صم
1 صّمَّ, (
S,
M,
Msb,
K,) and صَمِمَ, which is
extr., (
M,
K,) [first
Pers\. of each صَمِمْتُ,]
aor. ـَ (
M,
Msb,
K,)
inf. n. صَمَمٌ (
S, *
M,
Msb,
K) and صَمٌّ; (
M,
K;) and ↓ أَصَمَّ; (
S,
M,
Msb,
K;) He was, or became, deaf; (
M, *
Msb,
K; *) [or] he had a stoppage of the ear, and a heaviness of hearing. (
M,
K.) And صَمَّتِ الأُذُنُ,
aor. as above,
inf. n. صَمَمٌ, The ear was, or became, deaf. (
Msb.)
b2: [And He was, or became, as though he heard not.] One says, صَمَّ عَنْهُ (assumed
tropical:) [He was as though he heard not him, or it; he was deaf to him, or it]; (
M;) and عَنْهُ ↓ أَصَمَّ [meaning the same]. (
S,
M.)
b3: [Hence صَمَّ signifies also (assumed
tropical:) He or it, uttered, or made, no sound or noise; like him who, not hearing, returns no reply to a call or question; (assumed
tropical:) was dumb, or mute.] One says, صَمَّتْ حَصَاةٌ بِدَمٍ (
tropical:) [A pebble made no sound in falling upon the ground by reason of blood]; i. e. the blood was so copious that if one threw a pebble into it no sound would be heard in consequence thereof, (
As,
S,
M,
Meyd,
K,
TA,) because it would not fall upon the ground: (
As,
S,
Meyd:) the saying is a
prov. (
Meyd.) And hence the saying of Imra-el-Keys, صمِّى ابْنَةَ الجَبَلِ, (
S,
K,) in the following verse: بُدِّلْتُ مِنْ وَائِلٍ وَكِنْدَةَ عَدْ وَانَ وَفَهْمًا صَمِّى ابْنَةَ الجَبَلِ (assumed
tropical:) [I have been given in exchange, for
Wáïl and Kindeh,' Adwán and Fahm: make no sound, O pebble:
app. meaning that he would shed much blood]: (
S,
TA: but this verse is omitted in one of my two copies of the
S:) or the meaning is, O echo; (
S,
M,
Meyd,
K;) so they assert: (
AHeyth,
TA:) or O calamity; the saying being a
prov.; (
Meyd,
TA;) applied to the case of a severe calamity; as though meaning be dumb, O calamity; said by
As to be applied in relation to an event deemed excessively foul or evil: (
TA:) or O serpent; (
Meyd,
TA;) which is said to be the primary meaning: (
Meyd:) or O rock. (
A Heyth,
K,
TA. [See also the second of the sentences here following.]) One says also, صَمَّ صَدَاهُ (
tropical:) [His echo became dumb, or may his echo become dumb;] meaning he perished, or may he perish. (
S,
K,
TA.) And ↓ صَمِّى صَمَامِ [in the
CK erroneously written صُمِّى] meaning (
tropical:) Increase, O calamity: (
S,
K,
TA:) or it is applied to a man who brings to pass a calamity, and means be dumb, O calamity: (
TA:) or صَمَامِ means calamity, and war; but primarily, the serpent; and this saying, like صَمِّى ابْنَةَ الجَبَلِ, is a
prov. said when two parties refuse to make peace, and persist in opposition; meaning answer not the charmer, O serpent, but continue as thou art wont to be. (
Meyd.)
b4: صَمَمٌ in relation to stones, (
Lth,
TA,) or stone, (
M,) [
app. as an
inf. n.,] signifies The being hard [and solid (see أَصَمُّ)]; or [as a simple
subst.] hardness [and solidity]: (
Lth,
M,
TA:) and in relation to a spear-shaft, the being compact; or compactness. (
M.) One says, صَمَّ الحَجَرُ,
inf. n. صَمَمٌ, The stone was hard [and solid]. (
MA.) And صَمَّتِ الفِتْنَةُ, meaning [The trial, or civil war, &c.,] was, or became, hard, vehement, or severe. (
Msb.)
