Current Dictionary: All Dictionaries

Search results for: على_ما_يرام

رمق

(رمق) - في حَدِيثِ قُسًّ: "أرمُقُ فَدْفَدَها" .
الرُّموقُ: النَّظَر الطَّوِيلُ.
ر م ق: (رَمَقَهُ) نَظَرَ إِلَيْهِ وَبَابُهُ نَصَرَ. وَ (الرَّمَقُ) بَقِيَّةُ الرُّوحِ. 
(ر م ق) : (رَمَقَهُ) أَطَالَ النَّظَرَ إلَيْهِ مِنْ بَابِ طَلَبَ (وَمِنْهُ) فَرَمَقَهُ النَّاسُ بِأَبْصَارِهِمْ فِي حَدِيثُ التَّشْمِيتِ وَالرَّمَقُ بَقِيَّةُ الرُّوحِ.

رمق


رَمَقَ(n. ac. رَمْق)
a. Glanced, looked at; gazed at.

رَمَّقَa. see Ib. Arranged (speech).
c. Did hurriedly, slurred over, scamped.

رَاْمَقَa. see II (c)
تَرَمَّقَa. Sipped, supped.

إِرْمَقَّa. Was weak, thin.

رُمْقَةa. Pittance, bare sufficiency.

رَمَق
(pl.
أَرْمَاْق)
a. Last breath, last gasp ( of life ).
b. Flock.

رَمِقa. Scanty.

رَمَاْقa. see 3t
رِمَاْقa. see 5b. Side-glance, stealthy look.
c. see 3t
رَمُوْق
(pl.
رُمُق)
a. Poor, needy.
b. Envious.
ر م ق : رَمَقَهُ بِعَيْنِهِ رَمْقًا مِنْ بَابِ قَتَلَ أَطَالَ النَّظَرَ إلَيْهِ.

وَالرَّمَقُ بِفَتْحَتَيْنِ بَقِيَّةُ الرُّوحِ وَقَدْ يُطْلَقُ عَلَى الْقُوَّةِ وَيَأْكُلُ الْمُضْطَرُّ مِنْ الْمَيْتَةِ مَا يَسُدُّ بِهِ الرَّمَقَ أَيْ مَا يُمْسِكُ قُوتَهُ وَيَحْفَظُهَا وَعَيْشٌ رَمِقٌ بِكَسْرِ الْمِيمِ يُمْسِكُ الرَّمَقَ. 
رمق: ترمَّق: استعاد الرمق، اشتد، تقوى (فوك)، ويضيف إلى ذلك في تعليقة ما معناه باللاتينية: استعاد صحته.
ارتمق: رمق، نظر إليه (فوك).
رَمَق، نجى بالرمق: نجا بنفسه بعد جهد جهيد (تاريخ البربر 1: 137).
وقولهم: مَنْ فيه أَدْنَى رمق، ومعناه الحقيقي من فيه أقل بقية من الروح، يستعمل بمعنى من له أدنى بقية من الفضيلة (عباد 1: 255)، وانظر (3: 26 - 27).
مَرْمُوق: ذو حظوة، ذو مكانة، محترم، معتبر. ففي أماري (ص13): وأهلها قوم مرموقون من بين مَنْ جَاوَرَهم بنظافة الأعراض والثياب والأحوال (تاريخ البربر 1: 536، 537).
رمق
الرَّمَقُ: بَقِيَّةُ الحَيَاةِ، رَمَقُوه بشَيْءٍ. وما في عَيْشِه إلا رُمْقَةٌ ورَمَاقٌ.
والتَّرْمِيْقُ: تَقْلِيْلُ العلفِ. وتَصْرِيْدُ السَّقْي.
وتَرَمَّقَ الرَّجُلُ الماءَ: حَسَاه حُسْوَةً حُسْوَةً.
والمُرَامَقَةُ: الرمقُ بالبَصَرِ، ما زِلْتُ أرْمُقُهُ وأرامِقُه.
والرّامِقُ: هو الرّامِجُ الذي يُصَاد به البُزَاةُ والصُّقُورَةُ.
ورَمَّقْتُ الكلامَ تَرْمِيْقاً: إذ ألفَّقْتَ بَيْنَه.
وقد ارْمَاقَتْ غَنَمُه: إذا هَلَكَتْ هُزَالاً.
وفي كَلامِهم: إذا أضرَعَتِ المِعْزَى فَر
َمِّقْ رَمِّقْ.
[رمق] فيه ما لم تضمروا "الرماق" أي النفاق، من رامقه رماقًا وهو أن ينظر إليه نظر العداوة، أي ما لم تضق قلوبكم عن الحق، وعيش رماق، أي ضيق وعيش رمق ومرمق أي يمسك الرمق وهو بقية الروح وأخر النفس. شم: هو بكسر راء وخفة ميم وقاف بعد ألف. ش: أي لكم العهد مالم تضمروا العداوة، وقيل: هو جمع رمق القطيع من الغنم، أي ما لم تخفوا القطيع منه. نه ومنه: أتيت أبا جهل وبه "رمق". وفيه: "ارمق" فدفدها، أي أنظر نظرًا طويلًا شزرًا. ش: هو من باب نصر. ط: "لأرمقن" صلاة رسول الله صلى الله عليه وسلم، أي لأنظرن وأحفها حتى ارى كم يصلي، قوله: طويلين طويلين طويلين، كرر ثلاثًا إرادة لغاية الطول ثم تنزل شيئًا فشيئًا.
ر م ق

مازلت أرمقه وارامقه حتى غاب عن عيني إذا أتبعته بصرك وأطلت النظر. وتقول: أنا أمقه، فلا أني أرمقه. وما به إلا رمق، وما بقي إلا أرماقهم. وهذه نخلة لا ترامق إلا بعرق واحد. ويقال: " موت لا يجر إلى عار خير من عيش في رماق " وما عيشه إلا رمقة ورماق. قال رؤبة:

ما سجل معروفك بالرماق ... ولا مؤاخاتك بالمذاق

ورامق الأمر: لم ينضجه ولم يتمه وأبقى من إصلاحه بقية. قال العجاج:

والأمر ما رامقته ملهوجاً ... يضويك ما لم تحي منه منضجاً

ورمق غنمه: سقاها ماء قليلاً، وهم يرمقونه بشيء قليل، وترمق الماء واللبن: تحساه حسوة حسوة. ورمق الكلام: لفقه شيئاً فشيئاً. وارمق عيشه، وعيش مرمق. قال الكميت:

يعالج مرمقاً من العيش فانياً ... له حارك لا يحمل العبء مثقل
[رمق] رَمَقْتُهُ أَرْمُقُهُ رَمْقاً: نظرت إليه. ورَمَّقَ تَرْميقاً: أدام النظر، مثلوالرَمَقُ: بَقِّيَّةُ الروح. ويقال: هذه النخلة تُرامِقُ بِعرقٍ، لا تحيا ولا تموت. والمرامِقُ: الذي لم يبقَ في قلبه من مودتك إلا قليل: قال الراجز: وصاحب مرامق داجيته دهنته بالدهن أو طليته على بلال نفسه طويته وما في عيشِ فلانٍ إلاّ رُمْقَةٌ ورِماق أي بُلْغَةٌ وحبلٌ أَرْماقٌ، أي ضعيف. وقد ارماق الجبل ارْميقاقاً وارْمَقَّ الأمرُ ارْمِقاقاً، أي ضَعُفَ. وعيشٌ مُرَمَقٌّ، أي دُونٌ، ومنه قول الكميت: تُعالِجُ مُرْمَقَّاً من العيش فانِياً له حَارِك لا يحمل العب ءأجزل وعيش رَمِق، أي يمسك الرَمَقَ. والرَمَقُ: القطيعُ من الغنم، فارسيّ معرّب. وتَرَمَّقَ الرجلُ الماءَ، إذا حَساهُ. ورامَقْتُ الأمرَ، إذا لم تُبْرِمْهُ. قال العجاج والامر ما رامقته ملهوجا يضويك ما لم تجن منه منضجا
رمق
رمَقَ يَرمُق، رَمْقًا، فهو رامِق، والمفعول مَرْموق
• رمَق الشَّيءَ: نَظر إليه وأتبعه بصره يرقبُه ويتعهَّدُه "رمقه ببصره- رمقه بالطُّول والعَرْض" ° شخصيّة مرموقة: ذات مكانة بارزة في المجتمع- مكانة مرموقة: منزلة عالية. 

رمَّقَ يُرَمِّق، ترميقًا، فهو مُرَمِّق، والمفعول مُرَمَّق
• رمَّق الفقيرَ بشيء: أعطاه ما يُمسِك به قوَّتَه "رمَّق جائعًا". 

رَمْق [مفرد]: مصدر رمَقَ. 

رَمَق [مفرد]: ج أرماق: بقية الروح أو الحياة "ما زال في الجريح رَمَق" ° لَحِقه في الرَّمَق الأخير: فى آخر لحظة من حياته- ليس فيه الرّمق: لا فائدة فيه، لا ينفع- نجا بالرّمَق: نجا بنفسه بعد جُهد جهيد- يَسُدُّ رَمَقَ الجائع/ يُمْسِك رَمَقَ الجائع: يطعمه بما يُمسك قوّته. 
(ر م ق)

الرمق: بَقِيَّة الْحَيَاة. وَالْجمع: أرماق.

وَرجل رامق: ذُو رَمق، قَالَ:

كَأَنَّهُمْ من رامق ومقصد ... أعجاز نخل الدقل المعضد

ورمقه: أمسك رمقه.

والرمق، والرمقة، والرماق، والرماق، الْأَخِيرَة عَن يَعْقُوب: الْقَلِيل من الْعَيْش الَّذِي يمسك الرمق، قَالَ: وَمن كَلَامهم: موت لَا يجر إِلَى عَار خير من عَيْش فِي رماق.

وعيش مرمق: قَلِيل يسير، قَالَ الْكُمَيْت:

نعالج مرمقا من الْعَيْش فانياً ... لَهُ حارك لَا يحمل العبء أجزل

ونخلة ترامق بعرق: أَي لَا تحيا وَلَا تَمُوت.

وحبل ارماق: ضَعِيف خلق.

وارمق الشَّيْء: ضعف.

وترمق الرجل المَاء وَغَيره: حسا مِنْهُ حسوة بعد اخرى، وَمن كَلَامهم: اضرعت الضَّأْن فربق ربق وأضرعت المعزى فرمق رَمق.

يُرِيد: الأرباق، وَهِي خيوط، تطرح فِي اعناق البهم، لِأَن الضَّأْن تنزل اللَّبن على رُءُوس أَوْلَادهَا، والمعزى تنزل قبل نتاجها بأيام. يَقُول: فنرمق لَبنهَا: أَي اشربه قَلِيلا قَلِيلا.

وَرجل مرامق: سيئ الْخلق عَاجز.

ورامقه: داراه مَخَافَة شَره.

