سلخ
1 سَلَخَ, (
S,
A,
Msb,
K, &c.,)
aor. ـَ (
S,
K, [as in the
Kur xxxvi. 37,]) or ـِ (
Msb, [but this I find in no other lexicon,]) and سَلُخَ, (
S,
Msb,
K,)
inf. n. سَلْخٌ, (
S,
Msb,) He stripped off (
S,
K) the hide, or skin, of a sheep or goat: (
S:) or he skinned a sheep or goat. (
A,
Msb.) And سُلِخَ جِلْدُهَا [Its skin was stripped off]. (
A.) One does not say of a camel, سَلَخْتُ جِلْدَهُ; but كَشَطْتُهُ, and نَجَوْتُهُ, and أَنْجَيْتُهُ. (
Msb.)
b2: [Hence,] (assumed
tropical:) He pulled off or stripped off [a garment]. (
K,
TA.) You say of a woman, سَلَخَتْ دِرْعَهَا, (
S,
TA,) and سَلَخَتْ عَنْهَا دِرْعَهَا, (
A,
TA,) (
tropical:) She pulled off her shift; stripped it off. (
S,
TA.)
b3: And [hence,] سَلَخَ الشَّهْرَ, (
S,
A,
Msb,) or شَهْرَهُ, (
K,)
aor. ـَ (
L,
Msb) and سَلُخَ, (
L,)
inf. n. سَلْخٌ and سُلُوخٌ, (
L,
Msb,) (
tropical:) He passed the month, or his month; (
S,
K,
TA;) came to the end of it. (
S,
A,
Msb,
K.) سَلَخْنَا الشَّهْرَ means (
tropical:) We passed forth from the month; having pulled off from ourselves every night one thirtieth part until the nights were complete, when we pulled off from ourselves all of it: and أَهْلَلْنَا هِلَالَ شَهْرِ كَذَا means “ We entered upon [the period of the new moon of] such a month; clothing ourselves with it and increasing the clothing of ourselves therewith until the passing of the half of it: ” then we pull off from ourselves [by degrees] the whole of it: hence a verse cited
voce جُمَادَى. (
T,
TA.) And one says of God, سَلَخَ النَّهَارَ مِنَ اللَّيْلِ (
tropical:) He drew forth gently the day from the night: (
K,
TA:) or He separated the day from the night. (
Jel in xxxvi. 37.)
b4: See also 7, in three places.
b5: سَلَخَ الحَرُّ جِلْدَ الإِنْسَانِ and [in an intensive sense] ↓ سلّخهُ (assumed
tropical:) [The heat made the skin of the man to peel off; or excoriated the man]. (
TA.) And سَلَخَ الجَرَبُ جِلْدَهُ (
tropical:) [The mange, or scab, excoriated him, i. e., a camel]: (
A,
TA:) [and so سَلَخَهُ without the mention of the skin:] see سَالِخٌ. And سُلِخَ الظَّلِيمُ (assumed
tropical:) The ostrich had a disease in his feathers [
app. such as caused many of them to fall off]. (
TA.)
b6: سَلَخَ النَّبَاتُ (assumed
tropical:) [The plant shed its foliage, and then became altogether green again: (see سَالِخٌ:) or] the plant became green again after having dried up. (
M,
K.)
b7: فَسَلَخُوا مَوْضِعَ المَآءِ كَمَا يُسْلَخُ الإِهَابُ فَخَرَجَ المَآءُ, in a
trad. respecting Solomon and the هُدْهُد [or hoopoe, i. e. (assumed
tropical:) And they stripped off the surface of the place of the water, like as the hide is stripped off, and thereupon the water came forth], means that they dug until they found the water. (
TA.)
b8: سُلِخَ مِنْ بَطْنِ أُمِّهِ, said of a child, means (assumed
tropical:) He was drawn out from the belly of his mother. (
TA.)
b9: سَلْخُ الشِعْرِ is (assumed
tropical:) The substituting throughout the poetry, for the original words, other words synonymous therewith: what falls short of this is termed مَسْخٌ. (
TA. [See
Har p. 263.]) 2 سَلَّخَ see 1, in the latter half of the paragraph.
