سعر
1 سَعَرَ النَّارَ, (
S,
A,
Msb,
K,)
aor. ـَ (
Msb,
K,)
inf. n. سَعْرٌ; (
Msb;) and ↓ اسعرها, (
A,
Msb,
K,)
inf. n. إِسْعَارٌ; (
Msb;) and ↓ سعّرها, (
A,
K,)
inf. n. تَسْعِيرٌ; (
TA;) or the last has an intensive signification; (
S;) He lighted, or kindled, the fire; or made it to burn, to burn up, to burn brightly or fiercely, to blaze, or to flame;
syn. أَوْقَدَهَا, (
Msb,
K,) or هَيَّجَهَا and أَلْهَبَهَا. (
S, A.) In the
Kur lxxxi. 12, some read سُعِرَتْ; and others, ↓ سُعِّرَتْ, which latter has an intensive signification. (
S.) and سَعَرَ النَّارَ He stirred the fire with a مِسْعَر. (
TA.)
b2: [Hence,] سَعَرَ الحَرْبَ, (
S,
K,)
aor. as above, (
K,) and so the
inf. n.; (
TA;) and ↓ اسعرها, and ↓ سعّرها; (
K;) (
tropical:) He kindled war; (
K,
TA;) excited, or provoked, it. (
S,
TA.) And سَعَرُوا نَارَ الحَرْبِ (
tropical:) [They kindled, or excited, the fire of war]. (
A.)
b3: [Hence also,] سَعَرَهُمْ شَرٌّ (
tropical:) [Evil, or mischief, excited them, or inflamed them]. (
A.) And سَعَرَ عَلَى قَوْمِهِ (
tropical:) [He excited, or inflamed, against his people]. (
A.)
b4: And سَعَرَهُمْ شَرًّا (
tropical:) He did extensive evil, or mischief, to them: (
ISk,
S,
TA: *) or he did evil, or mischief, to them generally, or in common; as also ↓ اسعرهم, and ↓ سعّرهم; (
TA;) or one should not say ↓ اسعرهم. (
ISk,
S,
TA.)
b5: And سَعَرْنَاهُمْ بِالنَّبْلِ (assumed
tropical:) We burned and pained them [or inflicted upon them burning pain] with arrows. (
S.)
b6: And سَعَرَ الإِبِلَ,
aor. as above, (
K,) and so the
inf. n., (
TA,) (
tropical:) He (a camel,
TK) communicated to the [other] camels his mange, or scab. (
K,
TA.)
b7: And سُعِرَ, (
S,
A,)
inf. n. سُعَارٌ, (
TA,) (
tropical:) He (a man) was smitten by the [hot wind called] سَمُوم. (
S, A.) and (
tropical:) He (a man) was, or became, vehemently hungry and thirsty. (
TA.) And (assumed
tropical:) He was, or became, mad, insane, or a demoniac. (
MA.)
b8: You say also, سَعَرْتُ اليَوْمَ فِى حَاجَتِى سَعْرَةً (assumed
tropical:) I made a circuit during the day, or to-day, for the accomplishment of my want. (
S.) And لَأَسْعَرَنَّ سَعْرَهُ, i. e. لَأَطُوفَنُّ طَوْفَهُ (assumed
tropical:) [
app. meaning I will assuredly practise circumvention like his practising thereof]. (
Fr,
O,
K.)
b9: And سَعَرَ اللَّيْلَ بِالمَطِىّ,
inf. n. as above, (assumed
tropical:) He journeyed throughout the night with the camels, or beasts, used for riding. (
ISk,
TA.)
b10: And سَعَرَتِ النَّاقَةُ (assumed
tropical:) The she-camel was quick, or swift, in her going. (
TA.) [See also سَعَرَانٌ, below.]
2 سَعَّرَ see 1, in four places.
