حسر
1 حَسَرَهُ,
aor. ـُ (
S,
Msb,
K) and حَسِرَ, (
Mgh,
Msb,
K,)
inf. n. حَسْرٌ (
S,
Msb,
K) and حُسُورٌ, (
TA,) He removed it, put it off, took it off, or stripped if off, (
Mgh,
K,
TA,) عَنْ شَىْءٍ from a thing which it covered or concealed. (
TA.) حُسِرَ is said of anything as meaning It was removed, put off, taken off, or stripped off, from a thing which it covered or concealed. (
A.) You say, حَسَرَ كُمَّهُ عَنْ ذِرَاعِهِ He removed his sleeve from his fore arm. (
S, A.) And simply حَسَرَ عَنْ ذِرَاعِهِ He uncovered his fore arm. (
Msb.) And حَسَرَ عِمَامَتَهُ عَنْ رَأْسِهِ He removed, or took off, his turban from his head. (
A.) And حَسَرَتْ دِرْعَهَا, (
A,
Msb,)
aor. ـِ (
Msb,) She (a woman) took off her shift (
A,
Msb) عَنْ جَسَدِهَا from her body: (
A:) and خِمَارَهَا her head-covering. (
Msb.)
b2: [Hence,] حَسَرَتِ الرِّيحُ السَّحَابَ (
tropical:) [The wind removed the clouds from the sky]. (
A.) And حَسَرَ قِنَاعَ الهَمِّ عَنِّى (
tropical:) [He, or it, removed the covering of anxiety from me]. (
A.)
b3: Also, (
K,)
inf. n. حَسْرٌ, (
TA,) He peeled a branch of a tree. (
K,
TA.)
b4: And He swept a house or chamber. (
K,
TA.)
b5: And حَسَرُوهُ,
aor. ـُ
inf. n. حَسْرٌ and حُسْرٌ, (
tropical:) They begged of him and he gave them until nothing remained in his possession. (
TA.)
A2: حَسَرَ, (
S,
A,
K,)
aor. ـِ and حَسُرَ, (
TA,)
inf. n. حَسْرٌ (
S,
TA) and حُسُورٌ; (
TA;) and ↓ احسر, (
S,
K,)
inf. n. إِحْسَارٌ; and ↓ حسّر,
inf. n. تَحْسِيرٌ; (
TA;) He, (a man,
S,
A,) and it, (a journey,
TA,) tired, fatigued, or jaded, (
S,
A,
K,) a beast, (
A,
TA,) or a camel: (
S:) and he drove a camel until he tired, fatigued, or jaded, him. (
K.) And حُسِرَتِ الدَّابَّةُ The beast was fatigued so that it was left to remain where it was. (
AHeyth.)
b2: And حَسَرَ,
aor. ـُ (assumed
tropical:) It (the distance to which it looked, and the indistinctness of the object,) fatigued the eye. (
TA.) and حُسِرَ البَصَرُ مِنْ طُولِ النَّظَرِ (
tropical:) [The eye was fatigued by the length of looking: see a similar meaning of حَسَرَ and حَسِرَ, below]. (
A.)
A3: See 7, with which حَسَرَ is
syn. b2: [Hence,] حَسَرَ, (
ISk,
A,
Mgh,
Msb,)
aor. ـُ (
TA,) (
tropical:) It (water) sank and disappeared; or became low; or retired: (
ISk,
A,
Mgh:) it sank and disappeared, or retired, from its place: (
Msb:) properly, it became removed from the shore: (
Mgh:) and it (the sea, or great river,) sank, or retired, from (عَنْ) El-'Irák, and from the shore, so that the ground which was beneath the water appeared: (
TA:) you do not say, in this sense, ↓ انحسر. (
Az. [But this latter is sometimes used, as, for instance, in the
Msb art. جزر.]) Hence, in a
trad., كُلْ مَا حَسَرَ عَنْهُ البَحْرُ وَدَعْ مَا طَفَا عَلَيْهِ [Eat thou that from which the sea retires, and leave what floats upon it]. (
Mgh.)
A4: حَسَرَ,
aor. ـِ (
S,
A,
K,)
inf. n. حُسُورٌ (
S, A) and حَسَرَ; (
TA;) and حَسرَ,
aor. ـَ (
A,
K,)
inf. n. حَسَرٌ; (
TA;) and ↓ استحسر, (
S,
K,) and ↓ تحسّر; (
S;) He (a camel,
S, or a beast, A) became tired, fatigued, or jaded, (
S,
K,
TA,) by travel: (
TA:) [or] the last signifies he (a camel) fell down from fatigue. (
Ham p. 491.) [Hence,] it is said in a
trad., ↓ اُدْعُوا اللّٰهَ وَ لَا تَسْتَحْسِرُوا (assumed
tropical:) Supplicate ye God, and be not weary: and a similar instance occurs in the
Kur xxi. 19. (
TA.)
b2: [Hence also,] حَسَرَ,
aor. ـِ (
S,
K,) or ـُ (
Msb,)
inf. n. حُسُورٌ; (
S,
Msb,
K;) and حَسِرَ,
aor. ـَ (A;) (
tropical:) It (the sight) was, or became, dim, dull, or hebetated; (
S,
Msb,
K;) and it failed; (
S,
K;) [or became fatigued;] by reason of length of space [overlooked], (
S,
Msb,
K,) and the like; (
S,
Msb;) or by long looking. (
A.)