والرماق: النِّفَاق، وَفِي الحَدِيث: " مَا لم تضمروا الرماق ". وَهُوَ قريب من هَذَا، لِأَن الْمُنَافِق مدَار بِالْكَذِبِ، حَكَاهُ الْهَرَوِيّ فِي الغريبين. والمرمق فِي الشَّيْء: الَّذِي لَا يُبَالغ فِي عمله.

ورمقه يرمقه، ورامقه: نظر إِلَيْهِ.

وَرجل يرموق: ضَعِيف الْبَصَر.

والرامق: الملواح الَّذِي تصاد بِهِ البزاة، وَهُوَ أَن تشد رجل البومة فِي شَيْء وتخاط عَيناهَا ويشد فِي سَاقهَا خيط طَوِيل فَإِذا وَقع الْبَازِي عَلَيْهَا صيد، حَكَاهُ ابْن دُرَيْد قَالَ: وَلَا احسبه عربياًّ صَحِيحا.

وارمق الطَّرِيق: امْتَدَّ وَطَالَ. قَالَ رؤبة:

عرفت من ضرب الْحَرِير عتقا ... فِيهِ إِذا السهب بِهن ارمقا

رمق: الرَّمَقُ: بقيّة الحياةِ، وفي الصحاح: بَقِية الرُّوح، وقيل: هو

آخِر النفْس. وفي الحديث: أَتيت أَبا جَهل وبه رَمَقٌ، والجمع أَرْماقٌ.

ورجل رامِق: ذو رَمَقٍ؛ قال:

كأَنَّهمْ من رامِقٍ ومُقْصَدِ

أَعَجازُ نَخْلِ الدَّقَلِ المُعَصَّدِ

ورَمَّقه: أَمْسكَ رَمَقه. يقال: رَمَّقُوه وهم يَرمِّقُونه بشيء أَي

قَدرِ ما يُمْسِك رَمَقَه. ويقال: ما عَيْشُه إِلا رُمْقةٌ ورِماقٌ؛ قال

رؤبة:

ما وَجْزُ مَعْرُوفِك بالرِّماقِ،

ولا مُؤاخاتُك بالمِذاقِ

أَي ليس بِمَحْضٍ خالصٍ، والرَّمَقُ والرُّمْقةُ

والرِّماقُ والرَّماقُ؛ الأَخيرة عن يعقوب: القليل من العَيْش الذي

يُمْسِكُ الرَّمَقَ، قال: ومن كلامهم موتٌ لا يَجُرّ إِلى عارٍ خَير من

عَيْشٍ في رِماق. والمُرْمَقُّ من العَيش: الدُّون اليَسِير. وعَيْشٌ

مُرْمَقٌّ: قليل يَسير؛ قال الكميت:

أَرانا على حُبِّ الحَياةِ وطُولِها،

يُجَدُّ بِنا، في كلِّ يَوْمٍ، ونَهْزِل

(* قوله «يجد» رواه الجوهري في مادة هزل بالبناء للفاعل ونقل المؤلف عن

ابن بري فيها أنه بالبناء للمفعول وقال: قال وهو الصحيح).

نُعالِجُ مُرْمَقّاً من العَيْشِ فانياً،

له حارِكٌ لا يَحْمِلُ العِبْء أَجْزَلُ

وعيش رَمِقٌ أَي يُمْسِك الرَّمَق. وما في عيش فلان إِلا رُمْقة ورِماق

أَي بلغة. والرُّمُق: الفُقراء الذين يتَبلَّغون بالرِّماق وهو القليل من

العيش؛ التهذيب: وأَنشد المُنذِري لأَوْس:

صَبَوْتَ، وهل تَصْبُو ورَأْسُك أَشْيَبُ،

وفاتَتْكَ بالرَّهْنِ المُرامِقِ زَيْنَبُ؟

قال أَبو الهيثم: الرَّهْن المُرامَق، ويروى المُرامِق، وهو الرَّهن

الذي ليس بموثوق به وهو قلب أَوْس. والمُرامِقُ: الذي بآخِر رَمَقٍ؛ وفلان

يُرامِقُ عيْشَه إِذا كان يُدارِيه؛ فارَقَتْه زينب وقلبُه عندها فأَوْسٌ

يُرامِقُه أَي يُدارِيه. والمُرامِقُ: الذي لم يبقَ في قلبه من مودَّتك

إِلا قليل؛ قال الراجز:

وصاحِبٍ مُرامِقٍ داجَيْتُه،

دَهَنْتُه بالدُّهْن أَو طَلَيْتُه،

على بِلالِ نَفْسِه طَوَيْتُه

ورامَقْتُ الأَمر إِذا لم تُبرمه؛ قال العجاج:

والأمْرُ ما رامَقْتَه مُلَهْوَجا

يُضْوِيك، ما لم تَجْنِ منه مُنْضَجا

ونخلة تُرامِقُ بعِرْق أَي لا تَحْيا ولا تموت. والرُّمَّقُ: الضعيفُ من

الرِّجال. وحَبْل مُرْماقٌّ: ضعيف، وقد ارْماقَّ الحبْلُ ارْمِيقاقاً.

وارْمَقَّ الأَمرُ ارْمِقاقاً أَي ضَعُف. وحبل أَرْماقٌ: ضعيف خَلَقٌ..

وارْمَقَّ العيْشُ: ضَعُف. وترمَّقَ الرجلُ

الماءَ وغيره: حَسا منه حُسْوةً بعد أُخرى. والرَّمَقُ: القَطيعُ من

الغنم. فارسي معرب. ومن كلامهم: أَضْرَعَتِ الضَّأْنُ فرَبِّقْ رَبِّقْ،

وأَضْرَعَتِ المَعز فرَمِّقْ رَمِّقْ؛ يريد الأَرْباقَ وهي خُيوط تُطرَح في

أَعناق البَهم لأَن الضأْن تُنزِل اللبن على رُؤوس أَولادها، والمِعزى

تُنزل قبل نِتاجها بأَيام، يقول: فتَرَمَّقْ لبنَها أَي اشرَبه قليلاً

قليلاً. ورجل مُرامِق: سَيِّء الخُلُق عاجز. ورامَقَه: داراه مَخافة شره.

والرِّماقُ: النِّفاق. وفي حديث طَهْفةَ: ما لم تُضْمِروا الرِّماق، وهو

قريب من هذا لأَنَّ المنافِقَ مُدارٍ بالكذب؛ حكاه الهَرويّ في الغريبين.

يقال: رامَقْته رِماقاً وهو أَن تنظُر إِليه شَزْراً نظَرَ العَداوة، يعني

ما لم تَضِق قلوبُكم عن الحقّ. وفي حديث قُسٍّ: أَرْمُق فَدْفَدَها أَي

أَنظُر نظراً طويلاً شَزْراً. والمُرَمِّقُ في الشيء: الذي لا يُبالِغ في

عَمَله. والتَّرْمِيقُ: العَمل يعمَلُه الرجل لا يُحْسِنه وقد يَتبلَّغ

به. يقال: رَمِّقْ على مَزادَتَيْك أَي رُمَّهما مَرَمَّةً تتبَلَّغ بهما.

ورمقَه يَرْمُقه رَمْقاً ورامَقَه: نظر إِليه. ورمقْتُه ببصري

ورامَقْتُه إِذا أَتْبَعْته بصَرك تتعهَّده وتنظر إِليه وتَرقُبه. ورمَّقَ

تَرْمِيقاً: أَدامَ النظر مثل رَنَّقَ.

ورجل يَرْموقٌ: ضعيف البصر. والرُّمُقُ: الحسَدةُ، واحدهم رامِق

ورَمُوقٌ.

والرَّامِقُ والرَّامِجُ: هو المِلْواحُ الذي تُصاد به البُزاةُ

والصُّقور، وهو أَن تُشَدَّ رِجل البومة في شيء أَسود وتُخاطَ عيناها ويُشدّ في

ساقها خيط طويل، فإِذا وقع البازي عليها صاده الصيّاد من قُترته؛ حكاه

ابن دريد، قال: ولا أَحسبه عربيّاً صحيحاً.

وارْمقّ الطريقُ: امتدّ وطال؛ قال رؤبة:

عَرَفْتُ من ضَرْبِ الحَرِير عِتْقا

فيه، إِذا السَّهْبُ بهِنّ ارْمَقّا

الأَصمعي: ارْمَقَّ الإِهابُ ارْمِقاقاً إِذا رَقَّ، ومنه ارْمِقاقُ

العيش؛ وأَنشد غيره:

ولم يَدْبُغُونا على تِحْلِئٍ،

فيَرْمَقُّ أَمْرٌ ولم يَعْمَلُوا

والمُرْمَقُّ: الفاسد من كل شيء.

رمق

1 رَمَقَهُ, (S, Mgh, K,) aor. ـُ (S, Mgh,) inf. n. رَمْقٌ, (S,) He looked at him, or it; (S, TA;) as also ↓رَامقهُ: (TA:) or he glanced lightly at him, or it; looked at him, or it, lightly, from the outer angle of the eye: (IDrd, K, TA:) or he looked long at him, or it; (Mgh;) or so رَمَقَهُ بِعَيْنِهِ, aor. and inf. n. as above: (Msb:) whence, in a trad., فَرَمَقَهُ النَّاسُ بِأَبْصَارهِمْ [And the people looked long at him]: (Mgh:) or رَمَقْتُهُ بِبَصَرِى and ↓ رَامَقْتُهُ signify I followed him with my eye, paying attention to him, and watching him: (TA:) and ↓ رامقهُ, (TA,) inf. n. رِمَاقٌ, (K, * TA,) he looked at him from the outer angle of the eye with a look of enmity: (K, * TA:) and ↓ رمّقهُ, inf. n. تَرْميقٌ, he looked at him long from the outer angle of the eye with anger or aversion: (TA:) and ↓ رمّق, inf. n. as above, he continued looking; like رنّق. (S, TA.) 2 رمّقهُ He, or it, stayed, or arrested, what remained in him of life. (TA.) [Hence,] هُمْ يُرَمِّقُونَهُ بِشَىْءٍ They give him something sufficient to stay, or arrest, what remains in him of life. (O, TA.) b2: [The inf. n.] تَرْمِيقٌ also signifies The scanting of fodder and drink. (JK.) b3: [and The drinking little by little.] One says, رَمَّدَتِ المِعْزَى فَرَمِّقْ رَمِّقْ, meaning [The she-goats have secreted milk in their udders: therefore] drink thou their milk little by little; drink thou &c.: (IF, K, TA:) because they secrete milk some days before their bringing forth: (IF, TA:) or because they will bring forth after a while. (K, TA. [See also arts. رمد and ربق and رنق : and see 5 in the present art.]) b4: Also The doing a work not well, yet so as to satisfy oneself, or to attain one's desire, thereby. (K, TA. [See also 3.]) You say, هُوَيُرَمِّقُ فِى الشَّىْءِ He does not exert himself, or take pains, or exceed the usual bounds, in doing the thing. (TA.) And رَمِّقْ عَلَى مَزَادَتَيْكَ Repair thou thy pair of leathern water-bags sufficiently to satisfy thyself. (O, TA.) b5: And The interlarding, or embellishing, of speech, or discourse, with falsehood; تَرْمِيقُ الكَلَامِ signifying تَلْقِيقُهُ; (Ibn-'Abbád, K;) as also تَرْبِيقُهُ. (Ibn-'Abbád and K in art. ربق.) You say, رمّق الكَلَامَ He interlarded, or embellished, the speech, or discourse, with falsehood, (لَفَّقَهُ, Z, or لَفَّقَ بَيْنَهُ, JK,) [adding] thing after thing, or thing by thing. (Z, TA.) A2: See also 1, in two places.3 رَاْمَقَ [رامق seems to signify He strove, or contended, to retain what remained in him of life. And hence, as implying this meaning, He was at the last gasp: see مُرَامِق, below. Whence, app.,] the inf. n. مُرَامَقَةٌ signifies (assumed tropical:) The having little friendship [remaining in the heart]. (KL. [See, again, مُرَامِقٌ.]) One says, هٰذِهِ النَّخْلَةُ تُرَامِقُ بِعِرْقٍ

