طبع
1 طَبَعَ,
aor. ـَ
inf. n. طَبْعٌ, He sealed, stamped, imprinted, or impressed;
syn. خَتَمَ: (
Msb:) [and, as now used, he printed a book or the like:] تَبْعٌ and خَتْمٌ both signify the making an impression in, or upon, clay and the like: (
S,
Mgh,
O,
K:) or, as
Er-Rághib says, the impressing a thing with the engraving of the signet and stamp: (
TA in this art. and in art. ختم: [see more in the first paragraph of the latter art:]) and he says also that طَبْعٌ signifies the figuring a thing with some particular figure; as in the case of the طَبْع of the die for stamping coins, and the طَبْع of coins [themselves]: but that it is more general in signification than خَتْمٌ, and more particular than نَقْشٌ; as will be shown by what follows:
accord. to Aboo-Is-hák the Grammarian, طَبْعٌ and خَتْمٌ both signify the covering over a thing, and securing oneself from a thing's entering it: and
IAth says [in like manner] that they held طَبْعٌ to be
syn. with رَيْنٌ [
inf. n. of رَانَ]: but Mujáhid says that رَيْنٌ denotes less than طَبْعٌ; and طَبْعٌ, less than إِقْفَالٌ [or the “ closing with a lock: ” this he says with reference to a phrase in the
Kur xlvii. 26]. (
TA.) You say, طَبَعَ الكِتَابَ, (
Mgh,
Msb,) and طَبَعَ عَلَى
الكِتَابِ, (
S,
Mgh,
Msb,
K, *) He sealed (خَتَمَ,
S,
Mgh,
Msb,
K,) the writing, or letter. (
S,
Mgh,
Msb.) And طَبَعَ He branded, or otherwise marked, the sheep, or goat. (O. [See طَابَعٌ.]) And طَبَعَ اللّٰهُ عَلَى قَلْبِهِ (
tropical:) God sealed [or set a seal upon] his [i. e. an unbeliever's] heart, so that he should not heed admonition, nor be disposed to that which is good; (
Mgh;) or so that belief should not enter it: (
O:) [and in like manner, خَتَمَ عَلَيْهِ,
q. v.:] in this, regard is had to the طَبْع, and the طَبِيعَة, which is the natural constitution or disposition; for it denotes the characterizing of the soul with some particular quality or qualities, either by creation or by habit, and more especially by creation. (
Er-Rághib,
TA.)
b2: Also He began to make, or manufacture, a thing: and he made [a thing] as in instances here following. (
Mgh.) You say, طَبَعَ مِنَ الطِّينِ جَرَّةً He made, [or fashioned, or moulded,] of the clay, a jar. (
S,
O,
K.) And طَبَعَ اللَّبِنَ, (
Mgh,
TA,) and السَّيْفَ, (
S,
Mgh,
O,
K,) and الدِّرْهَمُ, (
S,
O,
K,) He made (
S,
Mgh,
O,
K) [the crude bricks, and the sword, and the dirhem]: or طَبَعَ الدَّرَاهِمَ he struck (
Mgh,
Msb) with the die (
Msb) [i. e. coined, or minted,] the dirhems, or money. (
Mgh,
Msb.) And [hence] one says, طَبَقَهُ اللّٰهُ عَلَى الأَمْرِ,
aor. and
inf. n. as above, (assumed
tropical:) God created him with an adaptation, or a disposition, to the thing, affair, state, condition, or case; or adapted him, or disposed him, by creation, [or nature], thereto. (
TA.) And طُبِعَ عَلَى الشَّىْءِ (assumed
tropical:) He (a man,
O,
TA) was created with an adaptation, or a disposition, to the thing; or was adapted, or disposed, by creation [or nature], thereto;
syn. جُبِلَ, (
IDrd,
O,
K,
TA,) or فُطِرَ. (
Lh,
TA.)