A2: سعّرهُ [from سِعْرٌ], (
Sgh,
Msb,)
inf. n. تَسْعِيرٌ; (
Msb;) and ↓ اسعرهُ; (
Sgh,
Msb;) He assigned to it a known and fixed price: (
Msb:) or he declared its current price, or the rate at which it should be sold. (
Sgh.) And سعّر لَهُمْ, (
A,
TA,)
inf. n. as above; (
S;) and لهم ↓ اسعر; (A;) He (a governor, A) fixed the amount of the prices of provisions &c. for them; (
S,
TA;) the doing of which is not allowable. (
TA.)
b2: And سعّروا,
inf. n. as above; and ↓ اسعروا; They agreed as to a price, or rate at which a thing should be sold. (
K.) 3 ساعرهُ
app. signifies (assumed
tropical:) He acted with him, or it, like one mad, or like a mad dog; for,
accord. to Et-Tebreezee, (
Ham p. 785,) it is from مِسْعَرٌ as an
epithet applied to a dog, meaning “ mad. ”]
4 أَسْعَرَ see 1, in four places.
b2: أَسْعَرَنَا قَفْزًا, said of a wild animal, means (assumed
tropical:) He excited and annoyed us by leaping, or bounding. (
TA, from a
trad.)
A2: See also 2, in three places.
5 تَسَعَّرَ see the next paragraph.
8 استعرت النَّارُ, (
S,
A,
Msb,
K,) and ↓ تسعّرت, (
S,
A,
K,) [but the latter,
app., has an intensive signification,] The fire burned or burned up, burned brightly or fiercely, blazed, or flamed. (
S,
A,
Msb,
K.)
b2: [Hence,] استعرت الحَرْبُ (
tropical:) The war [raged like fire, or] spread. (
K,
TA.) and in like manner, (
TA,) استعر الشَّرُّ (
tropical:) The evil, or mischief, [raged, or] spread. (
K,
TA.)
b3: and استعر اللُّصُوصُ, (
S,
A,
K,) or استعرت, (
TA,) (
tropical:) The thieves, or robbers, put themselves in motion, (
K,
TA,) for mischief, (
TA,) as though they were set on fire. (
S,
K,
TA.)
b4: And استعر الجَرَبُ فِى
البَعِيرِ (
tropical:) The mange, or scab, began in the armpits and the groins or similar parts (
AA,
S,
A, *
K) and the lips (
S) of the camels. (
AA,
S,
A,
K.)
b5: And استعر النَّاسُ فِى كُلِّ وَجْهٍ (assumed
tropical:) The people ate the fresh ripe dates in every direction, and obtained them; like اِسْتَنْجَوْا. (Aboo-Yoosuf,
TA.) رَمْىٌ سَعْرٌ (
tropical:) A vehement shooting or throwing: (
A:) [or a burning, painful shooting; as is indicated in the
S:] one says ضَرْبٌ هَبْرٌ وَ طَعْنٌ نَتْرٌ وَرَمْىٌ سَعْرٌ (assumed
tropical:) [a smiting that cleaves off a piece of flesh, and a piercing inflicted with extraordinary force, and a burning, painful shooting]. (
S.) It is said in a
trad. of 'Alee, اِضْرِبُوا هَبْرًا وَارْمُوا سَعْرًا (assumed
tropical:) [Smite ye so as to cleave off a piece of flesh, and] shoot ye quickly: the shooting being thus likened to the burning of fire. (
TA.) سُعْرٌ: see سُعَارٌ.
b2: [Hence,] (assumed
tropical:) Madness, insanity, or demoniacal possession; (
K;) as also ↓ سُعُرٌ: (
S,
K:) so ↓ the latter is
expl. by
AAF as used in the
Kur liv. 47: and so it is
expl. as used in verse 24 of the same chap.: (
TA:) or it signifies in the former, (
S,) or in the latter, (
TA,) (assumed
tropical:) fatigue, or weariness, or distress, or affliction, and punishment: (
Fr,
S,
TA:) or,
accord. to
Az, إِنَّا إِذَا لَفِى ضَلَالٍ وَسُعُرٍ, in verse 24, may mean (assumed
tropical:) verily we should in that case be in error, and in punishment arising from what would necessarily befall us: or,
accord. to Ibn-'Arafeh, it means, in a state that would inflame and excite us. (
TA.)
