of a male ostrich; but that he knows not whether it be so or not. (
TA.) 8 إِعْتَرَ3َ see 1, near the end of the paragraph.
10 اِسْتَعَرَّهُمُ الجَرَبُ The mange, or scab, appeared and spread among them. (
S,
O, *
K.) [See also 8 in art. سعر.]
R.
Q. 2 تَعَرْعَرَت: see 1, first quarter, in two places.
عَرٌّ The mange, or scab; (
S,
A,
Mgh,
O,
K;) as also ↓ عُرٌّ (
K) and ↓ عُرَّةٌ (
IF,
Msb,
K) and ↓ عَرَّةٌ: (
IF,
Msb, and so in a copy of the A:) see also عَرَرٌ: or عَرٌّ has this signification; but ↓ عُرٌّ, with damm, signifies purulent pustules in the necks of young, or unweaned, camels: and a certain disease, in consequence of which the fur of the camel falls off, (
K,
TA,) so that the skin appears and shines; as some say: (
TA:) or purulent pustules, like the [cutaneous eruption called] قُوَبَآء
[
q. v.], which comes forth in camels, dispersedly, in their lips (
S, O) and their legs, (
S,) discharging a fluid which resembles yellow water; in consequence of which the healthy camels are cauterized, in order that the diseased may not communicate to them the malady. (
S, O.) En-Nábighah says, (addressing En-Noamán Ibn-El-Mundhir,
O,) فَحَمَّلْتَنِى ذَنْبَ امْرِئٍ وَتَرَكْتَهُ يُكْوَى غَيْرُهُ وَهْوَ رَاتِعُ ↓ كَذِى العُرِّ [And thou hast charged me with the crime, or offence, of a man other than myself, and left him like that which has the disease called عُرّ, another than which is cauterized while he is pasturing at pleasure]: he who says العَرّ, in relating this verse, errs; for cauterization is not practised as a preservative from the mange, or scab. (
IDrd,
S, O.)
b2: [Hence,
app.,] (assumed
tropical:) A vice, or fault, or the like. (
Har p. 366.) [See also عُرَّة.]
b3: And (assumed
tropical:) Evil, or mischief. (
Har ibid.) One says, لَقِيتُ مِنْهُ شَرًّا وَعَرًّا (assumed
tropical:) [I experienced from him, or it, evil and mischief: the two nouns being synonymous: and the latter of them also an
inf. n. of عَرَّهُ,
q. v.]. (
TA: but written without any
syll. signs.) [See also an instance of the use of the phrase شَرٌّ وَعَرٌّ
voce دَفِينٌ.]
b4: See also عَارٌّ.
عُرٌّ: see عَرٌّ, in three places:
b2: and see عُرَّةٌ.
عَرَّةٌ: see عَرٌّ.
عُرَّةٌ: see عَرٌّ.
b2: Also Madness, or such as is caused by diabolical possession, affecting a man: You say, بِهِ عُرَّةٌ In him is madness, &c. (
S, O.)
b3: Dung, such as is called بَعَر, and سِرْجِين, (
S,
O,) or سِرْقِين, (
Mgh,) [i. e. dung of horses or other solid-hoofed animals, and of camels, sheep and goats, wild oxen, and the like,] and that of birds; (
S,
O,
K;) as also ↓ عُرٌّ: (
O,
K:) and human ordure. (
O,
K.) It is said in a
trad., لَعَنَ اللّٰهُ بَائِعَ العُرَّةِ وَمُشْتَرِيَهَا i. e. [God has cursed, or may God curse, the seller of] سرقين [or perhaps the meaning may be human ordure, and the buyer thereof], (
Mgh.)
b4: Dirt, or filth. (
Msb.)
b5: (assumed
tropical:) Filthiness in the natural dispositions. (
O.)
b6: (
tropical:) A thing that exposes its author to disgrace; a vice, or fault, or the like. (
O,
Msb,
TA.) See also مَعَرَّةٌ. [And see عُرٌّ,
voce عَرٌّ. Hence,] عُرَّةُ النِّسَآءِ (
tropical:) That which disgraces women; their evil conversation or behaviour, with others. (
TA.)
b7: As an
epithet applied to a man, (
S,
O,
Msb,) (assumed
tropical:) Dirty, or filthy; as also ↓ عَارُورٌ and ↓ عَارُورَةٌ: (
S, O:) [or] having an intensive signification [as though meaning “ dirt,” or “ filth,” itself]: (
Msb:) (assumed
tropical:) a man who is the disgrace of the people [to whom he belongs]: (
K:) a man sullied, or bespattered, with evil. (
IDrd, O.) And one says, فُلَانٌ عُرَّةُ أَهْلِهِ meaning (assumed
tropical:) Such a one is the worst of his family. (
TA.)