b3: Also, (
aor. as above,
TA, and so the
inf. n.,
O,
TA,) He filled (
Er-Rághib,
O,
K,
TA) a measure for corn or the like, (
Er-Rághib,
TA,) or a leathern bucket, (
O,
K,
TA,) and a skin, (
O,
TA,) &c.; (O;) and so ↓ طبّع, (
S,
O,
K,)
inf. n. تَطْبِيعٌ: (
S, O:) because the quantity that fills it is a sign that prevents the taking a portion of what is in it [without the act's being discovered]. (
Er-Rághib,
TA.)
b4: And طَبَعَ قَفَاهُ, (
IAar,
O,
K,)
inf. n. as above, (
IAar,
O,) He struck the back of his neck with his hand; (
IAar,
O,
K;) i. e. the back of the neck of a boy: if with the ends of the fingers, one says, قَذَّ قَفَاهُ. (
IAar, O.)
b5: مَا أَدْرِى مِنْ أَيْنَ طَبَعَ means I know not whence he came forth;
syn. طَلَعَ. (
TA.)
A2: طَبِعَ, (aor.
طَبَعَ,]
inf. n. طَبَعٌ, said of a sword, It was, or became, rusty, or overspread with rust: (
S:) or very rusty, or overspread with much rust. (
K,
TA: from an explanation of the
aor. : but this is written in the
CK and in my
MS. copy of the
K, and in the
O, يُطْبَعُ. [An explanation of طَبَعٌ in the O and
K confirms the reading يَطْبَعُ; and another confirmation thereof will be found in what follows in this paragraph.])
b2: Said of a thing, (
Msb,) or of a garment, or piece of cloth, (
TA,)
inf. n. طَبَعٌ, It was, or became, dirty; (
Msb,
TA;) and ↓ تطّبع is likewise said [in the same sense] of a garment, or piece of cloth. (
M and
TA voce رَانَ, in art. رين.)
b3: Said of a man, (assumed
tropical:) He was or became, filthy or foul [in character]. (
S.) And (assumed
tropical:) He was, or became, sluggish, lazy, or indolent. (
S.) One says of a man, يَطْبَعُ, (
O,
K,) like يَفْرَحُ, (
K,) meaning (assumed
tropical:) He has no penetrative energy, sharpness, or effectiveness, in the affairs that are the means, or causes, of attaining honour, like the sword that is overspread with much rust. (
O,
K.)
A3: طُبِعَ, (
O,
K,)
inf. n. طَبْعٌ, (
O,) said of a man, (assumed
tropical:) He was rendered [or pronounced] filthy or foul [in character]; (
O,
K;) on the authority of
Sh; (O;) and so طَبِعَ, like فَرِحَ; (
TA as on the authority of
Sh; [but this I think doubtful;]) and disgraced, or dishonoured: (
K:) and ↓ طُبِّعَ, (
O,
TA,)
inf. n. تَطْبِيعٌ, (
TA,) he was rendered [or pronounced] filthy or foul [in character], (
O,
TA,) and blamed, or discommended. (
O.) 2 طبّع,
inf. n. تَطْبِيعٌ, He sealed well [or much, or he sealed a number of writings &c.]. (
KL: in which only the
inf. n. is mentioned.)
b2: And He loaded [a beast heavily, or] well. (
KL.)
b3: See also 1, a little after the middle.
A2: تَطْبِيعٌ signifies also The rendering unclean, dirty, filthy, or impure. (
O,
K.)
b2: See 1, last sentence.
5 تطبّع (assumed
tropical:) He affected what was not in his natural disposition. (
Har p. 236.) You say, تطبّع بِطِبَاعِهِ (
tropical:) He affected, or feigned, his [i. e. another's] natural dispositions. (
O,
K,
TA.)
b2: Also It (a vessel) became full or filled: (
S,
O,
K:) quasi-
pass. of طبّعهُ. (
S.) And تطبّع بِالمَآءِ It (a river, or rivulet,) overflowed its sides with the water, and poured it forth abundantly. (
TA.)
b3: See also 1, last quarter.