A2: صَمَّ القَارُورَةَ, (
S,
K,) or صَمٌّ رَأْسَ القَارُورَةِ, (
M,)
aor. ـُ (
PS, [in a copy of the
M صَمِّ,
contr. to a general rule in the case of a
trans. verb of this class, and
app. a mistranscription,])
inf. n. صَمٌّ, (
M,) He stopped the flask or bottle [
app. with a صَمَام]: (
S,
K:) or he stopped the head of the flask or bottle, and bound it; as also ↓ اصمّهُ: (
K:) or اصمّ القَارُورَةَ signifies he put a صِمَام to the flask or bottle. (
S,
K.)
b2: And صَمَّ الجُرْحَ,
aor. ـُ
inf. n. صَمٌّ, He bound the wound, and put upon it a bandage with medicament. (
M.)
b3: And صَمَّهُ, (
S,
M,
K)
inf. n. صَمٌّ, (
M,) He struck him, (
S,
K,) or it, i. e. his head, (
M,) with a staff, or stick, (
S,
M,) and with a stone, (
S,
M,
K,) and with the like thereof. (
M.) And صُمَّ, with damm, He was struck vehemently. (
IAar,
TA.) 2 صمّم, said of a sword, (
S,
M,
K,
TA,)
accord. to the
K, signifies It struck the joint, and cut, or severed, it: or
i. q. طَبَّقَ: but this is at variance with what is said by
J and other leading authorities; which is as follows: (
TA:) it penetrated into the bone, and cut, or severed, it; but when it strikes the joint, and cuts, or severs, it, one says طَبَّقَ; a poet says, describing a sword, يُصَمِّمُ أَحْيَانًا وَحِينًا يُطَبِّقُ [It penetrates into the bone, &c., sometimes, and at one time it strikes the joint, &c.]: (
S,
TA:) or it passed into the bones: (
M:) and ↓ صَمْصَمَ, said of a sword, signifies the same: (
M,
TA:) or تَصْمِيمٌ signifies a sword's penetrating into that which is struck with it without its causing any sound to be heard; from الصَّمَمُ in the ear. (
Ham p. 326.)
b2: And hence تَصْمِيمٌ signifies also (
tropical:) A man's keeping constantly, or perseveringly, to the thing that he purposes, until he attains [it]. (
Ham ubi suprà.) One says, صَمَّمَ عَلَى كَذَا (assumed
tropical:) He kept constantly, or perseveringly, to his opinion in respect of such a thing, after his desiring to do it. (
IDrd,
TA.)
b3: And صمّم, (
S,
Msb,
K,
TA,)
inf. n. تَصْمِيمٌ, (
M,
K,) (
tropical:) He acted, or went on, with penetrative energy, or with sharpness, vigorousness, and effectiveness, (
S,
M,
Msb,
K,
TA,) in an affair, (
M,
Msb,
K,
TA,) and in journeying, (
S,
K,
TA,) in this case said of a horse, (
Z,
TA,) and in other things; (
S;) as also ↓ صَمْصَمَ. (
K.)
b4: And (
tropical:) He bit, and infixed his canine teeth, (
S,
K,
TA,) and did not let go what he bit: (
S,
TA:) or صمّم فِى عَضَّتِهِ he infixed his teeth [or canine teeth] in his bite. (
A,
TA.)
b5: And صمّم الفَرَسَ العَلَفَ (
tropical:) He (a man) enabled the horse to take of the fodder to such a degree that fat and repletion stuffed him. (
K, *
TA.)
b6: And صمّم صَاحِبَهُ الحَدِيثَ (
tropical:) He made his companion to retain the narrative, or story, in his memory. (
K, *
TA.)
b7: See also the next paragraph.
4 اصمّ,
intrans.: see 1, first and fourth sentences.
