حزر
1 حَزَرَهُ,
aor. ـُ and حَزِرَ,
inf. n. حَزْرٌ (
S,
M,
Msb K) and مَحْزَرَةٌ, (
Th,
K,) He computed, or determined, its quantity, measure, size, bulk, proportion, extent, amount, sum, or number: (
S,
Mgh, *
Msb,
K:) [more commonly,] he computed by conjecture its quantity or measure &c.;
syn. خَرَصَهُ, (
S,
K,) and قَدَّرَهُ بِالحَدْسِ; (
M;) he took its quantity or measure &c. by the eye. (
TK.) [He conjectured it; and so ↓ حزّرهُ,
inf. n. تَحْزِيرٌ: perhaps
post-classical: whence عِلْمُ التَّحْزِيرِ The science of divination.] You say, حَزَرَ النَّخْلِ He computed by conjecture the quantity of the fruit upon the palm-trees. (
A,
Msb.) And حَزَرْتُ قِرَاءَتَهُ عِشْرِينَ آيَةً (
tropical:) I computed his recitation, or reading, to be twenty verses [of the
Kur-án]. (
A.) and حَزَرْتُ فُدُومَهُ يَوْمَ كَذَا (
tropical:) I computed his arrival to be on such a day. (
A.) And اِحْزِرْ نَفْسِكَ هَلْ تَقْدِرُ عَلَيْهِ (
tropical:) Measure thyself, whether thou be able to do it. (
A.)
A2: حَزَرَ, (
S,
M,
K,)
aor. ـُ
inf. n. حَزْرٌ and حُزُورٌ, (
M,) It (milk,
S,
M,
K, and beverage of the kind called نَبِيذ,
S,
K) became sour, or acid. (
S,
M,
K.) It is said in a
prov., عَدَا القَارِصُ فَحَزَرَ [explained in art. قرص]. (
A.)
b2: Hence, (
TA,) (
tropical:) It (a man's face) was, or became, [sour, i. e.] frowning, contracted, stern, austere, or morose. (
K,
TA.) 2 حَزَّرَ see above.
حَزْرَةُ المَالِ The better, or best, of cattle or other property; (
S,
A,
Mgh,
Msb,
K;) as also ↓ حَزِيرَةُ المالِ: or the latter signifies property to which the heart clings: (
TA:) the term حزرة is applied alike to what is
masc. and what is
fem.: (
AO,
Msb:) the
pl. is حَزَرَاتٌ (
S,
Msb,
K) and حَزْرَاتٌ, as though the
sing. were an
epithet: (
Msb:) it is applied to the better or best of property because the owner of such property always, when he sees it, computes its quantity or number in his mind:
accord. to Aboo-Sa'eed, حَزَرَاتُ الأَمْوَالِ signifies those kinds of property which their owners love:
accord. to
AO, choice kinds of property. (
TA.) You say also, هٰذَا حَزْرَةُ نَفْسِى, meaning This is the best of what I have: and of such property the collector of the poor-rate is forbidden to take. (
S,
Mgh, *
TA.) Also, هِىَ حَزْرَةُ قَلْبِهِ It is the choice thing of his heart. (
AO.) حَزْرَآءٌ Sour [milk such as is termed] صَرْبَة. (
K. [In some copies of the
K, ضربة, which
SM thinks to be a mistake for صربة. See also حَازِرٌ.]) حَزْوَرٌ (
TA) and ↓ حَزْوَرَةٌ (
S,
K) and ↓ حِزْوَارَةٌ (
K) A small hill: (
S,
K,
TA:) or the first, rugged ground: (
TA:) and the second, stony ground: (Abu-t-Teiyib:)
pl. [of the first and second] حَزَاوِرُ (
S,
K) and حَزَاوِرَةٌ (
K, mentioned by Abu-t-Teiyib as
pl. of the second,) and [of the third] حَزَاوِيرُ. (
K.)
b2: Also حَزْوَرٌ and ↓ حَزَوَّرٌ, (
S,
A,
K,) [the latter the more common,] (assumed
tropical:) A strong boy; (
K;) one that has attained to youthful vigour, or the prime of manhood: (
TA:) or a boy who has become strong, (
S,
A,) and has served: (
S:) or one who has nearly attained the age of puberty, and has not had commerce with a woman (وَلَمْ يَفْعَلْ [
app. meaning ولم يفعل بِامَرَأَةٍ]): (Yaakoob,
S:) or one who has attained the age of puberty, and has become strong: (
Mgh,
TA, in explanation of the latter word:) or a boy who has nearly attained the age of puberty; so called,
accord. to several authors, as being likened to a hill: or one who has fully attained that age: (
TA:) or,
accord. to
As and El-Mufaddal, a young boy, who has not attained the age of puberty: and sometimes, one who has attained that age, and become strong in body, and has borne arms: and this is the right explanation: (
Az:) and a strong man: and,
contr., a weak man: (
AHát,
K:) or,
accord. to some of the lexicologists, when applied to a boy, or young man, it signifies strong: and when applied to an old man, weak: (Abu-t-Teiyib:)
pl. حَزَاوِرَةٌ (
S,
TA) and حَزَاوِرُ. (
TA.) حَزْوَرَةٌ: see حَزْوَرٌ.
حَزِيرَةُ المَالِ: see حَزْرَةُ المالِ.
حَزِيرَانُ The name of a month, in Greek; [the Syrian month corresponding to June, O.
S.;] (
S,
K;) [next] before تَمُّوز. (
S.) حَزَوَّرٌ: see حَزْوَرٌ.
حِزْوَارَةٌ: see حَزْوَرٌ.
حَازِرٌ A man computing, or who computes, by conjecture, the quantity or number [&c.] of a thing or things. (
S,
TA.) [See 1.]
A2: Applied to milk, and to the beverage called نَبِيذ, Sour, or acid: (
S,
K:) or, applied to milk, it means more than حَامِضٌ: (
TA:) or
i. q. حَامِزٌ: (
IAar,
TA:) or more than حامز. (
TA in art. حمز.)
b2: and hence, (
TA,) applied to a face, (
tropical:) [Sour, i. e.] frowning, contracted, stern, austere, or morose. (
K,
TA.) [See also what follows.]
مَحْزُورٌ, (
K,
TA,) in some copies of the
K مُحَزْوَرٌ, (
TA,) [in the
CK مُحَزْور,] (
tropical:) Angered; (
K,
TA;) and having a frowning, contracted, stern, austere, or morose face. (
TA.) [See also what next precedes.]