5 تَسَلَّخَ see the next paragraph, first sentence.
7 انسلخ جِلْدُهُ and [in an intensive sense]
↓ تسلّخ [His skin became stripped off:
b2: and (assumed
tropical:) he became excoriated by heat]. (
A,
TA. [The latter meaning is indicated in the
TA.])
b3: انسلخت الحَيَّةُ مِنْ قِشْرِهَا [The serpent cast off, or divested itself of, its slough]: (
S:) and ↓ سَلَخَت الحَيَّةُ, (
L,
K,)
aor. ـَ
inf. n. سَلْخٌ, (
L,) [signifies the same, or] the serpent withdrew itself from its slough: (
L,
K:) and in like manner one says of any creeping thing: (
L:) and one says of the serpent termed السَّالِخُ [
q. v.], جِلْدَهُ ↓ يَسْلَخُ [He casts off his slough]. (
S.)
b4: One says also of a man, انسلخ مِنْ ثِيَابِهِ (assumed
tropical:) [He became stripped, or divested, or he divested himself, of his clothes]. (
S.)
b5: And انسلخ الشَّهْرُ (
S,
A,
Msb,
K) مِنْ سَنَتِهِ (
S) (
tropical:) The month passed, or passed away [from its year]; (
Msb,
K,
TA;) as also ↓ سَلَخَ. (
K.) And انسلخ النَّهَارُ مِنَ اللَّيْلِ (
S,
A,
K) (
tropical:) The day became drawn forth gently from the night; (
K,
TA;) came forth from the night so as not to leave with it aught of its light. (
TA.) [
As used in this phrase and in others,] انسلخ مِنْهُ means (assumed
tropical:) It became altogether separated from it; quitted it entirely. (
MF.) 9 اسلّخ,
inf. n. اِسْلِخَاخٌ He lay upon his side. (
K.) سَلْخٌ: see مِسْلَاخٌ in two places.
b2: سَلْخُ الشَّهْرِ (assumed
tropical:) The last, or end, of the month; (
Msb,
K;) as also ↓ مُنْسَلَخَهُ: (
K:) or the last day thereof. (
MA.) سِلْخٌ: see مِسْلَاخٌ, in two places.
سَلَخٌ The spun thread that is upon the spindle. (
K.) سَلْخَةٌ: see مِسْلَاخٌ.
سَلِيخٌ A skinned sheep or goat; (
L;) as also ↓ مَسْلُوخٌ (
S,
K) and ↓ مَسْلُوخَةً: (
TA:) or this last is an
epithet in which the quality of a
subst. is predominant, meaning a skinned sheep or goat, without head and without legs and without belly: (
Mgh:) and the first is an
epithet applied to a sheep or goat until some part of it has been eaten; after which, what remains is called شِلْوٌ, whether much or little. (
L.)
A2: سَلِيخٌ مَلِيخٌ A thing, (
JK,)
accord. to the
K a person, but this is not in the other lexicons, (
TA,) insipid; without taste. (
JK,
K,
TA.)
b2: And A man (
TA) vehement in جِمَاء, without impregnating. (
K,
TA.) فِيهِ سَلَاخَةٌ وَمَلَاخَةٌ In it (
accord. to the
K in him, but see سَلِيخٌ,
TA) is insipidity, or tastelessness. (
K, *
TA.) سُلَاخَةٌ [
app. A piece of skin, or hide, stripped off]. (
K voce جَرٌّ.)
A2: The urine of the mountaingoat. (
KL.) [In
Pers\. سَلَاحَهٌ: thus, with ح, and with fet-h to the first letter,
accord. to Johnson's
Pers\. Ar. and Engl. Dict. Golius adds, on the authority of Ibn-Beytár, that it is black and viscous like pitch, and is collected from the rocks.]