A5: حَسِرَ عَلَيْهِ,
aor. ـَ
inf. n. حَسَرٌ (
S Msb,
K) and حَسْرَةٌ, (
S,
K,) or the latter is a simple
subst., (
Msb,) and حَسَرَانٌ, (
TA,) He grieved for it, or at it; or regretted it; he felt, or expressed, grief, sorrow, or regret, on account of it;
syn. تَلَهَّفَ; (
Msb,
K;) as also ↓ تحسّر: (
S,
K:) or the former, he grieved for it, or regretted it, (تَلَهَّفَ عَلَيْهِ,
S,
A, or نَدِمَ عَلَيْهِ,
TA,) namely, a thing that had escaped him, most intensely. (
S,
A, *
TA.) [See حَسْرَةٌ.]
2 حسّر,
inf. n. تَحْسِيرٌ: see 1.
b2: Also He despised another: he annoyed, or vexed, him: (
K:) he drove him away. (
TA.)
b3: He caused him to experience, or fall into, grief, or regret: (
Mgh,
Msb,
K:) or to grieve for, or to regret, most intensely, a thing that had escaped him. (
S.)
A2: حسّرتِ الطَّيْرُ, (
S,)
inf. n. as above; (
S,
K) and ↓ تحسّرت, (
A,
TA,) and ↓ انحسرت; (
TA;) The birds moulted; shed their feathers. (
S,
A,
K, *
TA.) 4 أَحْسَرَ see 1.
A2: Also احسر القَوْمُ The people, or party, experienced fatigue. (
TA.) 5 تحسّر It (the plumage of a bird,
A, and the fur, or soft hair, of a camel,
S,
K) fell off; (
S,
A,
K;) when relating to the fur, or soft hair, of a camel, [said to be] by reason of fatigue; (
K;) but this restriction is not necessary; for its falling off is sometimes occasioned by diseases; though it may be said that the former cause is the more common. (
TA.) You say also, تحسّر الوَبَرُ عَنِ البَعِيرِ The fur, or soft hair, fell off from the camel: and in like manner one says of the plumage from the birds: (
A:) and of the hair from the ass. (
TA.) See also 2.
b2: تحسّرت بَيْنَ يَدَيْهِ [She uncovered herself, or her head and forehead, or her head, or her face, before him: (see حَاسِرٌ:) or] she sat before him with her face uncovered. (
TA from a
trad.)
A2: See also 1, in two places.
7 انحسر It became removed, put off, taken off, or stripped off, from a thing which it covered or concealed; (
S,
A,
Mgh,
Msb;) as also ↓ حَسَرَ, (
K,) which occurs in poetry, (
TA,)
inf. n. حُسُورٌ. (
K.) [See also 5.]
b2: It (the darkness) became removed, or cleared away; (
A,
Msb;) عَنْهُ [from him, or it]. (
A.)
b3: See also 1:
b4: and 2.
10 إِسْتَحْسَرَ see 1, in two places.
حَسِرٌ: see حَسِيرٌ.
حَسْرَةٌ Grief, or regret;
syn. تَلَهُّفٌ, (
Msb,
K,) and تَأَسُّفٌ, (
Msb,) or نَدَامَةٌ, (
Jel in ii. 162 and viii. 36 and xxxix. 57,) or نَدَمٌ and غَمٌّ: (
Bd in viii. 36:) or intense lamentation or expression of pain or of grief or of sorrow;
syn. شِدَّةُ التَّأَلُّمِ: (
Jel in vi. 31 and xxxvi. 29:) or most intense grief or regret (أَشَدُّ التَّلَهُّفِ,
S, or أَشَدُّ النَّدَمِ,
Zj) for a thing that has escaped one, (
S,) so that he who feels it is like a beast that is tired, or fatigued, or jaded, (حَسِير,) and of no use: (
Zj in xxxvi. 29 of the
Kur:)
pl. حَسَرَاتٌ. (
Msb.) You say, يَا حَسْرَتَا عَلَيْهِ [O my grief, or regret, &c., for it!] (
A.) حَسْرَان: see what next follows.