لَا تَحْيَا وَلَا تَمُوتُ; or لَا يَحْيَا وَلَا يَمُوتُ; [as though meaning, accord. to the former reading, This palm-tree strives to retain life with a root, being neither alive nor dead; or, accord. to the latter reading, with a root that is neither alive nor dead;] (S; [in one of my copies of which I find only the former reading; and in the other, both readings;]) or هٰذِهِ النَّخْلَةُ تُرَامِقُ بِعِرْقٍ means this palm-tree is neither alive nor dead. (K.) and فُلَانٌ يُرَامِقُ عَيْشَهُ i. e. يُدَارِيهِ [app. meaning Such a one strives by artful means to preserve his life]. (TA.) b2: [The inf. n.] رِمَاقٌ also signifies The being hypocritical, or acting hypocritically; (K, TA;) [like رِفَاقٌ; see 3 in art. رفق;] which is nearly the same in meaning as مُدَارَاةٌ; because the hypocrite strives to deceive by lying: mentioned by Hr in the “ Ghareebeyn. ” (TA.) b3: رامق الأَمْرَ, (S, K,) inf. n. مُرَامَقَةٌ, (TA,) He did, or performed, the thing, or affair, unfirmly, or unsoundly. (S, K, TA. [See also 2.]) A2: See also 1, in three places.4 أَرْمَقَ [ارمق is said by Golius, on the authority of a gloss in the KL, to signify He rendered water turbid; for ارنق.]5 ترمّق He drank milk little by little. (K. [See also 2.]) And He supped, or sipped, water, (S, K,) &c., sup after sup, or sip after sip. (K.) 9 ارمقّ It (a skin, or hide, إِهَابٌ,) was, or became, thin. (K.) b2: Hence, said of life or the means of subsistence (العَيْشُ) [as meaning (assumed tropical:) It was, or became, narrow in its circumstances, or scanty; like رَقَّ]. (TA.) b3: It (an affair, S, or a thing, IDrd, K,) was, or became, weak; (IDrd, S, K;) and so ↓ ارماقّ said of a rope: (S, K:) or the former verb, said of a rope, it was, or became, weak in its strands. (IDrd, TA.) b4: ارمقّت الغَنَمُ The sheep, or goats, died: (IDrd, K:) and ↓ ارماقّت they (sheep, or goats,) perished, or died, by reason of leanness, or emaciation: (Ibn-'Abbád, TA:) or ارماقّ signifies he perished, or died, by reason thereof. (K.) b5: ارمقّ الطَّرِيقُ The road was, or became, long. (TA: but the verb is there written without the sheddeh.) 11 إِرْمَاْقَّ see 9, in two places.

رَمَقٌ The remains of life, (Lth, K,) or of the spirit, (S, Mgh, Msb,) or of the soul; (IDrd, TA;) or the last breath: (TA:) and applied also to strength: (Msb:) pl. أَرْمَاقٌ. (K.) It is said that a man in a case of necessity may eat of that which has died a natural death مَايَسُدُّ الرَّمَقَ, i. e. [What will stay, or arrest, the remains of life; or] what will maintain, and preserve, the strength. (Msb.) [In like manner, also,] one says, of sustenance, يُمْسِكُ الرَّمَقَ [It stays, or arrests, the remains of life; or maintains the strength]. (S, Msb, K.) b2: See also رُمْقَةٌ.

A2: Also A flock of sheep, or herd of goats: (S, K:) a Pers\. word, (S,) arabicized, (S, K,) from رَمَهْ. (K.) عَيْشً رَمِقٌ Sustenance that stays, or arrests, the remains of life; or that maintains the strength; expl. by يُمْسِكُ الرَّمَقَ. (IF, Msb, K.) A2: [and accord. to Golius, on the authority of a gloss in the KL, رَمِقٌ is used for رَوْنَقٌ, as signifying Fairness, beauty, or brightness: and also as meaning Bright, and clear.]

رُمُقٌ, a pl., signifying Poor men, who are satisfied with little sustenance, such as suffices to stay, or arrest, the remains of life, or to maintain the strength: b2: and envying persons: sing. ↓ رَامِقٌ and ↓ رَمُوقٌ: (IAar, K, TA:) which signifies one. who looks at men from the outer angle of the eye and with envy. (IAar, TA.) مَا فِى عَيْشِهِ إِلَّا رُمْقَةٌ, (JK, K,) with damm, (K,) or ↓ رَمَقَةٌ, (S, [so in both of my copies,]) and ↓ رِمَاقٌ, (S,) or ↓ رَمَاقٌ, (JK,) or both, and ↓ رَمَقٌ, (K,) There is not in his means of subsistence save what is but just sufficient: (S, K:) or a small supply, that may stay, or arrest, the remains of life, or that may maintain the strength. (K.) The Arabs said, مَوْتٌ لَا يَجُرُّ إِلَى عَارٍ خَيْرٌ

↓ مِنْ عَيْشٍ فِى رَمَاقٍ [Death that does not lead to disgrace is better than life with a bare sufficiency of sustenance]. (Yaakoob, TA.) رَمَقَةٌ: see the next preceding paragraph.

رَمَاقٌ: see رُمْقَةٌ, in two places.

رِمَاقٌ, Straitness, or narrowness, of the means of subsistence. (K. [In the CK, for الضِّيقُ is put الضَّيِّقُ, which makes the meaning to be “ strait,” or “ narrow,” as applied to the means of subsistence.]) b2: See also رُمْقَةٌ.

رَمُوقٌ: see رُمُقٌ.

رُمَّقٌ Weak; (K;) applied to a man. (TA.) رَامِقٌ, applied to a man, i. q. ذُو رَمَقٍ [i. e. Having, or retaining, remains of life: a possessive epithet, of the class of لَابِنٌ and تَامِرٌ & c.]. (TA.) b2: See also رُمُقٌ. [And see مُرَامِقٌ.]

A2: Also The bird that the sportsman sets up in order that the falcon, or hawk, may alight upon it and so he may capture it; (K;) also called رَامِجٌ and مِلْوَاحٌ: he takes an owl, and ties something black to its leg, and sews up its eyes, and ties to its shanks a long string; and when the falcon, or hawk, alights upon it, he captures it from his lurking-place: mentioned by Lth and by IDrd; and thought by the latter to be not a genuine Arabic word. (TA.) حَبْلٌ أَرْمَاقٌ [in which the latter word is a pl., like أَرْمَاثٌ in the phrase حَبْلٌ أَرْمَاثٌ,] A rope that is weak, (S, K, TA,) old and worn out. (TA.) عَيْشٌ مُرْمَقٌّ and ↓ مُرَمَّقٌ Mean, paltry, or scanty, means of subsistence. (S, O.) And هُوَ مُرْمَقُّ العَيْشِ, (A 'Obeyd, K,) and ↓ مُرَمَّقُهُ, (IDrd, K,) He is one who has mean, paltry, or scanty, means of subsistence: (A 'Obeyd, K:) or he is straitened in the means of subsistence. (IDrd, K.) b2: مُرْمَقٌّ also signifies Anything bad, or corrupt. (TA.) مُرَمَّقٌ: see the next preceding paragraph, in two places.

مُرَامِقٌ One who is at the last gasp. (TA.) [See also رَامِقٌ.] b2: And (assumed tropical:) One who has but little love, or affection, for thee remaining in his heart. (S, K.) يَرْمُوقٌ A weak-sighted man. (IDrd, K.)

سرم

[سرم] السَرْمُ: مخرجُ الثُفْلِ، وهو طرف المعيَ المستقيمِ، كلمةٌ مولَّدةٌ.
سرم
سُرْم [مفرد]: ج أَسْرام: طرف المِعَى المستقيم. 

سرم


سَرَمَ
سَرَّمَa. Cut into pieces.

سُرْم
(pl.
أَسْرَاْم)
a. Anus, orifice of the rectum.

سِرْمَاج
a. Locusts.

سَرْمُوْج سَرْمُوْجَة
a. Slipper.
سرم: سُرْم الديك، سرمة، سرماية، سرماياني، سريمة: انظر هذه الألفاظ في حرف الصاد. قَطَف سرْمَة: بقلة ذهبية، سرمق، وهي كلمة مركبة من قَطَف العربية وسَرلامَة. انظر فريتاج في مادة سرمق.
[سرم] نه: فيه: لا يذهب أمر هذه الأمة إلا على رجل واسع "السرم" ضخم البلعوم، السرم الدبر، يريد رجلا عظيما شديدا، أو كثير الإسراف والتبذير في الأموال والدماء فوصفه بسعة المدخل والمخرج.
(سرم) - حديث علىّ - رضي الله عنه -: "لا يذهَب أَمرُ هذه الأُمَّة إلا على رَجُل وَاسعَ السُّرْم، ضَخْم البُلعُوم "
قال ابن الأعرابي: السُّرم: الدُّبر، وقيل: باطن طَرَف الخَوْرَان .
سرم
السرْمُ: باطِنُ طَرَفِ الخَوْرَانِ. وسُرّمَتْ است االناقَةِ: أي خُرِّقَتْ. وجاءتِ الإبلُ إلى الحَوْضِ مُتَسَرمَةً: أي مُتَقَطِّعَةً.
والسرْمُ: ضَرْبٌ من زَجْرِ الكِلاَب، يقولون سَرْماً سَرْماً: إذا هَيَّجْتَه. والسُّرْمَانُ: ضَرْب من الزنابِيْرِ أصْفَرُ، ومنها مُجَزعٌ بحُمْرَةٍ وصُفْرَةٍ، ومنها أسْوَدُ.
سرم

سُرْمٌ The anus; (IAar, T;) the place of egress of the feces; i. e. the extremity of the rectum; (S, K;) a post-classical word: (S:) or the interior of the extremity of the rectum: (Lth, TA:) or the edge, or margin, of the rectum: accord. to some, peculiarly in beasts of prey that have claws: pl. أَسْرَامٌ. (M.) Hence the phrase رَجُلٌ

وَاسِعُ السُّرْمِ ضَخْمُ البُلْعُومِ, occurring in a trad., meaning (assumed tropical:) A man strong, or vehement, and violent, or wrongful or unjust or tyrannical in conduct: or a man prodigal of wealth and of blood: and therefore described as wide in the places of egress and ingress. (TA in art. بلعم and in the present art.)