A2: اصمّهُ He, (God,
S,
Msb,
K,) or it, (a disease,
M,) rendered him deaf; (
S, *
M, *
Msb,
K; *) [or] caused him to have a stoppage of the ear, and a heaviness of hearing. (
M,
K.)
b2: [Hence,] أَصَمَّنِى الكَلَامَ (assumed
tropical:) He, or it, diverted me from hearing the speech; as though he, or it, rendered me deaf. (
TA.)
b3: [Hence, اصمّهُ signifies also (assumed
tropical:) He, or it, caused him to be as though he heard not.
b4: And hence, (assumed
tropical:) He, or it, caused him, or it, to utter, or make, no sound or noise; like him who, not hearing, returns no reply to a call, or question; to be dumb, or mute.] One says, أَصَمَّ اللّٰهُ صَدَاهُ (
tropical:) [May God make his echo to return no sound;] meaning may God destroy him: (
TA:) a
prov., said in imprecating death upon a man; the صدي being that which returns the like of his voice, or cry, from the mountains &c.; and when a man dies, the صدي hears not from him anything that it should answer him, so that it is as though it were deaf. (
Meyd.) [In the vulgar language, ↓ صَمَّمَ likewise signifies (assumed
tropical:) He silenced him, reduced him to silence, or closed his mouth: so says De Sacy, in his Chrest. Arabe, sec. ed., iii. 379.]
b5: And اصمّهُ [in the
CK اَصْمَمَهُ] also signifies He found him to be أَصَمّ [i. e. deaf]. (
S,
M,
K.) One says, نَادَاهُ فَأَصَمَّهُ [He called him, or called to him, and found him to be deaf]. (
TA.) And أَصَمَّ دُعَاؤُهُ His call found persons deaf to it, (
Th,
M,
K,) who would not hear his censure. (
K.)
b6: See also 1, near the end.
6 تصامّ He feigned himself to be أَصَمّ [i. e. deaf]. (
S.) [It is
intrans. and
trans.] You say, تصامّ عَنْهُ and تصامّهُ He feigned to him that he was deaf. (
M.) And تصامّ عَنِ الحَدِيثِ (
M,
K) and تصامّهُ (
M) He feigned (
M,
K) to his companion (
M) that he was deaf to the narrative, or story. (
M,
K. *) تَصَامَمْتُهُ means تَصَامَمْتُ مِنْهُ [or عَنْهُ], i. e. I made a show of being deaf [to it], and feigned myself inattentive [to it]. (
Ham p.
169.)
R.
Q. 1 صَمْصَمَ: see 2, in two places.
A2: صَمْصَمَتِ الصِّمَّةُ, (
TK,)
inf. n. صَمْصَمَةٌ, (
K,
TK,) The female hedge-hog uttered its cry. (
K, *
TK.) الصِّمُّ a name for (assumed
tropical:) Calamity, or misfortune; (
S,
TA;) as also ↓ الصِّمَّةُ, (
TA,) and so ↓ صَمَامِ, like قَطَامِ, in a phrase mentioned in the first paragraph,
q. v. (
S,
K. [See also this last word below.])
b2: And (assumed
tropical:) The lion; (
S,
M,
K;) as also ↓ الصِّمَّةُ, (
M,
Msb,
K,) thus called because of his courage, [i. e. from the latter word as signifying “ courageous,” but
accord. to the
Msb the reverse is the case,] (
M,) and so ↓ الصُّمَصِمُ and ↓ الصُّمَاصِمُ: (
K:) the
pl. of ↓ صِمَّةٌ is صِمَمٌ. (
TA.) صِمَّةٌ Courageous; (
S,
M,
Msb,
K;) applied to a man; (
S,
M;) one who renders deaf him whom he smites. (
Er-Rághib,
TA.)
b2: See also the next preceding paragraph, in three places.
b3: Also A male serpent: (
S,
K:)
pl. صِمَمٌ. (
S.)
b4: And A female hedge-hog. (
K.)
b5: See also صَمَامٌ.
صَمَمٌ
inf. n. of the
intrans. verb صَمَّ [
q. v.]. (
S, *
M,
Msb,
K.)
A2: See also صِمْصِمٌ, in four places.
صَمَامِ [an
imperative verbal noun, like نَزَالِ
&c.]. One says, صَمَامِ صَمَامِ, meaning Feign ye deafness, in silence. (
S,
K.) Also meaning Charge ye upon the enemy. (
AHeyth,
TA.)
A2: Also (
tropical:) Hard, or severe, calamity or misfortune; and so ↓ الصَّمَّآءُ; (
K,
TA;) [as though] closed up [or obdurate, or deaf to deprecation]: (
TA:) or الصَّمَّآءُ signifies [simply] calamity, or misfortune: (
S:) and ↓ دَاهِيَةٌ صَمَّآءُ signifies a calamity, or misfortune, [as though] closed up, and hard. (
M.) See also الصِّمُّ, above.