b8: Also (assumed
tropical:) The act of doing an abominable, or evil, thing, to another. (
K.) عَرَرٌ and ↓ عُرُورٌ Manginess, or scabbiness: (
K:) or,
accord. to some, mange, or scab, itself; like ↓ عَرٌّ. (
TA.) عَرَارٌ A certain plant, of sweet odour, (
S,
O,) intensely yellow and wide in the blossom; (O;)
i. q. بَهَارُ البَرِّ [
q. v., i. e. buphthalmum, or ox-eye; which is called by both of these names in the present day]: (
S,
O,
K:)
accord. to
IB, the wild narcissus (النَّرْجِسُ البَرِّىُّ): (
TA:) and said by some to be a sort of tree [or plant] to which the complexion of a woman is likened: (
Ham p. 548:)
n. un. with ة: (
S,
O,
K:)
IAar says that the عَرَارَة is like the بَهَار; having wood, [or arborescent,
app. meaning that it is the buphthalmum arborescens, the flower of which is intensely yellow, agreeably with what is said of it in the
O,] having a sweet odour, and growing only in plain land. (
O.)
A2: Also, i. e. like سَحَابٌ [in measure], Retaliation of slaughter or of wounding or of mutilation;
syn. قَوَدٌ: and anything that is slain in retaliation for another (كُلُّ شَىْءٍ بَآءَ بِشَىْءٍ): (
K,
TA:) of any such thing one says, هُوَ لَهُ عَرَارٌ [It is one slain in retaliation for it]. (
TA.) [This latter meaning is
app. taken from the prov.
بَآءَتْ عَرَارِ بِكَحْلٍ, relating to two cows; mentioned in art. بوأ.]
عُرُورٌ: see عَرَرٌ.
عَرِيرٌ A stranger (
Az,
S,
Z,
O,
K) among a people: (
O,
K:) occurring, in the
accus. case, in a
trad., in which some read غَرِيرًا, with the pointed غ; and some say that the right reading is غَرِيًّا, i. e. مُلْصَقًا [here meaning “ an adherent ”]: but
Hr and
IAth agree with
Az [and the
S] and
Z and the [O and]
K. (
TA.) عَرْعَرٌ The tree called سَرْو [which is the common, or evergreen, cypress; but the former name is generally applied in the present day to the juniper-tree]; (
S,
O,
K;) a
Pers\. word: (
K:) it is a kind of great tree, of the trees of the mountains: (
O:) some say that it is the [tree called] سَاسَم, and also [said to be] called شِيزَى: others, that it is a great kind of mountain-tree, evergreen, called by the Persians سَرْو: (
TA:)
AHn says that he had been informed by an Arab of the desert, of the people of the Saráh (السَّرَاة), who are possessors of the عَرْعَر, that it is the أَبْهَل [
q. v., a name now applied to the juniper-tree, like عَرْعَر; and particularly to the species thereof called the savin]; and he adds that he knew it in his own country, and afterwards saw it in the province of Kazween, cut for firewood from the mountains thereof, in the borders of Ed-Deylem; whence he knew that his informant was well acquainted with it, for those mountains are places of growth of the ابهل: (
O:) he says that it has a fruit like the نَبِق [or fruit of the lote-tree called سِدْر], first green, then becoming white, then becoming black until it is like حُمَم [or charcoal, &c.], and sweet, when it is eaten: (
TA:)
n. un. with ة. (
O,
TA.) عَرْعَارٌ: see عَرْعَارٌ, in art. رع.
عَارٌّ A camel having the mange, or scab; as also ↓ أَعَرُّ; (
A'Obeyd,
S, O;) which latter [in some of the copies of the
K written ↓ عَرٌّ] is applied in this sense to a man; and ↓ مَعْرُورٌ to a camel: (
K:) or this last signifies having, or affected with, the disease called عُرّ. (
S,
O,
K.)
b2: See also مُعْتَرٌّ.
عَارُورٌ and عَارُورَةٌ: see عُرَّةٌ.