سَرَمٌ Pain of the anus. (K, TA.)
السين والراء والميم س ر م

السُّرْمُ حَرْفُ الخَوْران والجمعُ أسْرامٌ قال أبو محمدٍ الحَذْلَمِيُّ

(في عَطَنٍ أكْرَسَ منْ أسْرَامِهَا ... )

وخصَّ بعضُهم به ذَواتِ البَراثِنِ من السِّباعِ وجاءت الإِبلُ مُتَسَرِّمَة أي مُتَقطّعِةً وَغُرَّةٌ مُتَسَرِّمة غلُظَت من موضعٍ ودقَّتْ من آخَر والسُّرْمانُ ضرب من الزِّنابير أصفَرُ وأسودُ ومُجَزَّعٌ وقيل السِّرْمَانُ العظيمُ من اليَعَاسِيب والضَّمُّ لُغَة والسِّرْمانُ دُوَيِبَّةٌ كالحَجَلِ وسَرْماً سَرْماً مِنْ زَجْرِ الكلابِ

سرم: روى الأَزهري عن ابن الأَعرابي أَنه سمع أَعرابيّاً يقول: اللهم

ارزقني ضِرْساً طَحوناً ومَعِدَةً هَضُوماً وسُرْماً نَثُوراً؛ قال ابن

الأَعرابي: السُّرْمُ أُمُّ سُوَيْدٍ، وقال الليث: السُّرْمُ باطن طرف

الخَوْرانِ. الجوهري: السُّرْمُ مَخْرَجُ الثُّفْل وهو طرَف المِعى المستقيم،

كلمة مولَّدة، وفي حديث عليّ: لا يذهب أَمر هذه الأُمة إِلا على رجل واسع

السُّرْم ضخم البُلُعومِ؛ السُرْمُ: الدُبرُ، والبُلعُومُ: الحلق؛ قال

ابن الأَثير: يريد رجلاً عظيماً شديداً، ومنه قولهم إِذا استعظموا الأَمر

واستصغروا فاعله: إما يفعل هذا من هو أَوسَعُ سُرْماً منك، قال: ويجوز

أَن يريد به أَنه كثير التَّبْذير والإِسراف في الأَموال والدماء، فوصفه

بسعة المَدْخل والمَخْرج. ابن سيده: السُّرْمُ حرف الخَوران، والجمع

أَسْرامٌ؛ قال أَبو محمد الحَذْلَمِيّ:

في عَطَنٍ أَكْرَسَ من أَسْرامِها

وخص بعضهم به ذوات البَراثِنِ من السباع.

ابن الأَعرابي: السَّرَمُ وجع العَوَّاء وهو الدُّبُرُ.

وجاءت الإِبل مُتَسَرِّمَةً أَي منقطعة. وغُرَّةٌ مُتَسَرِّمَةٌ: غلظت

من موضع ودَقَّتْ من آخر. والسُّرْمانُ: ضرب من الزنابير أَصفر وأَسود

ومُجَزَّعٌ، وفي التهذيب: صُفْرٌ، ومنها ما هو مُجَزَّعٌ بحمرة وصفرة وهو من

أَخبثها، ومنها سُودٌ عِظام، وقيل: السِّرْمانُ العظيم من اليَعاسِيب،

والضم لغة. والسِّرْمان: دُوَيْبَّة كالحَجَل. الليث: السَّرْمُ ضرب من

زجر الكلاب، يقال: سَرْماً سَرْماً إِذا هيجته.

سرم

(السَّرْمُ: زَجْرٌ للكِلاَبِ: تَقول: سَرْمًا سَرْمًا) : إِذا هَيّجْتَه، نَقله اللّيث.
(و) السُّرْمُ (بالضَّمِّ: مَخْرَج الثُّفْل، وَهُوَ طَرَفُ المِعَى المُسْتَقِيم، نَقله الجوهَرِيّ، وَقَالَ: كَلِمة مُوَلّدة، وَقَالَ اللّيثُ: السُّرْم: باطِنُ طرف الخَوْرَان، وَفِي المُحكَم: حَرْف الخَوْران، والجَمْع: أَسْرامٌ. قَالَ الحَذْلَمِيّ:
(فِي عَطَنٍ أَكْرَسَ من أسْرامِها ... )

وخصّ بَعضُهم بِهِ ذَواتِ البَراثن من السّ بَاعَ.
(و) قَالَ ابنُ الأعرابِيّ: السَّرَم (بالتَّحْريك: وَجَع) العَوَّاء، وَهُوَ (الدَّبُرُ) .
(و) السُّرْمان (كَحُمْران: زُنْبورٌ خَبِيثٌ) أصفَرُ وَأَسْوَد وَمُجَزَّع. وَفِي التَّهْذِيب: صُفْر. وَمِنْهَا مَا هُوَ مُجَزَّع بِحُمْرة، وصُفْرة، وَهُوَ من أَخْبَثها، ومِنها سُودٌ عِظام.
(والتَّسْرِيم: التَّقْطِيع. و) يُقَال: (جاءَت الإِبِل مُتَسَرِّمةً) أَي: (مُتَقَطِّعَة) .
[] ومِمّا يُسْتَدْرَكُ عَلَيْه:
رَوَى الأزهريّ عَن ابنِ الأعرابيّ أَنه سَمِع أعرابِيًّا يَقُول: " اللَّهُمَّ ارْزُقْنِي ضِرسًا طَحُونا، وَمَعِدَةً هَضُومًا، وسُرْمًا نَثُورًا ". قَالَ: السُّرْم: أُمُّ سُوَيْد.
وَرجل واسَعُ السُّرم: ضَخْم البُلْعُوم، يُكنَى بِهِ عَن العَظِيم الشَّدِيد، أَو عَن المُبَذِّر المُسْرِف فِي الْأَمْوَال والدّماء.
وغُرَّةً مُتَسَرِّمةٌ: غَلُظَت من مَوْضِع ودَقَّت من آخر. والسِّرمانُ بالكَسْر: العَظِيم من اليَعاسِيب، والضّم لُغَة، وَأَيْضًا: دُوَيْبّة كالحَجَل.
وسِيرامُ بالكَسْر: مَدِينة بالرّوم، وَمِنْهَا الشّيخ نِظامُ الدّين يَحْيَى بنُ الشّيخ سَيْف الدّين يُوسُف بن فَهْد السِّيراميّ الإِمَام العَلاَّمة النَحْوِيّ البَيانِيّ، أخذَ عَن السَّعْدِ التَّفتازانِيّ وَغَيره، وَيُقَال فِيهِ أَيْضا: الصَّيراميّ بالصَّاد، كَذَا نَقله بَعْضُ الفُضلاء.

المغالبة

المغالبة: قياس فاسد إما من جهة الصورة وإما من جهة المادة وإما من جهة المعنى.
المغالبة:
[في الانكليزية] Verb which shows the radical of another one
[ في الفرنسية] Verbe qui montre le radical d'un autre verbe
عند الصرفيين هو أن يذكر بعد المفاعلة فعل ثلاثي مجرّد لبيان غلبة أحد الطرفين المتشاركين في أصل الفعل وتبنى على فعلته أفعله أي بفتح العين في الماضي وضمّها في المضارع، نحو كارمني فكرمته أكرمه إلّا المثال الواوي وما عينه ولامه ياء فإنّه أفعله بالكسر، ثم باب المغالبة ليس بقياسي فلا يقال بارعني فبرعته أبرعه، بل هذا الباب مسموع كثيرا، هكذا يستفاد من أصول الأكبري والرضي شرح الشافية.
المغالبة: عِنْد عُلَمَاء الصّرْف مَا يذكر بعد المفاعلة مُسْندًا إِلَى الْغَالِب. أَي الْمَقْصُود بَيَان الْغَلَبَة فِي الْفِعْل الَّذِي جَاءَ بعد المفاعلة على الآخر. فَإِذا قلت كارمني اقْتضى أَن يكون من غَيْرك إِلَيْك كرم مثل مَا كَانَ مِنْك إِلَيْهِ فَإِن غلبته فِي الْكَرم وَأَرَدْت بَيَانه فتبنيه على فعل بِفَتْح الْعين وَيفْعل بِضَم الْعين. وَإِن كَانَ من غير هَذَا الْبَاب نَحْو كارمني فكرمته يكارمني فَأكْرمه وضاربني فضربته يضاربني فأضربه. فَهَذَا لقد ضَربته وضربك وَلَكِنَّك غلبته فِي الضَّرْب - وَيجوز أَن لَا يكون ضَربته وَلَا ضربك ولكنكما ضربتما غير كَمَا لتغلبه فِي ذَلِك أَو ليغلبك وَكَذَا الْبَوَاقِي. وَهَذَا معنى قَوْلهم وَبَاب المغالبة يبْنى على فعلته أَفعلهُ. وَالْحَاصِل أَنه إِذا صدر مِنْك فعل وَصدر من غَيْرك أَيْضا مثل ذَلِك الْفِعْل. أَو تقصد صدوره فِي الِاسْتِقْبَال كَذَلِك فطريقه أَن تَجِيء بِالْفِعْلِ الْمَاضِي أَو الْمُضَارع من بَاب المفاعلة من ذَلِك الْفِعْل ثمَّ تَجِيء بعده بِالْفِعْلِ الْمَاضِي على الأول والمضارع على الثَّانِي من بَاب نصر. وَإِن كَانَ ذَلِك الْفِعْل من غَيره إِلَّا معتل الْفَاء واويا كَانَ نَحْو وعد أَو يائيا نَحْو يسر فَإِنَّهُ لَا ينْقل إِلَى يفعل بِالضَّمِّ لِئَلَّا يلْزم خلاف لغتهم إِذْ لم يَجِيء مِنْهُ مِثَال مضموم الْعين فَيُقَال واعدني فوعدته يواعدني أعده. وَإِلَّا معتل أَو اللَّام اليائيين فَإِنَّهُ لَا ينْقل إِلَى يفعل بِالضَّمِّ بل يبْقى على الْكسر. يُقَال بايعني فَبِعْته يبايعني أبيعه وراماني فرميته يراماني أرميه إِذْ لم يَجِيء أجوف وَلَا نَاقص يَأْبَى من يفعل بِالضَّمِّ لِأَنَّك لَو ضممت عينه لانقلب الْيَاء واوا فيلتبس بذوات الْوَاو.

عَزَلَ 

(عَزَلَ) الْعَيْنُ وَالزَّاءُ وَاللَّامُ أَصْلٌ صَحِيحٌ يَدُلُّ عَلَى تَنْحِيَةٍ وَإِمَالَةٍ تَقُولُ: عَزَلَ الْإِنْسَانُ الشَّيْءَ يَعْزِلُهُ، إِذَا نَحَّاهُ فِي جَانِبٍ. وَهُوَ بِمَعْزِلٍ وَفِي مَعْزِلٍ مِنْ أَصْحَابِهِ، أَيْ فِي نَاحِيَةٍ عَنْهُمْ. وَالْعُزْلَةُ: الِاعْتِزَالُ. وَالرَّجُلُ يَعْزِلُ عَنِ الْمَرْأَةِ، إِذَا لَمْ يُرِدْ وَلَدَهَا.

