حنو and حنى 1 حَنَاهُ, (
K,) first
Pers\. حَنَوْتُ, (
S,
Msb,)
aor. ـُ (
Msb,)
inf. n. حَنْوٌ, (
K, [in the
CK, حَناء is erroneously substituted, as another
inf. n., for حَنَّاهُ, another form of the verb,]) He bent it, or curved it; (
S,
Msb,
K;) namely, a branch, or stick, or piece of wood, (
S,
Msb,) and his back; (
S;) as also حَنَاهُ, (
K in art. حنى,) first
Pers\. حَنَيْتُ, (
S,
Msb,)
aor. ـِ
inf. n. حَنْىٌ, (
Msb,) or حِنَايَةٌ; (
K in art. حنى;) but the former verb is the better known; (
ISd,
TA in that art.;) and ↓ حنّاهُ, (
K and
TA in this art.,)
inf. n. تَحْنِيَةٌ. (
K in art. حنى.) You say also, لَمْ يَحْنُ ظَهْرَهُ as meaning He did not bend his back for the act of رُكُوع [in prayer]. (
TA.) And حَنَاهُ الدَّهْرِ
Time bent him, by reason of age. (
Msb.) and فُلَانٌ مِمَّنْ لَا تُحْنَى عَلَيْهِ الأَصَابِعُ [Such a one is of those at the mention of whom the fingers are not bent; (see a portion of the first paragraph of art. ثنى, commencing with the second sentence;)]
i. e. such a one is not counted among the brethren. (
Th,
TA.) And [hence] a poet says, بَرَكَ الزَّمَانُ عَلَيْهِمُ بِجِرَانِهِ
وَأَلَعَّ مِنْكَ بِحَيْثُ تُحنَى الإِصْبَعُ
[Time, or fortune, bore upon them with its weight, and was pressing in its exactions from thee, so that the finger was bent]; meaning that it took the best, those that were counted [with the fingers]. (
IAar,
TA.)
b2: حَنَاقَوْسًا,
inf. n. حَنْوٌ, (
K,) He strung, or braced the string of, a bow; because, in doing so, one bends it: (
TA:) or he made a bow. (
K.)
b3: حَنَا يَدَهُ He twisted his arm, or hand; (
K in this art.;) as also حَنَى يَدَهُ,
aor. ـِ
inf. n. حِنَايَةٌ. (
K in art. حنى.)
b4: حَنَاalso signifies He peeled a branch, or stick; or stripped it of its bark; (
ISd,
TA in art. حنى;) and so حَنَى; (
ISd and
K in that art.;) but the former is the better known. (
ISd,
TA.)
A2: حَنَتْ عَلَى
وَلَدِهَا, (
S,
Msb,
K,)
aor. ـُ (
S,
Msb,)
inf. n. حُنُوٌّ; (
S,
K;) and حَنَتْ,
aor. ـِ (
Msb;) She (a woman) undertook the care and maintenance of her children, and did not marry again, after [the loss of] their father: (
Az,
S:) or, (
Msb,
K,) as also ↓ احنت, (
Hr,
K,) she acted affectionately towards her children, (
Msb,
K,) and did not marry again, after [the loss of] their father. (
Msb.) and حَنَوْتُ عَلَيْهِ I was affectionate, kind, or compassionate, towards him. (
S.) And عَلَيْهِ ↓ تحنّى, also, He was affectionate, kind, or compassionate, towards him; like تحنّن. (
S.)
Accord. to
IAar, حَنَا عَلَى قَرَابَتِهِ and ↓ احنى and ↓ حنّى all signify the same as رِتم [evidently, I think, a mistranscription for رَحِم; i. e. He compassionated his relations]. (
TA.)
b2: حَنَتْ, (
S,
M,
TA,)
aor. ـُ (
TA,)
inf. n. حُنُوٌّ, (
M,
TA,) said of a ewe, and of a wild cow, She desired the male, (
S,
M,
TA,) and submitted herself to him. (
M,
TA.)
2 1َ2َّ3َ see 1; for each in two places.
4 أَ1ْ2َ3َ see 1; for each in two places.
5 تَ1َ2َّ3َ see 7:
b2: and see also 1, near the end of the paragraph.
7 انحنى It (a thing,
S, as, for instance, a branch, or stick,
TA) was, or became, bent, or curved; (
S,
K;) as also ↓ تحنّى: and the latter, it (a حِنْو,
q. v.) was, or became, crooked. (
TA.)
[Also He bent, or bowed, himself.] And انحنى مِنَ الكِبَرِ [He became bent, or bowed, by reason of age]. (
Msb.)
حَنْوٌ: see what next follows.