7 يَذُوبُ وَيَنْطَبِعُ, a phrase of Es-Sarakhsee, meaning [It melts, and then] it admits of being sealed, stamped, imprinted, or impressed, is allowable on the ground of
analogy, though we have not heard it [as transmitted from the Arabs of pure speech]. (
Mgh.)
b2: [Golius has erroneously
expl. انطبع as meaning “ Mansuetus, edoctus, obsequens fuit; ” on the authority of the
KL; evidently in consequence of his having found its
inf. n. (اِنْطِبَاعٌ) written in a copy of that work for اِنْطِياعٌ, the reading in my own copy.]
8 الاِطِّبَاعُ for الاِضْطِبَاعُ see in art ضبع.
طَبْعٌ, originally an
inf. n., (
S,) signifies (assumed
tropical:) A nature; or a natural, a native, or an innate, disposition or temper or the like; or an idiosyncrasy;
syn. سَجِيَّةٌ (
S,
O,
K,
TA) or جِبِلَّةٌ (
Msb) and خَلِيقَةٌ; (
TA;) to which a man is adapted by creation; (
S,
O,
Msb,
K,
TA;) [as though it were stamped, or impressed, upon him;] as also ↓ طَبِيعَةٌ; (
S,
O,
K,
TA;) or this signifies his مِزَاج [i. e. constitution, or temperament, or aggregate natural constituents], composed of the [four] humours; (
Msb; [see مِزَاجٌ;]) and ↓ طِبَاعٌ; (
S,
O,
K,
TA;) or this last signifies, (
K,) or signifies also, (
O,) with the article ال prefixed to it, what is, or are, constituted in us in consequence of food and drink &c. (مَا رُكِّبَ فِينَا مِنَ المَطْعَمِ وَالمَشْرَبِ وَغْيَرِ ذٰلِكَ [in which مطعم and مشرب are evidently used as
inf. ns. agreeably with general
analogy]), (
O,
K,
TA,) by غير ذلك being meant such as straitness and ampleness [of circumstances], and niggardliness and liberality, (
TA,) of the natural dispositions that are inseparable from us; (
O,
K,
TA;) and this word is
fem., (
O,
TA,) like طَبِيعَةٌ, as is said in the
M; or it is
sing. and
masc.
accord. to Abu-l-
Kásim Ez-Zejjájee; and it is also
pl. of طَبْعٌ, as it is said to be by
Az; (
TA;) [and those who have asserted it to be
fem. may have held it to be a
pl.;] and ↓ طَابِعٌ is
syn. with طِبَاعٌ [as a
sing.]; (
K,
TA;) or, as
Lh says, it is
syn. with ↓ طَبِيعَةٌ; of which the
pl. is طَبَائِعُ. (
TA.)
b2: Also (assumed
tropical:) Model, make, fashion, or mould: as in the saying, اِضْرِبْهُ عَلَى طَبْعِ هٰذَا (assumed
tropical:) [Make thou it, fashion it, or mould it, according to the model, make, fashion, or mould, of this]. (
IAar,
O,
L,
K,
TA.) طِبْعٌ A river, or rivulet; (
As,
T,
S,
O,
K,
TA;) so called because first dug [and filled] by men; having the meaning of مَطْبُوعٌ, like قطْفٌ in the sense of مَقْطُوفٌ; not applied to any of those cleft by God, such as the Tigris and the Euphrates and the Nile and the like thereof: (
Az,
TA:)
pl. أَطْبَاعٌ [properly a
pl. of pauc.,] (
As,
S,
O,) or طُبُوعٌ, as heard by
Az from the Arabs, and طِبَاعٌ: (
TA:) or الطِّبْعُ, as some say, is the name of a particular river: (
S, O:) or it is also thus applied, i. e. to a particular river. (
K.)
b2: And
i. q. مَغِيضُ مَآءٍ [i. e. A place where water sinks, or goes away, into the earth; or where water enters into the earth; and where it collects]: (
O,
K:)
pl. أَطْبَاعٌ. (
O,
TA.)
b3: And The quantity sufficient for the filling of a measure for corn or the like, and of a skin, (
O,
K,
TA, [والسِّقآءُ in the
CK being a mistake for وَالسِّقَآءِ,]) such as does not admit of any addition: and the quantity that a vessel holds, of water. (
TA.)