b3: Also (assumed
tropical:) Hunger; and so ↓ سُعَارٌ: (
Fr,
K,
TA:) or the former signifies vehemence of desire for flesh-meat: (
K,
TA:) and ↓ the latter, vehemence of hunger: (
S:) or the burning of hunger: (
TA:) and the burning of thirst. (
A.)
b4: And (assumed
tropical:) A disease, such as the mange, or scab, that is transitive from one to another; or the transition of the mange, or scab, or other disease, from one to another;
syn. عَدْوَى. (
K. [See 1.]) سِعْرٌ The current price, or rate, at which a thing is to be sold: (
MA,
K:)
pl. أَسْعَارٌ. (
S,
A,
Msb,
K.) One says, لَهُ سِعْرٌ, meaning It is exceedingly valuable: and لَيْسَ لَهُ سِعْرٌ It is exceedingly cheap. (
Msb.) سَعَرٌ: see سُعْرَةٌ.
سَعِرٌ (assumed
tropical:) Mad, insane, or possessed by a demon: (
K:) and so ↓مَسْعُورَةٌ applied to a she-camel: (
S:) or the latter, so applied, that will not remain still; from سُعُرٌ meaning “ madness, or insanity, or demoniacal possession: ” (
Ham p. 785:) [See also مِسْعَرٌ:] the
pl. of سَعِرٌ is سَعْرَى. (
K.) سُعُرٌ: see سُعْرٌ, in two places.
سَعْرَةٌ (assumed
tropical:) A cough: (
O,
K:) or a sharp cough; as also ↓ سَعِيرَةٌ. (
IAar,
TA.)
b2: And (assumed
tropical:) The beginning of an affair or a case; and the newness thereof: (
K,
TA:) in some copies of the
K, حِدَّتُهُ is erroneously put for جِدَّتُهُ. (
TA.) سُعْرَةٌ A colour inclining to blackness, (
S,
TA,) a little above what is termed أُدْمَةٌ; as also ↓ سَعَرٌ. (
TA.) سَعَرَانٌ [an
inf. n.] Vehemence of running. (
O,
K.) [See 1, last signification.]
سِعْرَارَةٌ (
S,
K) and ↓سُعْرُورَةٌ (
K) (assumed
tropical:) Daybreak. (
K.)
b2: And (assumed
tropical:) The rays of the sun entering an aperture of a house or chamber: (
K, *
TA:) or the motes that are seen in the rays of the sun (
Az,
S,
TA) when they fall into a chamber, moving to and fro. (
Az,
TA.) سُعْرُورَةٌ: see the next preceding paragraph.
سُعَارٌ The heat (
S,
K) of fire; (
S;) as also ↓ سُعْرٌ: (
K:) and (
tropical:) of night. (
A.)
b2: See also سُعْرٌ, in two places.
b3: Also (assumed
tropical:) Evil, or mischief: so in the saying, لَا يَنَامُ النَّاسُ مِنْ سُعَارِهِ [Men will not sleep by reason of his evil, or mischief], occurring in a
trad. (
TA.) سَعُورٌ (assumed
tropical:) A she-camel quick, or swift, in her going. (
TA.) [See 1, last signification.]
سَعِيرٌ Lighted, or kindled; or made to burn, burn up, burn brightly or fiercely, blaze, or flame: (
K,
TA:) of the measure فَعِيلٌ in the sense of the measure مَفْعُولٌ: (
TA:) [and thus] similar to دَهِينٌ and صَرِيعٌ; for you say نَارٌ
↓ مَسْعُورَةٌ: (
Akh,
S:) or نَارٌ سَعِيرٌ signifies fire kindled, or made to burn &c., with other fire. (
Lh,
TA.)
b2: Also Fire (
S,
K) itself; (
S;) and so ↓ سَاعُورَةٌ and ↓ سَاعُورٌ: (
K:) or [so in the
TA, but in the
K “ and,”] its flame; (
K;) as also ↓ سَاعُورَةٌ and ↓ سَاعُورٌ. (
TA.)
A2: السَّعِيرُ: see what next follows.