سَلِيخَةٌ (assumed
tropical:) A certain perfume, or odoriferous substance, resembling bark stripped off, (
JK,
K,
TA,) and having شُعَب [or forking projections]. (
TA.)
b2: (assumed
tropical:) Of the [plants called] رِمْث (
JK,
S,
K) and عَرْفَج, (
JK,
S,) [Such as has been stripped of what was good for pasture;] the portion that has in it nothing for pasture (
JK,
S,
K,
TA) remaining; (
TA;) consisting only of dry wood: (
S,
TA:) and of the عرفج, such as is thick, of what has become dried up. (
TA.)
b3: And (assumed
tropical:) The oil of the fruit, or produce, of the بَان [or bentree] before it has been seasoned (
K,
TA) with aromatics: when it has been seasoned with musk and [other] perfume, and then expressed, it is termed مَنْشُوشٌ; and one says of it, نُشَّ. (
TA.) Also (assumed
tropical:) Offspring: (
JK,
K,
TA:) because it has been drawn out (سُلِخَ i. e. نُزِعَ) from the belly of its mother. (
TA.) سُلَّخَةٌ an
extr. pl. [or
quasi-pl. n.] of سَالِخٌ,
q. v. (
TA.) سَلَّاخٌ A skinner, or flayer. (
KL.) سَالِخٌ Skinning, or flaying. (
KL.)
b2: (assumed
tropical:) Mange, or scab, in consequence of which the camel is excoriated (↓ يُسْلَخُ). (
K.)
b3: [A serpent casting off its slough. And hence,] A black serpent, (
JK,
S,
K,) intensely black: (
JK,
TA:) you say, أَسْوَدُ سَالِخٌ, (
S,
K,) not prefixing the former word so as to govern the latter in the
gen. case: [so called] because it casts off its slough (يَسْلَخٌ جِلْدَهُ) every year: (
S:) the female is called أَسْوَدَةٌ, and is not qualified by the
epithet سَالِخَةٌ: (
S,
K:) and you say أَسْوَدَانِ سَالِخٌ, (
K,) not giving to the
epithet the dual form,
accord. to
Az and
As; but
IDrd authorizes its being in the dual form, though the former mode is the better known: (
TA:) and أَسَاوِدُ سَالِخَةٌ and سَوَالِخُ and سُلَّخُ and ↓ سُلَّخَةٌ, (
K,) which last is
extr. [i. e.
anomalous]. (
TA.)
b4: Also (assumed
tropical:) A plant of the kinds termed حَمْض &c. that has shed its foliage (سَلَخَ) and then become altogether green again. (
TA.) أَسْلَخُ, applied to a man, (
JK,) (assumed
tropical:) Very red [as though skinned]. (
JK,
K.)
b2: And [its
pl.]
سَلْخَى, applied to camels, (assumed
tropical:) Having mange, or scab, by which they are excoriated. (
JK.)
b3: Also (assumed
tropical:) Bald in the fore part of the head: (
K:) but أَسْلَجُ is more common in this sense. (
TA.) إِسْلِيخٌ A certain plant. (
K.) [Perhaps a
dial. var. of إِسْلِيحٌ, or a mistranscription for this latter.]
مَسْلَخٌ A place in which sheep or goats are skinned. (
Msb.) مِسْلَاخٌ A skin, or hide; (
JK,
S,
K;) as also ↓ سَلْخٌ: (
TA:) or, of a sheep or goat; (A;) as also ↓ سِلْخٌ, i. e. its skin, or hide, that is stripped off. (
K,
TA.) [Hence,] one says, فُلَانٌ حِمَارٌ فِى
مِسْلَاخِ إِنْسَان ٍ (
tropical:) [Such a one is an ass in the skin of a man]. (
A,
TA.)
b2: And The slough of a serpent; (
JK,
S,
A,
L,
K;) as also ↓ سِلْخٌ, (
MA,
KL, and so in the
CK,) or ↓ سَلْخٌ, (
TA,) and ↓ سَلْخَةٌ. (
L, and so in copies of the
K and in the
TA.)
b3: Also (assumed
tropical:) A palm-tree of which the unripe dates fall and become scattered about in a green state. (
S,
K.) مَسْلُوخٌ; and with ة: see سَلِيخٌ.
مُنْسَلَخُ الشَّهْرِ: see سَلْخٌ.