وَمِنَ الْبَابِ: الْأَعْزَلُ: الَّذِي لَا رُمْحَ مَعَهُ. وَقَالَ بَعْضُهُمْ: الْأَعْزَلُ الَّذِي لَيْسَ مَعَهُ شَيْءٌ مِنَ السِّلَاحِ يُقَاتِلُ بِهِ، فَهُوَ يَعْتَزِلُ الْحَرْبَ، ذَكَرَ [هُ] الْخَلِيلُ، وَأَنْشَدَ:

لَا مَعَازِيلَ فِي الْحُرُوبِ وَلَكِنْ ... كُشُفًا لَا يُرَامُونَ يَوْمَ اهْتِضَامِ

وَشُبِّهَ بِهَذَا الْكَوْكَبُ الَّذِي يُقَالُ لَهُ السِّمَاكُ الْأَعْزَلُ. وَإِنَّمَا سُمِّيَ أَعْزَلَ لِأَنَّ ثَمَّ سِمَاكًا آخَرَ يُقَالُ لَهُ الرَّامِحُ، بِكَوْكَبٍ يَقْدُمُهُ يَقُولُونَ هُوَ رُمْحُهُ. فَهَذَا سُمِّيَ لِذَلِكَ أَعْزَلُ. وَيُقَالُ إِنَّ الْمِعْزَالَ مِنَ النَّاسِ: [الَّذِي] لَا يَنْزِلُ مَعَ الْقَوْمِ فِي السَّفَرِ وَلَكِنْ يَنْزِلُ نَاحِيَةً. قَالَ الْأَعْشَى:

تُذْهِلُ الشَّيْخَ عَنْ بَنِيهِ وَتُلْوِي ... بِلَبُونِ الْمِعْزَابَةِ الْمِعْزَالِ

وَالْأَعْزَلُ مِنَ الدَّوَابِّ: الَّذِي يَمِيلُ ذَنَبُهُ إِلَى أَحَدِ جَنْبَيْهِ. فَأَمَّا الْعَزْلَاءُ فَفَمُ الْمَزَادَةِ. وَمُحْتَمَلٌ أَنْ يَكُونَ شَاذًّا عَنْ هَذَا الْأَصْلِ الَّذِي ذَكَرْنَاهُ، وَيُمْكِنُ أَنْ يُجْمَعَ بَيْنَهُمَا عَلَى بُعْدٍ، وَهُوَ إِلَى الشُّذُوذِ أَقْرَبُ. وَيُقَالُ: أَرْسَلَتِ السَّمَاءُ عَزَالِيَهَا، إِذَا جَاءَتْ بِمُنْهَمِرٍ مِنَ الْمَطَرِ. وَأَنْشَدَ:

تَهْمِرُهَا الْكَفُّ عَلَى انْطِوَائِهَا ... هَمْرَ شَعِيبِ الْغَرْفِ مِنْ عَزْلَائِهَا

الصَّمْدُ

الصَّمْدُ:
بالفتح ثم السكون، والدال المهملة، والصمد:
الصلب من الأرض الغليظة، وكذلك الصّمد، بالضم، والصمد: ماء للضباب، ويوم الصّمد ويوم جوف طويلع ويوم ذي طلوح ويوم بلقاء ويوم أود: كلّها واحد، قال بعض القرشيين:
أيا أخويّ بالمدينة أشرفا ... على صمد بي، ثم انظرا تريا نجدا
فقال المدينيّان: أنت مكلّف، ... فداعي الهوى لا نستطيع له ردّا
وقال أبو أحمد العسكري: يوم الصمد، الصاد غير معجمة والميم ساكنة، وهو يوم صمد طلح أسر فيه أبحر بن جابر العجلي أسره ابن أخته عميرة بن طارق ثم أطلقه منعما عليه وأسر فيه الحوفزان سيد بني شيبان وعبد الله بن عنمة الضبي، وقال يمدح متمّم ابن نويرة لأنّه أسره وأحسن إليه:
جزى الله ربّ الناس عني متمّما ... بخير جزاء ما أعفّ وأنجدا
كأنّي غداة الصمد حين لقيته ... تفرّعت حصنا لا يرام ممرّدا
وفي ذلك يقول شاعرهم أيضا:
رجعنا بأبحر والحوفزان ... وقد مدّت الخيل أعصارها
وكنّا إذا حوبة أعرضت ... ضربنا على الهام جبّارها
الصَّمْدُ: القَصْدُ، والضَّرْبُ، والنَّصَبُ، وماءٌ للضِّباب، والمكانُ المُرْتَفِعُ الغليظُ، وتأثيرُ لَفْحِ الشمسِ في الوَجْهِ، وبالتحريكِ: السَّيِّدُ لأِنَّهُ يُقْصَدُ، والدائِمُ، والرفيعُ، ومُصْمَتٌ لا جَوْفَ له، والرَّجُلُ لا يَعْطَشُ ولا يَجوعُ في الحَرْبِ، والقومُ لا حِرْفَةَ لهم، ولا شيءَ يَعيشونَ به. وككِتابٍ: سِدادُ القارورَةِ، أو عِفاصُها،
وقد صَمَدَها، كمَنَعَ، والجِلادُ، والضِّرابُ، وما يَلُفَّهُ الإِنْسانُ على رأسِهِ من خِرْقَةٍ أو مِنْديلٍ دونَ العِمامَةِ.
والصَّمْدَةُ: صَخْرَةٌ راسيَةٌ في الأرضِ، مُسْتَوِيَةٌ بها أو مُرْتَفِعَةٌ، والناقةُ المُتَعَيِّطَةُ التي لم تَلْقَحْ.
والمُصَوْمِدُ: الغليظُ.
والمُصَمَّدُ، كمُعَظَّمٍ: المقصودُ، والشيءُ الصُّلْبُ ما فيه خَوَرٌ.
وناقةٌ مِصْمادٌ: باقِيَةٌ على القُرِّ والجَدْبِ، دائِمَةُ الرِّسْلِ، ج: مَصامِدُ ومَصاميدُ.

ال

ال
ال [كلمة وظيفيَّة]:
1 - حرف يدخل على الاسم النكرة لتعريفه، وهمزته همزة وصل مفتوحة، وهو نوعان الأوّل: (أل {العهديّة، والآخر:} أل) الجنسيّة أو الاستغراقيّة، ويدخل على (لا) النافية "اشتريت جريدة ثم قرأت الجريدة: (أل) هنا عهديّة- الهاتف اللاسلكيّ مستعمل في أجهزة الشرطة- {كَمَا أَرْسَلْنَا إِلَى فِرْعَوْنَ رَسُولاً. فَعَصَى فِرْعَوْنُ الرَّسُولَ} - {وَخُلِقَ الإِنْسَانُ ضَعِيفًا}: (أل) هنا جنسيّة أو استغراقيّة".
2 - اسم موصول يدخل على الفعل المضارع، ويستعمل هذا الأسلوب للدلالة على القابليّة مثل: اليُذاب أي القابل للذّوبان، كما يدخل على اسم الفاعل واسم المفعول والصفة المشبّهة مثل: الداعي، المدعوّ، الكريم "*ما أنت بالحكم التُرْضَى حكومته*: "ال" موصولة دخلت على الفعل المضارع- {وَأَنَا أَوَّلُ الْمُسْلِمِينَ} - {وَالْبَيْتِ الْمَعْمُورِ} ".
3 - سابقة لازمة لبعض الأعلام " {أَفَرَأَيْتُمُ اللاَّتَ وَالْعُزَّى} ". 