أَعَرُّ: see عَارٌّ.
b2: One says also, أَنْتَ شَرٌّ مِنْهُ وَأَعَرُّ [meaning (assumed
tropical:) Thou art worse than he, and more evil: the two nouns being synonymous, like شَرٌّ and عَرٌّ]. (
TA.) مَعَرَّةٌ A place of عَرّ, i. e. mange, or scab: this is the primary signification. (
TA.)
b2: Hence, المَعَرَّةُ The region of the sky that is beyond the Milky Way (المَجَرَّة) in the direction of the North Pole; so called because of the multitude of the stars therein; (
O, *
TA;) like as the sky is called الجَرْبَآءُ because of its numerous stars; these being compared to scabs on the body of a man: (
TA:) and to this and the مَجَرَّة a man alluded, when, being asked respecting the place where he alighted and abode, he informed the inquirer that he alighted and abode between two tribes, (
O,
TA,) great and numerous; (O;) saying, نَزَلْتُ بَيْنَ المَعَرَّةِ وَالمَجَرَّةِ [I have alighted between the مَعَرَّة and the مَجَرَّة]: (
O,
TA:) or, as some say, (
O,) المَعَرَّةُ is the name of a certain star, or asterism, [which is] below the مَجَرَّة [or Milky Way,
app. meaning when the latter, as viewed from Arabia, is seen stretching across the sky above the North Pole]. (
O,
K.)
b3: [Hence likewise,
app.,] مَعَرَّةٌ signifies also (assumed
tropical:) A cause of reviling, or of being reviled;
syn. مَسَبَّةٌ: (
TA:) a crime, or sin;
syn. إِثْمٌ; (
S,
O,
Msb,
K;) and جِنَايَةٌ; (
TS,
L,
TA; in the copies of the
K خِيَانَة; [and thus in the O;] but this is a mistake;
TA;) and جُرْمٌ; (
TA;) as also ↓ عُرَّةٌ: (
K:) or a crime, or sin, [that is noxious] like the mange, or scab: (
L,
TA:) a foul, or an abominable, thing: (
O,
TA:) a cause of grief or vexation: (
Mgh,
Msb:) annoyance, or hurt; or a thing by which one is annoyed or hurt;
syn. أَذًى; (
Sh,
Mgh,
K;) or أَذِيَّةٌ: (
O:) displeasing, grieving, or vexing, conduct: (
Mgh,
Msb:) and
i. q. شِدَّةٌ [
app. as meaning violence, or the like]. (O: there mentioned between the significations of إِثْمٌ and أَذِيَّةٌ.) Also (assumed
tropical:) The slaying unexpectedly, (
S,) or the fighting, (
O,
K,) of an army, without the permission of the commander: (
S,
O,
K: [omitted in one of my copies of the
S:]) or the alighting of an army among a people, and eating of the produce of their fields without knowledge (
Sh,
O,
TA) of the commander: (
O:) or an army's oppressing, or assaulting, those by whom they pass, whether Muslims, or unbelievers with whom terms of peace have been made, and afflicting them in respect of their women under covert and their possessions by conduct not permitted to them. (
TA.)
b4: And (assumed
tropical:) A debt, fine, or mulct, which one is obliged to pay: and a fine for homicide: (
K,
TA:) thus
expl. by Mohammad Ibn-Is-hák Ibn-Yesár: (
TA:) or a thing that one dislikes, or hates, relating to fines for homicide; of the measure مَفْعَلَةٌ from عَرٌّ signifying “ mange,” or “ scab. ” (
Th,
TA.)
b5: And (assumed
tropical:) The changing of the face in colour by reason of anger: (
O,
K,
TA:)
Az says that it is thus mentioned by Abu-l-'Abbás with teshdeed to the ر: but if it be from تَمَعَّرَ وَجْهُهُ, not from العَرُّ, it is without teshdeed. (
O,
TA.) مَعْرُورٌ: see عَارٌّ.
b2: Also, with ة, applied to a palm-tree (نَخْلَةٌ), [and to land (أَرْضٌ),] Dunged with عُرَّة [
q. v.]. (
TA.)
b3: And, without ة, (assumed
tropical:) A man sullied, or bespattered, with evil; or aspersed: (
S,
Msb:) and wronged, or treated unjustly or injuriously; and reviled; and deprived of his property. (
TA.) مُعْتَرٌّ One who addresses, or applies, himself to obtain favour, or bounty, without asking; (
I'Ab,
S,
O, *
Msb,
K;) one who comes to another, and seeks his favour, or bounty; or seeking his favour, or bounty; as also ↓ عَارٌّ: or one who goes round about another, seeking to obtain what the latter has, whether asking him or not asking. (
TA.) And A guest visiting. (
Msb.) And A poor man. (
K,
TA.) It occurs in the
Kur xxii. 37:
accord. to some, having the last of these meanings:
accord. to others, the first thereof. (
TA.)