صِمَامٌ The سِدَاد [or stopper], (
S,
M,
K,) [i. e.] the thing that is put into the mouth, (
Msb,) of a flask, or bottle: (
S,
M,
Msb,
K:) and its شِدَاد [
app. meaning the piece of skin that is tied over the head]: (
M:) or
accord. to some it signifies the عِفَاص [which has the latter meaning]: (
Msb:) or it signifies the thing that is put into the head of the flask, or bottle; and عِفَاص signifies the “ thing [or piece of skin] that is tied upon it: ” (
M:) and ↓ صِمَامَةٌ signifies the same as صِمَامٌ, (
IAar,
K,) as also ↓ صِمَّةٌ. (
K.)
b2: Also The فَرْج; perhaps for مَوْضِعُ صِمَامٍ: (
Mgh,
TA:) so in a
trad., in which it is said that الوَطْءُ should be in one صِمَام: but, as some relate it, the word is there with س [i. e. سِمَام]. (
TA.) صَمِيمٌ The bone that is the [main] stay, or support, of the limb or member or the like; (
M,
K, and
Ham p. 302;) as the صميم [or principal bone] of the shank (
M and
Ham) of a beast, (
M,) and that of the head; (
M and
Ham;) opposed to وَشِيظٌ, because the latter is smaller than the former: (
M:) and the thing that is the [main] stay, or support, of another thing. (
Ham p. 359.)
b2: [Hence,] The heart: so in a saying of a poet cited
voce دَلَفَ. (
Ham p. 678.)
b3: And hence, also, (
TA,) (
tropical:) The prime, principal, or most essential, part; (
M,
K,
TA;) the choice, best, or most excellent, part; of a thing (
S,
M,
Msb,
K,
TA) of any kind. (
M.) One says, هُوَ فِى صَمِيمِ قَوْمِهِ (
tropical:) [He is of the choice, best, or most excellent, of his people or party; of the main stock thereof; or of those that constitute the members, exclusive of such as are followers, or incorporated confederates, thereof]: (
S,
TA:)
contr. of شَظًى (
S in art. شظى) [and of شِقٌّ,
q. v.].
b4: And (
tropical:) The greatest intenseness or vehemence or violence, or the most intense or vehement or violent degree, of heat, and of cold: (
S,
K,
TA:) or simply the intenseness or vehemence or violence thereof. (
M.)
b5: And (assumed
tropical:) The middle [or core] of the heart. (
Msb.)
b6: And The shell (
lit. the dry, or hard, exterior covering) of the egg. (
K.)
A2: Also an
epithet, applied to a man, (
M,
K,) and to a woman, and to two persons (
M,) and to a
pl. number, (
M,
K,) (
tropical:) Pure, unmixed, or genuine, in respect of race, lineage, or parentage. (
M,
K,
TA.) صِمَامَةٌ: see صِمَامٌ.
صَمَّانٌ Hard ground, (
M,) [i. e.] any such ground, (
K,) containing stones, by the side of sands; as also ↓ صَمَّانَةٌ: (
M,
K:) or the latter is a
n. un.; and the former signifies hard ground: (
Ham p. 285:) or rugged ground, (
S,
M,) falling short of what is called جَبَلٌ: (
M:) it is so called because of its hardness. (
TA.) صَمَّانَةٌ: see the next preceding paragraph.
صَمْصَمٌ Very niggardly or tenacious: (
K:) or niggardly, or tenacious, in the utmost degree. (
IAar,
TA.)
b2: See also the next paragraph.
b3: [And see ضَمْضَمٌ.]