ال



اَلْ is a particle of determination: (Mughnee &c.:) or, accord. to some, it is a conjunct noun, and this is the correct opinion; but some say it is a conjunct particle; and some, a particle of determination: (I 'AK p. 40:) [it is equivalent to our article The;] as in الرَّجُلُ [The man]: (S and K in art. لوم, and I 'Ak p. 48:) accord. to Kh, [what is termed] the determinative is اَلْ [altogether, and therefore it is called by some “the determinative alif and lám“]; but accord. to Sb, it is the ل alone; [wherefore it is called by some, as in the S &c., “the lám of determination;”;] so that accord. to Kh, the hemzeh is a hemzeh of disjunction; but accord. to Sb, it is a hemzeh of conjunction: (I 'Ak ubi suprà:) [J says,] the ل being quiescent, the conjunctive ا is prefixed to it in order that it may commence therewith; but when it is conjoined with what precedes it, the ا is dropped, as in لِلرَّجُلِ. (S in art. لوم.) Sometimes the Arabs suppress hemzeh after it; and sometimes they also suppress the ا of the article itself: thus, for الأَحْمَرُ, they say الَحْمَرُ, and لَحْمَرُ. (Zj, cited in TA in art. ايك.) In the dial. of some of the people of El-Yemen, (TA in art. ام, q. v.,) or in the dial. of Himyer, (TA in art. طيب,) امْ is used in the sense of ال. (TA.) b2: It is used to distinguish a noun as known [to the hearer or reader in a particular and definite sense]: (Mughnee, I 'Ak ubi suprà:) first, by its being mentioned [before]; (Mughnee;) as in [the words of the Kur 73:15 and 16,] كَمَا أَرْسَلْنَا إِلَى فِرْعَوْنَ رَسُولًا فَعَصَى فِرْعَوْنُ الرَّسُولَ [Like as we sent unto Pharaoh an apostle, and Pharaoh disobeyed the apostle]; (Mughnee, I 'Ak;) in which case, the pronoun may supply the place which it and the noun that it accompanies occupies: secondly, by its being conceived in the mind; as in [the Kur ix. 40,] إِذْ هُمَا فِى الغَارِ [When they two were in the cave]: and thirdly, by its being applied to a thing present; and accord. to Ibn-'Osfoor, this does not occur except after nouns of indication, as in جَآءَ نِى هٰذَا الرَّجُلُ [This man (lit. this, the man,) came to me]; or after أَىّ in calling, as in يَا أَيُّهَا الرَّجُلُ [O man]; or after إِذَا denoting a thing's happening suddenly, or unexpectedly, as in خَرَجْتُ فَإِذَا الأَسَدُ [I went forth, and lo, there was the lion]; or after the noun denoting the present time, as اَلْآنَ [Now]: but this requires consideration; for you say to the reviler of a man in you presence, لَا تَشْتِمِ الرَّجُلَ [Revile not thou the man]; and because that which is after إِذَا does not render determinate anything present at the time of speaking; and because that in الآن is really redundant, being inseparable, which the determinative is never known to be: the good example in this case is the saying in the Kur [v. 5], اَلْيَوْمَ أَكْمَلْتُ لَكُمْ دِيْنَكُمْ [This day I have completed for you your religion]. (Mughnee.) b3: It is also used to denote the species: first, to denote the totality of the individuals of the species; and this may have its place supplied by كُلّ used in its proper sense; (Mughnee, I 'Ak * ubi suprà;) as in [the Kur iv. 32,] وَخُلِقَ الإِنْسَانُ ضَعِيفًا [For man was created weak]: secondly, to denote the totality of the properties of the individuals, or the combination of all those properties in one thing; and this may have its place supplied by كُلّ used in a tropical sense; as in زَيْدٌ الرَّجُلُ عِلْمًا [Zeyd is the man in respect of knowledge; as though he combined in himself the knowledge of all the individuals of his species]; i. e., he is the complete, or perfect, [or we would rather say, preeminent,] in knowledge; and hence, [in the Kur ii. 1,] ذٰلِكَ الكِتَابُ [That is the book, or scripture; as though combining in itself the excellences of all other books or scriptures; or meaning that is preeminently the book, or scripture]: and thirdly, to denote the quiddity, or essence; and this may not have its place supplied by كُلّ used either properly or tropically; as in the saying, [in the Kur xxi. 31,] وَجَعَلْنَا مِنَ المَآءِ كُلَّ شَىْءٍ حَىٍّ [And we have made of water (meaning, accord. to common opinion, sperma genitale,) everything living]; or, accord. to some, it is used in this case to distinguish a thing as known [in a particular sense] by its being conceived in the mind. (Mughnee.) b4: It is also used to denote predominance of application; as in المَدِينَةُ [The city], meaning the city of the Apostle; and الكِتَابُ [The book], meaning the book of Seebaweyh: and in this case, it may not be suppressed, except when the noun is used vocatively, or when it is prefixed to another noun which it governs in the gen. case; and in some anomalous instances, as in هٰذَا عَيُّوقٌ طَالِعًا [This is the star Capella, rising], originally العَيُّوقٌ. (I 'Ak p. 51.) [In a case of this kind, it is said in the Mughnee to be redundant; but I think it is clearly not so in any of the instances here mentioned, except the last; and this I would rather assign to a category yet to be noticed, in which ال is certainly redundant, and, by rule, inseparable.] b5: It is also prefixed to a noun transferred from its original application to that of a proper name; it being so prefixed to convey an allusion to the original signification; and such noun being generally an epithet, as حَارِثٌ; but sometimes an inf. n., as فَضْلٌ; and sometimes a generic noun, as نُعْمَانٌ; so that in any of these cases you may prefix ال, saying الحَارِثُ and الفَضْلُ and النُّعْمَانُ, with a view to the original signification; and you may suppress it, with a view to the actual state [which is that of a proper name]: for when you mean that a name of this kind is given as one ominous of good, you prefix the ال in order to indicate this; as when you say الحَارِثُ with a view to a person's being thus named to prognosticate that he will live and be a tiller, or cultivator; but when you only consider it as a proper name, you do not prefix the ال: thus the prefix ال conveys a meaning not obtained without it; and therefore it is not redundant, as some assert it to be. (I 'Ak p. 50.) [The author of the Mughnee is one of those who consider ال redundant in this case.] b6: It is in some cases redundant: and in some of these, it is inseparable; as in [a proper name which cannot be used with a view to an original application from which it has been transferred to that of a proper name though it may have been so transferred, such as] اللَّاتُ, which is the name of a certain idol that was at Mekkeh [so called because a man used to moisten سَوِيق with clarified butter, for the pilgrims, at the place thereof]; and, accord. to some, [as before mentioned,] in الآنِ; and in the conjunct nouns الَّذِى and its variations, accord. to those who hold that a noun of this kind is rendered determinate by its complement: in other cases, where it is redundant, it is separable; and this is when it is prefixed to a proper name by poetic licence, as in بَنَاتُ الأَوْبَرِ for بَنَاتُ أَوْبَرَ, a species of truffle; or, accord. to Mbr, this is not a proper name, and the ال is not redundant; and when it is prefixed to a specificative, as in طِبْتَ النَّفْسَ for طِبْتَ نَفْسًا, accord. to the Basrees, who hold, in opposition to the Koofees, that the specificative may only be indeterminate; (I 'Ak p. 49;) [and, in like manner, as redundant and separable,] it is irregularly prefixed [by poetic licence] in الأَمْسِ [q. v.], when it is left in its original form with kesr. (T.) b7: Accord. to the Koofees, and some of the Basrees, and many of the later authors, it may also supply the place of the affixed pronoun; and such they hold to be the case in the saying in the Kur [lxxix. 41], فَإِنَّ الْجَنَّةَ هِىَ الْمَأوِى [Verily Paradise, it shall be his place of abode]; and in مَرَرْتُ بِرَجُلٍ حَسَنٍ الوَجْهُ [I passed by a man beautiful in his face]; and ضُرِبَ زَيْدٌ الظَّهْرُ وَالبَطْنُ [Zeyd was beaten, his back and his belly]; when الوجه and الظهر and البطن are thus in the nom. case: but those who deny its being used in this manner hold that لَهُ is to be understood in the verse of the Kur, and مِنْهُ in the other examples: and Ibn-Málik restricts the licence to cases not including the صِلَة [or complement of ال used in the manner which is here next to be explained]. (Mughnee.) b8: It is also a conjunct noun in the sense of الَّذِى and its variations; and as such is prefixed to an act. part. n., and to a pass. part. n., and, as some say, to a simple epithet; (Mughnee, and I' Ak p. 43;) as الضَّارِبُ [which is equivalent to الَّذِى يَضْرِبُ], and المَضْرُوبُ [which is equivalent to الَّذِى ضُرِبَ], and الحَسَنُ الوَجْهِ: (I 'Ak:) but this last not to be regarded, as it cannot be rendered by means of a verb. (Mughnee.) As such, also, it is sometimes prefixed to an adverbial noun, (Mughnee and I 'Ak,) extraordinarily; (I 'Ak;) as in the saying, مَنْ لَا يَزَالُ شَاكِرًا عَلَى يلْمَعَهْ
فَهْوَ حَرٍ بِعِيشَةٍ ذَاتِ سَعَهْ [Whoso ceases not to be grateful, or thankful, for what is with him, or what he has, he is worthy of a state of life such as is attended with plenty.] (Mughnee and I 'Ak.) As such it is also sometimes prefixed to a nominal proposition; as in the saying, مَنَ القَوْمِ الرَّسُولُ اللّٰهِ مِنْهُمْ
لَهُمْ دَانَتْ رِقَابُ بِنَي مَعَدِّ [Of the people of whom is the apostle of God, of those to whom the necks of the sons of Ma' add have become abased]. (Mughnee and I 'Ak.) And as such it is also sometimes prefixed to a verbal proposition, of which the verb is an aor. ; which shows that it is not [in this case] a particle of determination; (Mughnee;) as in the phrase, صَوْتُ الحِمَارِ اليُجَدَّعُ [The voice of the ass that has his ear, or ears, cut off]. (T and Mughnee.) But all these three cases are peculiar to poetry; contrary to the opinion of Akh, and, with respect to the last case, to that of Ibn-Málik. (Mughnee.) [Respecting the last instance, see also art. جدع.] Another instance of its usage prefixed in this sense to an aor. is the saying, مَا أَنْتَ بِالْحَكَمَ التُرْضَى حُكُومَتُهُ [Thou art not the judge whose judgment is approved]; (IAmb, T, I 'Ak) a saying of ElFarezdak: (IAmb, T:) it is an extraordinary case; (I 'Ak;) and is [said to be] an instance of a bad poetic license, the like of which in prose would be an error by common consent. (Expos. of the Shudhoor edh-Dhahab.) In like manner, one says, accord. to Az, هٰذَا اليَضْرِبُكَ, meaning This is he who beats thee; and رَأَيْتُ اليَضْرِبُكَ I saw him who beats thee; and هٰذَا الوُضِعَ لِلشِّعْرِ This is what is appropriated to poetry. (T: [in which this last ex. is perhaps intended to intimate that the prefixing of ال in this manner to a verb is allowable only in poetry.]) b9: The Arabs also say, هَوَ الحَصِينُ أَنْ يُرَامَ وَ هُوَ العَزِيزُ أَنْ يُضَامَ, meaning أَحْصَنُ مِنْ أَنْ يُرَام وَأَعَزُّ مِنْ ذَنْ يُضَام [He is more strongly fortified, or protected against attack, than that he will be sought, or desired, and he is more mighty than that he will be injured; i. e., too strongly fortified, or protected against attack, to be sought, or desired, and too mighty to be injured: see مِن.] (TA in art. لوم. [But الحِصْنُ is there erroneously put for الحَصِينُ.]) A2: Among strange usages, is that of أَلْ as an interrogative, mentioned by Ktr; as in أَلْ فَعَلْتَ in the sense of هَلْ فَعَلْتَ [Didst thou do? or hast thou done?]. (Mughnee.) إِلٌّ Anything which has a quality requiring it to be regarded as sacred, or inviolable; which has some right pertaining to it: and thus used in particular senses here following. (R, TA.) b2: Relationship; or nearness with respect to kindred; (Fr, T, S, M, R, K;) as also ↓ إِلَّةٌ, (Fr, T, K,) of which the pl. is إِلَلٌ. (K.) So in the Kur [ix. 8], لَا يَرْقُبُوا فِيكُمْ إِلَّا (Fr, T) They will not regard, with respect to you, relationship; (Bd, Jel;) accord. to some. (Bd.) And so in a trad. of 'Alee, يَخُونُ العَهْدَ وَ يَقْطَعُ الإِلَّ [He is unfaithful to the covenant, and cuts the tie of relationship]. (TA.) Hassán Ibn-Thábit says, لَعَمْرُكَ إِنَّ إِلَّكَ مِنْ قُرَيْشٍ
كَإِلِّ السَّقْبِ مِنْ رَأْلِ النَّعَامِ [By thy life, thy relationship to Kureysh is like the relationship of the young camel to the young of the ostrich]. (S.) b3: Good origin. (K.) So, accord. to some, in a saying of Aboo-Bekr, which see below. (TA.) b4: I. q. مَعْدِنٌ, (K,) or مَعْدِنٌ صَحِيحٌ [as meaning A place, or person, whence a thing, or person, originates, free from imperfection, or from everything that would induce doubt or suspicion or evil opinion]. (El-Muärrij, TA: [in which the verse of Hassán cited above is given as an ex. of this signification.]) b5: A compact, or covenant; or one by which a person becomes responsible for the safety, or safe-keeping, of a person or thing; syn. عَهْدٌ: (AO, Aboo-Is- hák, T, S, M, R, K:) a confederacy, or league; syn. حِلْفٌ; (Aboo-Is-hák, T, M, K;) and so, accord. to some, in the Kur ubi suprà: (Bd:) a covenant between two parties by which either is bound to protect the other; syn. جُوَارٌ: (Aboo-Is-hák, T, R:) a promise, or an assurance, of security or safety; or indemnity; syn. أَمَانٌ; (K;) a meaning which it has, accord. to some, in the verse of the Kur cited above. (TA.) Hence, وَفِىُّ الإِلِ A fulfiller, performer, or keeper, of the compact, or covenant. (TA, from a trad.) b6: Lordship; syn. رُبُوبِيَّةٌ. (M, K.) So in the Kur ubi suprà, accord. to some. (Bd.) And so in the saying of Aboo-Bekr, above referred to, when he heard the rhyming prose of Museylimeh, هٰذَا كَلَامٌ لَمْ يَخْرُجْ مِنْ إِلٍّ [This is language which did not proceed from lordship]: so explained by A 'Obeyd: (Suh, TA:) or it has here another signification, mentioned before; the meaning being, which did not come from the origin whence came the Kur-án: or, accord. to some, it has here the signification next following. (TA.) b7: Revelation, or inspiration. (K, TA.) b8: الإِلُّ also signifies God: [like the word אֵל or rather 165 as used in Hebrew:] (T, S, M, K:) so say Mujáhid and Esh-Shaabee: (T:) and so it is said to signify in the verse of the Kur cited above: (T, TA:) [and so it seems to signify in the saying of Aboo-Bekr, also cited above, accord. to the M:] but Aboo-Is- hák disallows this; and so does Suh, in the R. (TA.) Ibn-El-Kelbee says, (M,) when إِلُّ ends any name, it has this meaning, and is the complement of a prefixed noun; and so إِيلُ; (M, K;) as in جَبْرَئِلُّ [and جَبْرَئِيلُ &c.]; and so say most of the learned: (TA:) but this is not a valid assertion; for were it so, جَبْرَئِلُّ and the like would be perfectly decl.: (M:) some say that these names are constructed inversely, after the manner of the language of the 'Ajam; ال and ايل meaning servant, and the first part of the name being a name of God. (Suh, TA.) A2: I. q. شَخْصٌ [used in a pl. sense]. (Mughnee in art. إِلَّا. [See what is said to be an ex. of this meaning in a verse of Dhu-r-Rummeh cited in art. الا in the present work.]) b2: [It is said that] إِلٌّ is also syn. with جَارٌ [A neighbour; &c.]. (K: [and so, accord. to the TA, in the M; but I have consulted the M without finding this explanation, and think it to be probably a mistranscription for جُوَارٌ, (see above,) as in the T and R.]) إِلَّةٌ: see إِلٌّ.