حَسِيرٌ Tired, fatigued, or jaded, (
S,
K,) by much travel; (
TA;) applied to a camel, (
S,
K,) alike to the male and the female; and so ↓ حَاسِرٌ and حَاسِرَةٌ, applied to a horse or the like: (
TA:) and ↓ مُحَسَّرٌ a camel fatigued, or jaded; emaciated by fatigue, or made to exert himself beyond his strength in a journey: (
Ham p. 208:)
pl. of the first حَسْرَى. (
S,
K.)
b2: (
tropical:) Sight that is dim, dull, or hebetated, and failing, by reason of length of space [overlooked] (
S,
Msb,
K,
TA) and the like; (
S,
Msb;) as also ↓ مَحْسُورٌ; (
S,
K;) or [fatigued] by long looking. (A)
b3: Also, (
S,
K,) and ↓ حَسِرٌ and ↓ حَسْرَان, (
TA, [but whether the latter be with or without tenween is not shown,]) Grieving, or regretting: (
K:) or grieving, or regretting, most intensely, on account of a thing that has escaped one. (
S,
TA.) حَاسِرٌ A man having no مِغْفَر [or covering for the head, made of mail, &c.,] (
S,
K,) upon him; (
S;) nor a coat of mail; (
S,
K;)
contr. of دَارِعٌ; (
Mgh;) nor a helmet upon his head; (
TA;)
contr. of مُقَنَّعٌ: (
Mgh:) or having no جُنَّة [or defensive covering, &c.]: (
K:) a man having no turban on his head: (
TA:) a man having his head uncovered: (
A:)
pl. حُسَّرٌ, and
pl. pl. حُسَّرُونَ; the latter a form used by one of the poets; the former
pl. applied to foot-soldiers in war, because they uncover their arms and legs, or because they have not upon them coats of mail nor helmets; occurring in this sense in a
trad. (
TA.) Also, without ة, A woman who has taken off her shift from her person: (
ISd,
Msb,
TA:) who has taken off her clothes from her person: who has uncovered her head and her fore arms: who has taken off her head-covering: and, with ة, a woman having her face uncovered:
pl. حُسَّرٌ and حَوَاسِرُ. (
TA.)
b2: اِبْنُوا المَسَاجِدَ حُسَّرًا in a
trad. of 'Alee, means Build ye mosques, or oratories, with bare walls, with no شُرَف [or acroterial ornaments or crestings]. (
TA.)
A2: See also حَسِيرٌ.
مَحْسَرٌ (
tropical:) The internal, or intrinsic, state or quality, (
S,
A,
K,) of a person; (
S, A;) as also ↓ مَحْسِرٌ: (
K:) and the latter, [or both,] the nature, or natural disposition. (
K,
TA.) Yousay, فُلَانٌ كَرِيمُ المَحْسَرِ (
tropical:) Such a one is generous, or noble, in respect of his internal, or intrinsic, state or quality: (
S, A:) or ↓ المَحْسِرِ, meaning as above: or in respect of his nature, or natural disposition: or face, or countenance. (
TA.) مَحْسِرٌ The face, or countenance: (
K:) [or a part, of the person, that is uncovered:] the
pl., مَحَاسِرُ, signifies the parts, of the person of a woman, that are exposed to view; namely, the face, arms, and legs. (
Az.) You say اِمْرَأَةٌ حَسَنَةُ المَحَاسِرِ [A woman beautiful in respect of the parts, of the person, that are exposed to view]. (
A.)
b2: [Hence, (
tropical:) An elevated, plain tract, bare of herbage or trees]. You say أَرْضٌ عَارِيَةُ المَحَاسِرِ (
tropical:) Land bare of herbage: (
A:) and in like manner, فَلَاةٌ عارية المحاسر a desert without any covering of trees; its محاسر meaning its elevated and plain tracts of ground that are uncovered by plants [or trees]. (
T,
TA.)
b3: See also مَحْسَرٌ, in two places.
مِحْسَرَةٌ An instrument for sweeping; a broom, or besom. (
S,
K.) مُحَسَّرٌ: see حَسِيرٌ.
b2: Also Annoyed; vexed: and despised: (
S,
K:) applied to a man. (
S.) It is said in a
trad. that the companions of a man who is to come forth in the end of time, to be called أَمِيرُ العُصَبِ, or, as some say, أَمِيرُ الغَضَبِ shall be مُحَسَّرُونَ, (
TA,) meaning despised; (
S,
TA;) i. e. annoyed, or vexed, and caused to grieve or regret, or to grieve or regret most intensely: or driven away, or outcasts, and fatigued; from حَسَرَ signifying “ he fatigued ” a beast. (
TA.) مَحْسُورٌ [
pass. part. n. of حَسَرَهُ; Removed; put, taken, or stripped, off: &c.
b2: And hence,] (
tropical:) A man who has given all that he had, so that nothing remains in his possession: thus it is said to mean in the
Kur xvii. 31. (
TA.)
b3: See also حَسِيرٌ.