A2: See also the next paragraph, in two places.
طَبَعٌ Dirtiness, (
S,
Msb,) or dirt: (
S:) or, as also ↓ طِبْعٌ, rustiness, or rust, (
O,
K,
TA,) upon iron; (
TA;) and dirtiness, or dirt, (
O,
K,
TA,) covering the sword: (
TA:) or the former signifies much dirtiness or dirt, from rust: (
Lth,
O,
K:)
pl. أَطْبَاعٌ. (
K. [See طَبِعَ, of which طَبَعٌ is the
inf. n.])
b2: Also (
tropical:) Disgrace, or dishonour; (
A'Obeyd,
O,
K,
TA;) and so ↓ طِيْعٌ; (
TA;) it is in religion, or in respect of worldly things. (
A'Obeyd,
TA.)
Thábit-Kutneh says, in a verse ascribed by Et-Tanookhee to 'Orweh Ibn-Udheyneh, لَا خَيْرَ فِى طَمَعٍ يَهْدِى إِلَى طَبَعٍ
وَغُفَّةٌ مِنْ قِوَامِ العَيْشِ تَكْفِينِى
[There is no good in coveting, or covetousness, that leads to disgrace: and a sufficiency of the means of subsistence contents me]: (
O,
TA:) يَهْدِى in this case means يُؤَدِّى. (
O.) طَبِعٌ Rusty; applied to a sword. (
TA.)
b2: Dirty. (
Msb.)
b3: Applied to a man, (
O,) (
tropical:) Filthy, or foul, base, ignoble, mean, or sordid, in disposition; that will not be ashamed of an evil action or saying. (
O,
K,
TA.)
b4: And (assumed
tropical:) Sluggish, lazy, or indolent. (
TA.) طُبْعَانُ الأَمِيرِ The clay with which the prince, or governor, seals. (
O,
K.) طِبَاعٌ, as a
sing. and a
pl.: see طِبْعٌ.
طِبَاعَةٌ The art, or craft, of the طَبَّاع, or manufacturer of swords, (
O,
K,
TA,) or of knives, or of spear-heads, or the like. (
TA.)
b2: [Also, as used in the present day, The art of printing.]
طَبِيعَةٌ: see طَبْعٌ, in two places. [It generally signifies] The مِزَاج [or nature, as meaning the constitution, or temperament, or aggregate natural constituents, of an animal body, or any other thing, for instance,] of medicine, and of fire, which God has rendered subservient [to some purpose or purposes]. (
TA.) [Hence the phrase يَبَسَتْ طَبِيعَتُهُ, meaning He became costive. and الطَّبَائِعُ الأَرْبَعُ The four humours of the body: see خِلْطٌ and مِزَاجٌ.]
طَبِيعِىٌّ Natural; i. e. of, or relating to, the natural, native, or innate, disposition, or temper, or other quality or property; like جِبِلِّىٌّ; meaning essential; resulting from the Creator's ordering of the natural disposition in the body. (
Msb in art. جبل.) [Hence, العِلْمُ الطَّبِيعِىُّ Natural, or physical, science.]