حِنْوٌ (
S,
Mgh,
K) and ↓ حَنْوٌ (
K) Anything in which is a bending, curving, or crookedness, (
K,) and the like; (
TA;) of the body, (
K,) such as the bone beneath the eyebrow, (
K, *
TA,) and the jaw-bone, and a rib; and of other things, such as the [high ground termed] قُفّ, and the [tract of sand termed] حِقْف, (
K,) and the bend of a valley [like مَحْنِيَةٌ &c.]: (
TA:) see مَحْنِيَةٌ: and any curved piece of wood, (
K,) such as any of the curved pieces of wood of the horse's saddle, and of the [camel's saddle called] قَتَب, (
S, *
CK,
TA,) and of the [camel's saddle called] رَحْل: (
CK,
TA:) each of [the curved pieces of wood called] the قَرْبُوسَانِ, the anterior and the posterior, of the horse's saddle: (
Mgh:) and a bending, curving, or crookedness, of anything: whence, حِنْوٌ
الجَبَلِ [the bend of the mountain]: (
S:)
pl. [of pauc.] أَحْنَآءٌ (
S,
Mgh,
K) and [of mult.] حِنِىٌّ, [in the
CK, erroneously, حَنِىٌّ,] and حُنِىٌّ [originally حُنُوٌّ, first altered to حُنِىٌّ, and then, because of the kesreh, to حِنِىٌّ]. (
K,
TA.)
b2: [The dual] حِنْوَانِ signifies The two curved pieces of wood, with a net upon them, by means of which wheat is conveyed to the heap that is collected together in the place where it is trodden out. (
K.)
b3: And the
pl. أَحْنَآءٌ,
i. q. جَوَانِبُ [as meaning (assumed
tropical:) Sides, regions, quarters, or the like; and limits, bounds, or boundaries]; like أَعْنَآءٌ. (
S.)
The saying, أُزْجُرْ أَحْنَآءَ طَيْرِكَ means نَوَاحِيَهُ, [i. e. (assumed
tropical:) Straiten thou the limits, or bounds, of thy levity, (alluding to the restraining of birds from flight,)]
on the right and left, and before and behind; by طيرك being meant خِفَّتِكَ and طَيْشِكَ. (
S,
TA.)
b4: أَحْنَآءُ الأُمُورِ (assumed
tropical:) Dubious affairs: (
K, *
TA:) or, as some say, it means أَطْرَافُهَا وَنَوَاحِيهَا [(assumed
tropical:) the ends, and limits, or bounds, of affairs]. (
TA.)
حَنْوَةٌ A stooping of the head, and bowing of the back, in prayer. (
TA.)
حِنَآءٌ The desire of a ewe, and of a wild cow, for the male. (
S.) [See also حِرْمَةٌ.]
حَنِىٌّ: see what next follows.
حَنِيَّةٌ A bow; (
T,
S,
K;) so called because it is bent: (
T:)
pl. ↓ حَنِىٌّ, (
S, *
K,) [or this is a coll.
gen.
n., of which حَنِيَّةٌ is the
n. un.,] and حَنَايَا, (
T,
S,
K,) or this may be
pl. of حَنِىٌّ. (
TA.)
b2: Also applied to A [bowed, or curved,] structure or building. (
M,
TA.)
حِنَايَةٌ A state of bending, or curving. (
K.)
Hence the saying, respecting a man in whose back is a bending, إِنَّ فِيهِ لِحِنَايَةٌ يَهُودِيَّةٌ [Verily in him is a Jewish bending.] (
TA.)
حَانٍ [Bending, or curving].
b2: [Hence,] حَانِيَةٌ, applied to a ewe, (
K,) and to a she-camel, (
TA,) That twists her neck, without any disease; (
K;) as also ↓ حَنْوَآءُ, applied to a ewe or she-goat: (
TA:) and sometimes, the former, from a disease. (
TA.)
A2: And حَانِيَةٌ, applied to a woman, That undertakes the care and maintenance of her children, (
Az,
S,
TA,) or acts affectionately towards them, (
TA,) and does not marry again, after [the loss of] their father: (
Az,
S,
TA:)
pl. حَوَانٍ and حَانِيَاتٌ; the latter applied in a similar sense to she-camels. (
TA.)
b2: And حَانٍ, applied to a ewe, (
As,
S,
M,) and to a wild cow, (
S,) Desiring the male, (
As,
S,
M,) and submitting herself to him: (
M:) and حَانِيَةٌ, (
K,) applied to a ewe, (
TA,) vehemently desirous of the male. (
K.)
حَانَاةٌ: see what next follows.
حَانُوتٌ (
Mgh and
K in this art., and
Msb in art. حون, and mentioned also in the
K in arts.