السُّعَيْرُ, (
O,
K,) and ↓ السَّعِيرُ, (
S,) or the latter is a mistake, (
O,
TA,) A certain idol, (
S,
K,) belonging peculiarly to [the tribe of] 'Anazeh. (Ibn-El-Kelbee,
S.) [See an
ex. in a verse cited in art. مور.]
سَعِيرَةٌ: see سَعْرَةٌ.
سَاعُورٌ: see سَعِيرٌ, in two places.
b2: Also A sort of fire-place, or oven, (تَنُّورٌ,
K,
TA,) dug in the ground, in which bread is baked. (
TA.)
A2: and The chief of the Christians in the knowledge of medicine (
K,
TA) and of the instruments thereof: [said to be] originally سَاعُورَآء, a Syriac word, meaning the investigator of the cases of the diseased. (
TA.) سَاعُورَةٌ: see سَعِيرٌ, in two places.
أَسْعَرُ, applied to a man, Of the colour termed سُعْرَةٌ:
fem. سَعْرَآءُ. (
TA.)
b2: And, so applied, (
TA,) Having little flesh, (
K,
TA,) lean, or lank in the belly, (
TA,) having the sinews apparent, altered in colour or complexion, or emaciated, (
K,
TA,) and slender. (
TA.) مَسْعَرٌ The slender part of the tail of a camel. (
K.)
b2: See also مَسَاعِرُ.
مِسْعَرٌ and ↓ مِسْعَارٌ (
S,
K) The thing, (
K,) or wood, (
S,) or instrument of iron or of wood, (
TA,) with which a fire is stirred [or made to burn or burn up &c.]: (
S, *
K, *
TA:)
pl. (of the former, A) مَسَاعِرُ (
A,
TA) and [of the latter] مَسَاعِيرُ. (
TA.)
b2: Hence one says of a man, إِنَّهُ لَمِسْعَرُ حَرْبٍ (
tropical:) Verily he is one who makes the fire of war to rage; (
S,
A, *
K, *
TA;) a stirrer of the fire of war. (
TA.)
b3: Also the former, (مِسْعَرٌ), (assumed
tropical:) Long; (
AA,
S,
K;) applied to a neck (
K) or some other thing: (
TA:) or strong. (
As,
K.)
b4: And, applied to a dog, (assumed
tropical:) Mad. (
Ham p. 785.) [See also سَعِرٌ.]
b5: المِسْعَرُ as an
epithet applied to a horse means اَلَّذِى يُطِيحُ قَوَائِمَهُ مُتَفَرِّقَةٌ وَلَا ضَبْرَ لَهُ [i. e.,
app., That makes his legs to fall spread apart, and that has no leaping with his legs put together]: (
K:) or, in the words of
AO, [and so in the
O,] الذى تُطِيحُ قَوَائِمَهُ [
app. whose legs thow makest to fall &c.]: (
TA:) [in the
CK, ولا صَبْرَ لَهُ, which is, I doubt not, a mistake: and in the
TA is added, وقيل وَثْبٌ مُجْتَمِعُ القَوَائِمِ, in which وقيل is evidently a mistranscription for وَهُوَ, referring to ضَبْر, which is well known as meaning وَثْبٌ مُجْتَمِعُ القَوَائِمِ:] and ↓ مُسَاعِرٌ signifies the same. (
AO.) مِسْعَارٌ: see the next preceding paragraph.
مَسْعُورٌ: see its
syn. سَعِيرٌ.
b2: [Hence,] (
tropical:) A man smitten by the [hot wind called] سَمُوم. (
S, A.)
b3: And (
tropical:) Vehemently hungry and thirsty: (
TA:) eager for food, even though his belly be full; (
K;) and, it is said, for drink also. (
TA.)
b4: See also سَعِرٌ.
مَسَاعِرُ [a
pl. of which the
sing., if it have one, is probably ↓ مَسْعَرٌ,] (assumed
tropical:) The armpits, and the groins or similar parts, (
S,
A, *
K,) and the lips, (
S,) of camels. (
S,
A,
K.) مُسَاعِرٌ: see مِسْعَرٌ, last sentence.