طَبَّاعٌ A manufacturer of swords, (
O,
K,
TA,) or of knives, or of spear-heads, or the like. (
TA.) طَبُّوعٌ A certain venomous دُوَيْبَّة [or insect]: (El-
Jáhidh,
O,
K,
TA:) or, (
K,) as said to
Az by a man of Egypt, an insect (دُوَيْبَّة) (O) of the same kind as the قِرْدَان [or ticks], (
O,
K,) but (O) the bite of which occasions intense pain; (
O,
K;) and sometimes, or often, he that is bitten by it becomes swollen [
app. in the part bitten], and is relieved by sweet things:
Az says that it is with the Arabs [called, or what is called,] the نِبْر [which is
expl. as meaning the tick; or an insect resembling the tick, which, when it creeps upon the camel, causes the track along which it creeps to swell; or as being smaller than the tick, that bites, and causes the place of its bite to swell; &c.]: (
O:) [
accord. to
Dmr, as stated by Freytag,
i. q. قَمْقَامَةٌ, which is
expl. as applied to a small tick; and a species of louse, that clings tightly to the roots of the hair,
app. meaning a crab-louse:] what is known thereof [or by this appellation] now is a thing of the form of a small emaciated tick, that sticks to the body of a man, and is hardly, or not at all, severed, except by the application of mercury. (
TA.) طِبِّيعٌ The heart (لُبّ) of the طَلْع [as meaning the spathe of the palm-tree]; (
O,
K;) so called because of its fulness;
expl. in a
trad. of El-Hasan El-Basree as meaning the طَلْع [i. e., in this case, agreeably with general usage, the spadix of the palm-tree] in its كُفُرَّى [i. e. spathe], the كُفُرُّى being the envelope of the طَلْع. (
O,
TA.) طَابَعٌ and ↓ طَابِعٌ (
S,
O,
Msb,
K, &c.)
i. q. خَاتَمٌ (
S, O) and خَاتِمٌ (O) [meaning A signet, seal, or stamp; i. e.] a thing with which one seals, stamps, imprints, or impresses: (
Msb,
TA:) [and also a seal, or stamp, as meaning a piece of clay or wax or the like, or a place in a paper &c., impressed, or imprinted, with the instrument thus called:] and
accord. to
ISh, the former, (
O,) or each, (
K,) signifies the مِيسَم [which means the instrument for the branding or otherwise marking, and the brand or other mark,] of the فَرَائِض [or beasts that are to be given in payment of the poor-rate: see طَبَعَ الشَّاةَ]. (
O,
K.) One says, ↓ الطَّابِعُ طَابِعٌ [The signet, &c., is a thing that seals, &c.]; which is like the attribution of the act to the instrument. (
Er-Rághib,
TA.) And كَلَامٌ عَلَيْهِ طَابَعُ الفَصَاحَةِ (
tropical:) [Language upon which is the stamp of chasteness, or perspicuity, &c.]. (
TA.) طَابِعٌ: see the next preceding paragraph, in two places:
b2: and see also طَبْعٌ.
مَطْبَعٌ A place where anything is sealed, stamped, imprinted, or impressed. And, as used in the present day, A printing-house; as also مَطْبَعَةٌ.]
مُطْبَعَةٌ, applied to a she-camel: see the next paragraph.
مُطَبَّعٌ Filled: so its
fem. in the phrase قِرْبَةٌ مُطَبَّعَةٌ طَعَامًا [A skin filled with food]. (
TA.)
b2: And مُطَبَّعَةٌ applied to a she-camel, Filled with fat and flesh, so as to be rendered firm in make: (
Az,
TA:) or [simply] fat. (
Z,
TA.)
b3: And, (
TA,) so applied, Heavily laden; (
S,
O,
K,
TA;) and [in like manner] ↓ مُطْبَعَةٌ a she-camel heavily burdened by her load. (
TA.)
b4: and مُهْرٌ مُطَبَّعٌ A colt trained, or rendered tractable or manageable. (
TA.) مُطْبُوعٌ [
pass. part. n. of طَبَعَ in all its senses].
b2: You say, هُوَ مَطْبُوعٌ عَلَى الكَرَمِ (
tropical:) [He is created with an adaptation, or a disposition, to generosity]. (
TA.)