صِمْصِمٌ, (
S,
M,
K,) applied to a man, (
S,
M,) Thick: (
A'Obeyd,
S:) or short and thick: (
M,
K:) or it signifies, (
S,) or signifies also, (
K,) bold, or daring; that acts, or proceeds, with penetrative energy, or with sharpness, vigorousness, and effectiveness: (
S,
K:) and applied to a man and to a horse, (
M,
K,) and to a mare, (
M,) [in like manner,]
i. q. ↓ مُصَمِّمٌ [and مُصَمِّمَةٌ (in the
CK مُصَمَّمٌ is erroneously put for مُصَمِّمٌ) i. e. that acts, or proceeds, with penetrative energy, or with sharpness, vigourousness, and effectiveness], (
M,
K,) as also ↓ صَمَمٌ, (
K,
TA,) or ↓ صَمْصَمٌ, (so in a copy of the
M,) and ↓ صَمْصَامٌ, and ↓ صَمْصَامَةٌ, and ↓ صُمَصِمٌ, and ↓ صُمَاصِمٌ, (
M,
K, the last omitted in the
TA,) and ↓ صُمَاصِمَةٌ: (
K:) or strong, robust, or hardy: or compact in make: (
M, in relation to all of these epithets:) or ↓ صَمَمٌ, applied to a man, has the former of these two meanings: or the latter of them; as also صِمْصِمٌ, and ↓ صُمَصِمٌ: and,
accord. to
AO, ↓ صَمَمٌ applied to a horse, and ↓ صَمَمَةٌ to a mare, signify strong, firm, compact in make. (
TA.)
A2: See also صِمْصِمَةٌ.
صُمَصِمٌ: see the next preceding paragraph, in two places:
b2: and see also الصِّمُّ.
صَمْصَمَةٌ
inf. n. of
R.
Q. 1 [
q. v.]
A2: See also the paragraph here following.
صِمْصِمَةٌ A company, or collection, (
M,
K,) of men; like زِمْزِمَةٌ; neither of which words is formed by substitution from the other: (
M,
TA: [in the
TA in art. زم, this is said of زِمْزِمَةٌ and ضِمْضِمَةٌ:])
pl. [or rather
coll. gen. n.] ↓ صِمْصِمٌ. (
M,
K.)
b2: Also The middle of a people or party; and so ↓ صَمْصَمَةٌ. (
K.)
b3: And A rugged [hill such as is termed]
أَكَمَة, of which the stones are almost erect. (En-Nadr,
TA.) صَمْصَامٌ, (
S,
K,) or سَيْفٌ صَمْصَامٌ, (
M,) and ↓ صَمْصَامَةٌ, (
S,
M,
K, [in the
CK, erroneously, صِمْصَامَة,]) A sword, (
K,) or a sharp sword, (
S,
M,) that will not bend. (
S,
M,
K.) الصَّمْصَامُ, (
S,
K,) or ↓ الصَّمْصَامَةُ, (
M,) was the name of The sword of 'Amr Ibn-Maadee-Kerib. (
S,
M,
K.) And some of the Arabs make ↓ صَمْصَامَةُ, thus without tenween, imperfectly
decl., to be the name of A particular sword. (
IB,
TA.)
b2: See also صِمْصِمٌ.
صَمْصَامَةٌ: see the next preceding paragraph, in three places:
b2: and see also صِمْصِمٌ.
صُمَاصِمٌ: see صِمْصِمٌ:
b2: and see also الصِّمُّ.
صُمَاصِمَةٌ: see صِمْصِمٌ.
أَصَمُّ applied to any animal, (
Mgh,) Deaf; (
S, *
M, *
Mgh,
Msb,
K; *) [or] having a stoppage of the ear, and a heaviness of hearing; (
M,
K:) fem.