أَمْرٌ إِلَّىٌّ A thing, or an affair, relating, or attributable, to الإِل, meaning either God, or revelation or inspiration. (TA.)

أَفْلُوغُونِيَا

أَفْلُوغُونِيَا:
بفتح الهمزة، وسكون الفاء، وضم اللام، وسكون الواو، وغين معجمة، وواو أخرى ساكنة، ونون، وياء، وألف: مدينة كبيرة من بلاد الأرمن من نواحي إرمينية، ولا يعرف أنها خرج منها فاضل قط، ولهذه المدينة رستاق وقلاع حصينة، منها: قلعة يقال لها وريمان في وسط البحر على سنّ جبل لا يرام، وهناك نهر يغور في الأرض يقال له نهر نصيبين، والجذام يسرع في أهلها لأن أكثر أكلهم الكرنب والغدد. فيهم طبع وفيهم خدمة للضيف وقرى وحسن طاعة لرهبانهم، حتى إنهم إذا حضرت أحدهم الوفاة أحضر القسّ ودفع إليه مالا واعترف له بذنب ذنب مما عمله، فيستغفر له القسّ ويضمن له الصّفح والعفو عن ذنوبه، ويقال: إن القسّ يبسط كساء فكلّما ذكر له المريض ذنبا بسط القسّ كفّيه فإذا فرغ من إقراره بالذنب ضمّ إحدى يديه إلى الأخرى كالقابض على الشيء ثم يطرحه في التراب، فإذا فرغ من إقراره بذنوبه جمع القسّ أطراف كسائه وخرج، أي أنني قد جمعت ذنوبك في هذا الكساء، ويذهب فينفض الكساء في الصحراء، وهذه سنّة عجيبة غريبة.

يرق

(يرق)
الْإِنْسَان أَو الزَّرْع أَصَابَهُ اليرقان فَهُوَ ميروق
ي ر ق: (الْيَرَقَانُ) مِثْلُ الْأَرَقَانِ وَهُوَ آفَةٌ تُصِيبُ الزَّرْعَ وَدَاءٌ يُصِيبُ الْإِنْسَانَ. 
ي ر ق

أصاب الرجل والزّرع اليرقان والأرقان. ويرق وأرق فهو ميروق ومأروق. ونخلة مأروقة. ورأيت في يديها يارقين ويارجين وهما ضرب من الحليّ. قال الأعشى:

إذا قلّدت معصماً يارقاً ... وفصّل بالدّرّ فصلاً نضيراً
(ي ر ق)

اليارق: ضرب من الاسورة.

واليرقان: دود يكون فِي الزَّرْع، ثمَّ يَنْسَلِخ فَيصير فراشا.

واليرقان: آفَة تصيب الزَّرْع أَيْضا.

وَزرع ميروق، وَقد يرق. واليرقان: دَاء مَعْرُوف يُصِيب النَّاس.

وَرجل ميروق.

يرق


يَرَقَ
يَرْقَاْنُ
يَرَقَاْنa. Blight, mildew, smut; weevil.
b. Jaundice; king's evil.

N. P.
يَرڤقَa. Mildewy, blighted.
b. Suffering from jaundice.

مَأْرُوْق
a. see N. P.
I (b)
يَرْقُوْد
a. Sluggard, lie-a-bed.

يَرْمَع (pl.
يَرَاْقِ4ُ)
a. Top (plaything).
b. White, soft stone.

يَرْمُوْل
a. Sandy.

يَرَامِيْع
a. Asparagus.

يَرَمِيّ
a. Stone; land-mark.

يَُرَنَّأ يَرَنَّآء
a. Henna ( a certain dye ).
يَرَنْدَج
a. Black leather.

يرُوْن
a. Brain of the elephant.
b. Sweat.
c. Sperm.

يَزِيْد
a. Name of several caliphs.

يرق: اليارَقُ: ضرب من الأَسْوِرة، وقيل: اليارَقُ السِّوار؛ قال شُبرمة

بن الطفيل:

لعَمْري لَظَبْيٌ عند باب ابن مُحْرِزٍ،

أَغَنُّ عليه اليارَقانِ، مَشُوفُ،

أَحَبُّ إليكم من بُيوتٍ عمادُها

سُيوف وأَرْماح، لهُنَّ حَفِيفُ

واليارَقُ: الجِبارةُ وهو الدَّسْتِينَجُ العريض، معرب.

واليَرَقانُ: دود يكون في الزرع ثم ينسلخ فيصير

فَراشاً. واليَرَقانُ مثل الأَرَقانِ: آفة تصيب الزرع أَيضاً. وزَرْع

مَيْروق ومأْرُوق وقد يُرِقَ. واليَرَقان: داء معروف يصيب الناس؛ ورجل

مَيْروق.

يرق:
يرق: في (ابن إياس. مملوك 253:1:1): كان السلطان أقام له برك ويرق التي ترجمها (كاترمير) إلى أن (السلطان أعطاه أمتعة وتجهيزات)؛ إلا أن يرق ويراق كلمة تركية تعني أسلحة: وأرى أن تترجم على هذا النحو، لأن العبارات الثلاث التي أعقبت هذه الكلمة عند (كاترمير) تربط صيغة برك بالسلاح: برك هائل. وسلاح عظيم -ما نُهب من برك العسكر والسلاح- لم يبق عندنا لا برك ولا سلاح.
يَرْقان: لها معنيان في اللاتينية، والذي يعنينا هنا هو المعنى الأول ل: turbo، أي اضطراب، ارتجاج، ارتباك.
يَرَقان: آفة يتغير منها اللون إلى صفرة أو سواد (جوكانثان، ص42).
يرقان: نوع من الأحجار الكريمة يدعى اليشب قريب من الزبرجد، لكنه أكثر شفافية وصفاء منه وأجوده الرزين فالأخضر فالأبيض. فارسي (انظر يرقان).
يرقان: من أنواع الطير (باين سميث 1633).
يرق
يَرَقان [مفرد]:
1 - (طب) مرض يمنع الصفراء من بلوغ المِعَى بسهولة فتختلط بالدم فتصفر بسبب ذلك أنسجة الجلد، وقيل هو مرض ناشئ عن اختلال في إفراز الصفراء أو المرارة ويصحبه اصفرار الجلد والأنسجة والبَول.
2 - (نت) مرض فطريّ يصيب النباتَ فيصفرّ. 

يَرَقانة [مفرد]: ج يَرَقان: (حي) أحد أطوار النموّ في بعض الحيوانات كالحشرات والقشريَّات والرخويَّات وغيرها يخرج من البيضة، وقد يتحوّل إلى الحيوان اليافع مباشرة كما في الجراد أو يمرّ بأطوار أخرى، كدودة ورق القطن والنحل والذباب والبعوض وغيرها "يرقان الضفادع". 

يَرَقة [مفرد]: ج يَرَقات: (حن) طور مبكر من أطوار نموّ الحشرات، يخرج من البيضة ويعتبر طورًا انتقاليًّا قبل طور الحشرة الكاملة، له شكل عديم الأجنحة يشبه الدودة. 
يرق
{اليَرَقانُ بالتَّحْريكِ ويُسَكَّنُ كِلْتا اللُّغَتَين عَن ابنِ الْأَعرَابِي، واقْتَصَر الجَوْهرِيُّ على التَّحريكِ، وَهِي لغةٌ فِي الأَرَقانِ: آفَةٌ للزَّرْعِ تُصِيبُه فيَصْفَرُّ مِنْهَا، وَقيل: هُوَ دُودٌ يكونُ فِي الزَّرْعِ، ثمَّ يَنْسَلِخُ فيَصِيرُ فَراشًا. قلتُ: ويُعْرَفُ فِي مِصْرَ بالمن. واليَرَقانُ أَيْضا: مَرَضٌ معروفٌ يَعْتَري الإِنسانَ. وَقد ذُكِرَ فِي أَرق. ويُقالُ: رِزْقٌ كَذَا فِي النُّسَخ وصوابُه زَرعٌ} مَأْرُوقٌ {وميرُوقٌ، وَقد} يُرِقَ {وأرِقَ، وَكَذَلِكَ رَجُلٌ} مَأرُوقٌ {ومَيرُوق.} واليارَقُ، كهاجَرَ: ضربٌ من الأَسوِرَةِ، وَقَالَ الجَوْهَرِيُّ: هُوَ الدَّسْتَبَنْدُ العَرِيضُ فارسِيٌ مُعَرَبٌ، قَالَ شُبرُمَةُ بنُ الطّفَيل:
(لعَمْرِي لظَبيٌ عندَ بابِ ابنِ مُحْرِزٍ ... أَغَنُّ عَلَيْهِ {اليارَقانُ مَشُوفُ)

(أَحَبُّ إِلَيكُم من بُيُوت عِمادُها ... سُيوفٌ وأَرْماحٌ لَهُنَّ حَفِيف)
وَمِمَّا يُستَدْرَكُ عَلَيْهِ:} يَريَقُ، كجَعْفَر هُوَ ابْن سلَيمانَ مُحَدِّثٌ توفّي سنة ثَلَاثَة وسِتِّينَ وخَمسمائة، قَالَ الحافِظُ: هَكَذَا ضَبَطَه ابنُ نُقْطَةَ.