حنت and حين) A shop; (
Msb,
K;) as also ↓ حَانَاةٌ and ↓ حَانِيَةٌ, (
K,) but this last was unknown to
Sb: (
TA:) [see دُكَّانٌ, in art. دكن:] and particularly the house [or shop] of a vintner, in which wine is sold; as also حَانَةٌ [mentioned in art. حون]; (
Msb,
TA;) called by the people of El-'Irák مَاخُورٌ: (
TA:) the first of these words (i. e. حانوت) is said to be of the measure فَعَلُوتٌ, (
AAF,
Msb,
TA,) like مَلَكُوتٌ and رَهَبُوتٌ; the و [of the root] being changed into ا, as in طَالُوتٌ and جَالُوت and the like: (
Msb:) or originally فَعَلُوتٌ, and then فَلَعُوتٌ, like طَاغُوت: (
Mgh:) or it is originally حَانُوةٌ, like تَرْقُوَةٌ: (
Mgh,
Msb: [but the former is said in the
Mgh to be the right opinion:]) or it is originally of the measure فَاعُولٌ; (
M,
Msb;) so says El-
Fárábee; (
Msb;) from
حَنَوْتٌ; what is so called being likened to the building termed حَنِيَّةٌ; the ت being a substitute for و, as is said by
AAF, (
M,) and being originally ة, changed into ت because of the quiescent letter before it: (
Msb:)
Az says that the ت is augmentative: (
TA:) the word is
fem. and
masc.: (
Mgh,
Msb,
TA:)
accord. to
Zj, when
masc., meaning بَيْتٌ: (
Msb:)
pl. حَوَانِيتُ. (
Msb,
TA.)
b2: Also The vintner himself: (
K in art. حنت:) [like حَانِىٌّ &c.]
حَانِيَةٌ [
fem. of حَانٍ,
q. v.]
[as a
subst.] signifies The longest of the ribs; (
K;) four in number; two on either side. (
TA.)
b3: And حَوَانِى الهَرَمِ The benders of the back of the old man, that cause him to fall prostrate. (
TA. [But what this means I know not.])
A2: See also حَانُوتٌ.
حَانِىٌّ rel.
n. of حَانِيَةٌ, as also ↓ حَانَوِىٌّ; (
TA;) or of حَانَةٌ; (
Msb;) and some say that ↓ حَانَوِىٌّ is rel.
n. of حَانَاةٌ: (
TA:) and ↓ حَانُوتِىٌّ is rel.
n. of حَانُوتٌ; applied to a man [as meaning A shopman, or the occupant of a shop: and particularly. as also the first and second, a vintner: see also حَانُوتٌ, last sentence; and see the next paragraph]: (
Msb:) or the Arabs did not say ↓ حَانُوتِىٌّ. (
Fr,
TA in art. حنت.)
حَانِيَّةٌ Wine; (
S and
K in art. حين, and
K in the present art.;) a rel.
n. from حَانَةٌ [mentioned in art. حون]: (
S,
TA:) or vintners; (
K in this art.;) [from حَانِىٌّ,
q. v.; or] a rel.
n. from
حَانَوِىٌّ: see حَانِىٌّ; for each in two places.
حَانُوتِىٌّ: see حَانِىٌّ; for each in two places.
أَحْنَى الظَّهْرِ A man having a [bent, bowed, or]
humped back:
fem., applied to a woman, حَنْوَآءُ and حَنْيَآءُ: (
S:) the former
fem. also applied, in the same sense, to a she-camel. (
K.)
b2: See also the former
fem. voce حَانٍ.
b3: فُلَانٌ أَحْنَى
النَّاس ضُلُوغًا عَلَيْكَ (assumed
tropical:) Such a one is the most affectionate, kind, or compassionate, of men towards thee. (
S.)
مَحْنَاةٌ: see what next follows.
مَحْنُوَةٌ: see what next follows.
مَحْنِيَةٌ A bend, or place of bending, of a valley; (
S,
K;) below the acclivity; (
TA;) as also ↓ مَحْنُوَةٌ and ↓ مَحْنَاةٌ: (
K:)
pl. مَحَانٍ; (
S;)
with which أَحْنَآءٌ [
pl. of ↓ حِنْوٌ] is syn: (
TA:) and الوَادِى ↓ مُنْحَنَى [in like manner] signifies the [bending] part of the valley that is below the acclivity. (
TA.)
b2: Also, [in one copy of the
K written مَحْنِيَّةٌ,] A bending, or curving, tract of ground, (
Sb,
ISd,
K,) whether of sand or of any other kind: (
Sb,
ISd:)
Sb says that the ى is substituted for و, because it is from حَنَوْتُ; which
shows that he did not know حَنَيْتُ. (
ISd.) and مَحْنِيَةُ رَمْلٍ The part of a tract of sand over which winds [a portion such as is termed] a حِقْف. (
TA.)
b3: Also A milking-vessel (عُلْبَة,
q. v.,) made of the skins of camels [or rather of a piece of the skin of a camel]: sand is put into a piece of the skin, which is then suspended, and dries, becoming like a bowl: (
K:) it is more convenient (أَرْفَقُ) to the pastor than other kinds. (
TA.)
مَحْنُوٌّ and ↓ مَحْنِىٌّ Bent, or curved. (
Msb.)
مَحْنِىٌّ: see what next precedes.
مُنْحَنَى الوَادِى: see مَحْنِيَةٌ.