صَمَّآءُ: (
Mgh,
Msb:)
pl. صُمٌّ (
M,
Msb,
K) and صُمَّانٌ. (
M,
K.) A poet says, أَصَمُّ عَمَّا سَآءَهُ سَمِيعُ (
TA,) a
prov., (
Meyd,) meaning Feigning himself deaf to that which displeases him, (
Meyd,
TA,) i. e. to what is foul, (
Meyd,) as though he heard it not, (
TA,) but hearing (
Meyd,
TA) that which pleases him, i. e. what is good; as does the generous man. (
Meyd.) And similar is the saying, وَلِى أُذْنٌ عَنِ الفَحْشَآءِ صَمَّا [And I have an ear deaf to that which is foul]. (
TA.) [See also
Ham p. 636, for another similar
ex.] One says likewise, دَعَاهُ دَعْوَةَ الأَصَمِّ (assumed
tropical:) He called him [with the call of the deaf, meaning,] with extraordinary force. (
TA.) And ضَرَبَهُ ضَرْبَ الأَصَمِّ (
tropical:) He beat him [with the beating of the deaf, meaning,] uninterruptedly and excessively; because the deaf, when he does thus, [not hearing any cry,] imagines that he is falling short of what he should do, and therefore will not leave off. (
TA.) And لَمَعَ بِثَوْبِهِ لَمْعَ الأَصَمِّ (assumed
tropical:) He (one warning a people from afar) made a sign by waving his garment continually, as does the deaf; as though he heard not the reply. (
TA.) and حَيَّةٌ أَصَمُّ (
M,
K,
TA) and صَمَّآءُ (
TA) (
tropical:) A serpent that will not accept charming; (
M,
K,
TA;) as though it heard it not; (
M;) that will not obey the charmer: (
TA:) and [in like manner] the
epithet صُمٌّ is applied to scorpions. (
M.) and رَجُلٌ أَصَمُّ (
tropical:) A man whom one does not hope to win over, and who will not be turned back from the object of his desire; (
M,
K,
TA;) as though he were called and would not hear. (
M,
TA.) And دَهْرٌ أَصَمُّ (assumed
tropical:) [Inexorable fortune;] as though one complained to it and it would not hear. (
M.) And الصَّمَّآءُ and دَاهِيَةٌ صَمَّآءُ as
expl. voce صَمَامِ,
q. v. And فِتْنَةٌ صَمَّآءُ (assumed
tropical:) A sedition, or the like, that is severe, or hard to be borne; (
S,
Msb;) to the allaying of which there is no way; because of its having gone to the utmost extent. (
TA. [See also أَبْكَمُ.]) And أَمْرٌ أَصَمُّ (assumed
tropical:) An affair, or event, that is severe, or hard to be borne. (
TA.) and صَمَمٌ is tropically attributed to الحِلْم: (
M:) a poet, cited by
Th, says, قُلْ مَا بَدَا لَكَ مِنْ زُورٍ وَمِنْ كَذِبٍ
حِلْمِى أَصَمُّ وَأُذْنِى غَيْرُ صَمَّآءِ (
tropical:) [the last word I find written thus,
app. for the sake of the rhyme: i. e. Say what occurs to thee, of falsehood and of lying: my forbearance is deaf, i. e. insensible, to it, though my ear is not deaf]. (
M,
TA.) صَمَّآءُ is applied to a قَطَاة [or bird of the species termed قَطًا, and may in this case be rendered (assumed
tropical:) Small-eared, or dull-eared, being applied thereto] because of the سَكَك [i. e. smallness
&c.] of its ear or because it is deaf when thirsting. (
M.) And الأَصَمُّ [as though meaning (
tropical:) The deafmute] is an
epithet applied to رَجَب, (
S,
M,
Msb,
K,) the month thus named, (
Msb,) which the people of the Time of Ignorance called شَهْرُ اللّٰهِ الأَصَمُّ, (
Kh,
S,) because the cry of the caller for aid was not heard in it, (
Kh,
S,
M,
Msb,
K, *) shouting يَا لَفُلَانٍ and يَا صَبَاحَاهْ, (
M,
K,) nor the commotion of fight, (
Kh,
S,
Msb,) nor the clash of arms, it being one of the sacred months: (
Kh,
S:) thus applied it is
tropical, like نَائِمٌ in the phrase لَيْلٌ نَائِمٌ; as though, in it, the man were deaf to the sound of arms: (
TA:) and in like manner it is also called مُنْصِلُ الأَلِّ. (
M. [See also الأَصَبُّ, and مُحَرَّمٌ, and شَهْرٌ.])
b2: And [as that which is without a cavity is generally nonsonorous,] one says حَجَرٌ أَصَمُّ meaning (
tropical:) Hard (
S,
M,
Msb,
K) and solid (
S,
Msb,
K) stone: (
S, &c.:) and صَخْرَةٌ صَمَّآءُ (
tropical:) a hard and solid rock: (
K,
TA:) or this latter signifies (assumed
tropical:) a rock in which is no crack nor hole:
pl. صُمٌّ. (
TA.) And قَنَاةٌ صَمَّآءُ (assumed
tropical:) A compact spear-shaft. (
M.)