يرق



يَرَقَانٌ Saffron. (Sgh, in TA, art. شعر.) b2: See أَرَقَانٌ.

ضيب

ض ي ب

الضَّيْبُ شيءٌ من دَوَابِّ البَرِّ على خِلْقَةِ الكَلْبِ 
ضيب
: (! الضَّيْبُ بالفَتْح لُغَة فِي الضِّئْب بالكَسْرِ مهمُوزا) وَقد تقدم مَا يتعَلَّق بمعْنَاه. 
ضيب
الضَيْبُ: شَيْءٌ من دَوَاب البَر على خِلْقَةِ الكَلْب. والضيْبُ: البَذْرُ الذي يُزْرَع؛ بلُغَةِ اليَمَنِ. وما في هذا ضِيْبَةٌ: أي حَبَّة، كأنَّه يُؤْمِيءُ بطَرَفِ سَبّابَتِه.

ضيب: الضَّيْبُ: شيء من دوابِّ البَرِّ على خِلْقةِ الكلبِ. وقال الليث: بلغني أَن الضَّيْبَ شيء من دوابِّ البحر، قال: ولسْتُ على يَقِينٍ منه.

وقال أَبو الفرج: سمعت أَبا الـهَمَيْسَع ينشد:

إِنْ تَمْنَعي صَوبَكِ صَوْبَ الـمَدْمَعِ، * يَجْري على الخَدِّ كضَيْبِ الثَّعْثَعِ

قال أَبو منصور: الثَّعثَعُ الصَّدَفة. وضَيْبُه: ما في جوفِه من حَبِّ

اللُّؤْلُؤ، شَبَّه قَطَرات الدَّمْعِ به.

باب الضاد والباء و (وأ يء) معهما ض ي ب، ب ي ض، أب ض، ض ب أ

ضيب: الضَّيْبُ شيءٌ من دَوابِّ البَرِّ على خِلْقةٍ الكلب، ولستُ على يَقينٍ منه.

بيض: البَيضُ معروف، ودجاجة بَيُوضٌ، وهُنَّ بُيُضٌ [للجماعةِ مثل حُيُد جمعُ حَيُود، وهي التي تحيد عنك] . وبَيْضَةُ الحديد معروفة، وبَيْضَةُ الاسِلام: جماعاتُهم. والجارية بيضة الخِدْرِ لأنّها في خِدْرها [مَكنونةٌ، قال امرؤ القيس:

وبَيْضَةِ خِدْرٍ لا يرامُ خِباؤها ... تَمَتَّعْتُ من لَهْوٍ بها غيرَ مُعْجَلِ]

[ويقال ابْتِيضَ القومُ اذا استُبيحَتْ بَيْضَتُهم] . وابتاضَهم العَدُوُّ اذا استَأْصَلَهم. وغُرابٌ بائضٌ، ودِيكٌ بائضٌ، [وهما مثل الوالد] . وبَيْضَةٌ العُقْر مَثَلٌ يُضرَبُ وذلك ان تُغْتَصَبَ الجارية (فتُفتَضَّ) فتُجرَّبَ بيضةٍ، وتُسَمَّى تلك البَيضَةُ بيضةَ العُقْرِ . وبَيْضةُ البَلَد: تَريكةُ النَّعامَةِ. والأبيضان: الشحم واللبن. والبَيْضةُ الخُصْيةُ. والبيضةُ بيضةُ الرَّمْل. والبيضةُ: أصلُ القومِ ومَجْمَعُهم.

أبض: الأَبْضُ: العَقْل في الرِّجْلَيْن، وربَّما استُعمِلَ في الأيدي، قال:

أَكْلَفُ لم يَثْنِ يَدَيْهِ آبِضُ

أي عاقِلٌ، ويأبِضُه: يَعْقِلُه. والمَأْبِضانِ: باطِنا الرّكبَتَينِ وباطِنا المِرْفَقَيْنِ. والأَباضِيَّةُ: قَومٌ من الحَرَوْرِيّة، لهم رأيٌ وهَوىً. ويقال للغُرابِ: مُؤْتَبِضُ النَّسَا، لأنّه يَحْجِلُ كأنَّه مَأبُوضٌ.

ضبأ: ضَبَأ الذِّئْبُ يَضْبَأُ ضَبْأً وضُبُوءاً أي لَزِقَ بالأرض أو بالشَّجَر ليَخْتِلَ الصَّيْدَ، [ومن ذلك سُمِّيَ الرجلُ ضابئاً] ، قال:

إلاّ كميتا كالقناة وضابئا ... بالفرج بين لبانه [ويديه]  يَعني الصَّيّاد. وضَبَأ اي استَخْفَى في فَرْجِ ما بينَ يَدَيْ فَرَسه ليَخْتِلَ به الوَحْشَ، وكذلك النّاقةُ تُعَلَّمُ ذلك. وأَضْبَأَ الرجلُ على شيءٍ في نفسه، ومثلُه أَضَبَّ أي أَضْمَرَ. وضابىء: اسْمٌ. [والأَضباء: وَعْوَعَة جِرْوِ الكلب اذا وَحْوَحَ] .

تمليح البديع، بمديح الشفيع

تمليح البديع، بمديح الشفيع
للشيخ، زين الدين: عبد الرحمن بن أحمد بن علي الحميدي.
أولها: (زرربع اسما واسما ما يرام ورم).
ثم شرحها: شرحا مبسوطا.
وسماه: (فتح البديع).
ثم لخص: هذا الشرح قبل تمامه: بالإعراب، والمعنى.
في مجلد.
وسماه: (منح السميع). أوله: (الحمد لله الذي حّير بيان بديع صنعه... الخ).
وربما زاد في التنويع على القدماء.
وفرغ عنه في: جمادى الأولى، سنة 993، ثلاث وتسعين وتسعمائة.
وفيه: أوهام، وغلط.
ذكره الشهاب في: (خبايا الزوايا).

تعليقة

تعليقة
المولى: زكريا بيرام الأنقروي.
المتوفى: سنة إحدى وألف.
وهي على: سورة الأعراف.
تعليقة
الفاضل: محمد بن موسى البسنوي.
المتوفى: سنة ست وأربعين وألف.
وهي: إلى آخر سورة الأنعام.
كتبها على طريق الإيجاز، بل على سبيل التعمية، والإلغاز.
أولها: (الحمد لله الذي فضل بفضله العالمين على الجاهلين... الخ).

سمة

سمة: cognomen في (فوك)؛ يريد القول بأنه العنوان ومرتبة الشرف واللقب السامي، وعلى سبيل المثال: سمة الحاجب (المقري 2:133:1) سمة الكاتب (4:134 و5) سمة القاضي (المصدر نفسه 15) (سمة صاحب الشرطة (المصدر نفسه 18) سمة الفقيه (18:136 و20:1): وقد يقولون الكاتب والنحوي واللغوي فقيه لأنها عندهم أرفع السمات (ابن بطوطة 359:4): ولده المدعو من السمات السلطانية بالسعيد.
سمة: هيئة، طريقة air, maniére ( بقطر).
وسمي: المطر الخريفي (تقويم 9 و8).
وسمي: حصاد الذرّة الأول 0نييور B: 146) .
وسيم: جميل (الوجه) (ريجرز 2:20، عبّاد 4:57:1) (الصدف، اللؤلؤ) (دي ساسي كريست 243:1).
وسامة: جمال (جي. جي شولتنز والنص وارد في تاريخ جوكتانديرام 10:80، الميداني في طرائف رايسك، ص55 ... الخ. وكذلك في (فوك)).
موسم: مجمع، اتحاد، وعلى سبيل المثال، موسم الشعراء، موسم الأدباء، موسم الموتى، المقبرة. (دي يوانج).
موسم: عيد له يوم خاص في السنة. وفي (محيط المحيط): (ما لا يأتي في السنة إلا مرة كالأعياد) (فوك) ( festum = عيد). يذكر (ابن بطوطة) إن المسلمين في الهند يحتفلون ستة مرات في السنة في الأعياد، أي المواسم. واستعمل (المقري) الاصطلاح نفسه في أعياد مختلفة إسلامية، كالأول من رجب والأول من شعبان .. الخ. وقد لوحظ أن هناك مَنْ استعمل كلمة فرح كمرادف لكلمة عيد.
وهناك عيد الفصح عند (الكالا). وهناك أيضاً Foire التي هي الأسواق العامة والمعارض والمواسم المقدسة (أماري دبلوماسية 223، معجم الأسبانية 317).
موسم: الموسم عند البحارة العرب هو الفصل الملائم لارتياد البحار في الهند ويسمونها في
الغرب الرياح الموسمية (أنظر معجم الأسبانية 1:1).
الموسم: (محيط المحيط): (الموسم بأل عند أهل لبنان زمان عمل الحرير وهو ميقات لهم).
موسم: في (محيط المحيط): (وربما استعملت العامة الموسم لمرض لا يعاود الإنسان إلا مرة في حياته كالجدري).
ميسم والجمع مياسم: منافذ. مسام في الجلد للتنفس.
مياسم: غدد (بقطر) وهي تصحيف مسّام (جذر الكلمة: سمّ).

نَضَلَ 

(نَضَلَ) النُّونُ وَالضَّادُ وَاللَّامُ: أُصَيْلٌ يَدُلُّ عَلَى رَمْيٍ وَمُرَامَاةٍ.

وَنَضَلَ فُلَانًا: رَامَاهُ بِالنِّضَالِ فَغَلَبَهُ فِي ذَلِكَ. وَهُوَ يُنَاضِلُ عَنْ فُلَانٍ: يَتَكَلَّمُ عَنْهُ بِعُذْرِهِ، كَأَنَّهُ يُرَامِي دُونَهُ. وَانْتَضَلْتُ سَهْمًا مِنَ الْكِنَانَةِ. وَيُقَالُ اسْتِعَارَةً: انْتَضَلْتُ رَجُلًا مِنَ الْقَوْمِ: اخْتَرْتُ مِنْهُمْ. وَانْتِضَالُ الْإِبِلِ: رَمْيُهَا بِأَيْدِيهَا فِي السَّيْرِ. وَانْتَضَلُوا وَتَنَاضَلُوا: رَمَوْا بِالسَّبْقِ. وَانْتَضَلْنَا بِالْكَلَامِ وَالْأَحَادِيثِ، اسْتِعَارَةٌ مِنْ نِضَالِ السَّهْمِ. قَالَ لَبِيدٌ:

فَانْتَضَلْنَا وَابْنُ سَلْمَى قَاعِدٌ ... كَعَتِيقِ الطَّيْرِ يُغْضِي وَيُجَلُّ.
Learn Quranic Arabic from scratch with our innovative book! (written by the creator of this website)
Available in both paperback and Kindle formats.