b3: الصَّمَّآءُ also signifies (assumed
tropical:) The earth, or ground. (
M:) and أَرْضٌ صَمَّآءُ (assumed
tropical:) Rugged ground:
pl. صُمٌّ. (
K.)
b4: Also [
app. (assumed
tropical:) The vermiform appendage of the cœcum;] the thin, or slender, extremity of the عفجة: (
K: [the last word in this explanation is thus, without any
syll. signs, in my
MS. copy of the
K and in the
TA: in the
CK, عَفِجَة: but the right reading is evidently عِفَجَة, which is said in the
TA, in art. عفج, to be, like أَعْفَاجٌ, a
pl. of عَفَجٌ and its
dial. vars.: see this last word:] thus called [in my opinion because resembling a meatus auditorius that is closed, and therefore deaf; though said to be so called] because of its hardness. (
TA.)
b5: And نَاقَةٌ صَمَّآءُ (
tropical:) A fat she-camel: (
K,
TA:) and, (
K,) or as some say, (
TA,) one that has just conceived, or become pregnant. (
K,
TA.)
b6: اِشْتِمَالُ الصَّمَّآءِ, (
S,
Msb,
K,
TA,) which is forbidden in a
trad., (
TA,) is (assumed
tropical:) The covering oneself with his garment, like [as is done in the case of] the شِمْلَة of the Arabs of the desert with their [garments called] أَكْسِيَة [
pl. of كِسَآء]; (
A'Obeyd,
S;) i. e. the turning the كِسَآء, from the direction of one's right, upon his left arm and the part between his left shoulderjoint and neck, and then turning it a second time, from behind him, upon his right arm and the part between his right shoulder-joint and neck, so as to cover them both: (
A'Obeyd,
S,
K:) or the wrapping oneself with the garment without making to it a place from which to put forth the hand: (
Msb:) or, (
K,) as the lawyers explain it, (
A'Obeyd,
S,) it is the wrapping one's body and arms with one garment, not having upon him another, and then raising it [in the
K, as is said in the
TA, يَضَعُهُ is erroneously put for يَرْفَعُهُ] on one of its sides, and putting it upon his shoulder, so that his pudendum appears from it: (
A'Obeyd,
S,
K:) [but] with the Arabs, لِبْسَةُ الصَّمَّآءِ means the covering one's whole body with his garment, and not raising a side from which to put forth his hand: (
Mgh:) when you say, of a man, اِشْتَمَلَ الصَّمَّآءَ, it is as though you said, اِشْتَمَلَ الشِّمْلَةَ الصَّمَّآءَ; for الصَّمَّآء is a sort of اِشْتِمَال. (
S. [See also اِشْتَمَلَ, and الشِّمْلَةُ الصَّمَّآءُ, in art. شمل.])
b7: جَذْرٌ أَصَمُّ (assumed
tropical:) A surd, or an irrational, root, in arithmetic; which is known only to God,
accord. to a saying of 'Áïsheh: opposed to جَذْرٌ نَاطِقٌ. (
Mgh in art. جذر.)
b8: [فِعْلٌ أَصَمُّ A surd verb is a term sometimes used in grammar, as meaning a triliteral-radical verb of the class commonly called مُضَاعَفٌ of which the second and third radicals are the same letter.]
صَوْتٌ مَصِمٌّ A sound, or noise, or voice, that deafens the ear-hole. (
TA.) أَلْفٌ مُصَمَّمٌ (assumed
tropical:) A thousand completed; like مُصَمَّتٌ and مُصْمَتٌ. (
TA in art. صمت.) مُصَمِّمٌ A sword that passes into the bones: (
M:) or that penetrates into that which is struck with it. (
TA.)
b2: See also صِمْصِمٌ.
b3: And (assumed
tropical:) A strong camel: so says Aboo-' Amr Esh-Sheybánee: and he cites the saying, حَمَّلْتُ أَثْقَالِى مُصَمِّمَاتِهَا [as meaning I loaded their strong camels with my burdens]: (
TA:) or the مُصَمِّمَات, here mentioned, are the camels that do not utter a grumbling cry; patient of travel. (
Ham p. 791.)