نقر
1 نَقَرَ, (
S,
A,
Msb,
K,)
aor. ـُ
inf. n. نَقْرٌ, (
S,
Msb,) He (a bird) pecked, or picked up, (
S,
A,
Msb,
K,) a grain, (
S,) or grains, (
A,
Msb,) from this place and that, (
A,
K,) بِمِنْقَارِهِ with his beak. (
A.) [
Accord. to the
TA, the addition “ from this place and that,” which is found in the
K and
A, and in one place in the
S, seems to be unnecessary. And ↓ انتقر signifies the same: see 8, in art. قب.]
b2: [Hence, because of the sure aim with which a bird pecks a thing,] the same verb, having the same [
aor. and]
inf. n. signifies, (
tropical:) It (an arrow) hit the butt. (
Msb.) And He (an archer) hit the butt, without making his arrow to pass through, partly or wholly. (
TA.)
b3: [Hence also,] (assumed
tropical:) He took [or picked] a thing, as, for instance, food, with the finger. (
TA.)
b4: Also, (
M,
K,)
aor. and
inf. n. as above, (
M,
TA,) He struck a thing (
IKtt,
K, *
TA,) with a thing: (
IKtt,
TA:) [generally, he struck, knocked, or pecked, a thing with a pointed instrument, like as a bird strikes a thing with its beak:] he struck [or pecked] a mill-stone, or a stone, &c., with a مِنْقَار [which is a pick, or a kind of pickaxe; i. e., he wrought it into shape, and roughened it in its surface, with a pick]. (
M,
TA.)
b5: [Hence,] (
tropical:) He wrote [or engraved writing] فِى حَجَرٍ upon a stone. (
A,
K.) Whence the saying, التَّعْلِيمُ فِى الصِّغَرِ كَالنَّقْرِ عَلَى الحَجَرِ [or, as in a verse of Niftaweyh, فِى الحَجَرِ, i. e., Teaching in infancy is like engraving writing upon stone]. (
TA.)
b6: He struck [or fillipped] a man's head, and in like manner a lute, and a tambourine, with his finger. (
TA.) You say also أُذُنَهُ ↓ أَنْقَرَ, meaning, He struck [or fillipped] his ear with his finger. (
AA, in
TA, art. نطب.)
b7: [Hence,] نَقَرَ, [
aor. ـُ
inf. n. نَقْرٌ, as appears from what follows;] and ↓ أَنْقَرَ; (
tropical:) [He made a snapping with his thumb and middle finger;] he struck his thumb against the end of the middle finger and made a sound with them. (
A.) [And in like manner the former verb used transitively; as in the following instance:] وَضَعَ طَرَفَ إِبْهَامِهِ عَلَى بَاطِنِ سَبَّابَتِهِ ثُمَّ نَقَرَهَا [(
tropical:) He put the end of his thumb against the inner side of his first finger, then made a snapping with it]. (
TA.) See also نَقْرٌ, below.
b8: [Hence also,] نَقَرَ بِالدَّابَّةِ, (
T,
A,
TS,) or بِالفَرَسِ, (
S,)
aor. ـُ (
TA,)
inf. n. نَقْرٌ; (
T,
S,
TS;) and ↓ أَنْقَرَ, (
A,
TS,)
inf. n. إِنْقَارٌ; (
TS;) (
tropical:) He made a [smacking or] slight sound, to put in motion the [beast or] horse, by making his tongue adhere to his palate and then opening [or suddenly drawing it away]: (
S:) or he struck with his tongue the place of utterance of the letter ن and made a [smacking] sound [by suddenly withdrawing his tongue]: (
A:) نَقْرٌ signifies the making the end of the tongue to adhere to the palate, then making a sound [by suddenly withdrawing it]: (
M,
K:) or one's putting his tongue above his central incisors, at the part next the palate, then making a smacking sound [so I render ثُمَّ يَنْقُر]: (
TA:) [the sounds thus described, which are nearly the same, are commonly made by the Arabs in the present day, in urging beasts of carriage:] or an agitation of the tongue (
K,
TA) in the mouth, upwards and downwards: (
TA:) or a sound, (so in some copies of the
K and in the
TA,) or slight sound, (so in the
TS [as mentioned in the
TA] and in some copies of the
K) by which a horse is put in motion: (
TS,
K:) or نَقَرَ بِلِسَانِهِ,
accord. to
IKtt, signifies he struck his palate with his tongue to quiet the horse: but this is at variance with what is said by
Az,
J, and
ISd, and requires consideration. (
TA.) A poet, (
S,) Fedekee El-Minkaree, (
K,) i. e., 'Obeyd Ibn-
Máweeyeh, of the tribe of Teiyi, (
TA,) uses النَّقُرْ for النَّقْرْ, meaning النَّقْرُ بِالْخَيْلِ [The smacking with the tongue to urge the horses]: pausing after the word, at the end of a hemistich, he transfers the vowel of the ر to the ق, (
S,
K,) agreeably with the
dial. of certain of the Arabs, (
TA,) that the hearer may know it to be the vowel of the [final] letter when there is no pause; (
S;) like as you say, هٰذَا بَكْرُ and مَرَرْتُ بِبَكِرْ: but this is not done when the word is in the
accus. case (
S,
K:) and if you choose, you may make the final letter quiescent in pausing, though it is preceded by a quiescent letter. (
S.)
b9: Hence also, فَإِذَا نُقِرَ فِى النَّاقُورِ [
Kur, lxxiv. 8,] (
tropical:) For when the horn shall be blown: (
S, *
A, *
Bd,
K:) from نَقْرٌ signifying (
tropical:) the making a sound: originally, striking, which is the cause of sound. (
Bd.) See also نَاقُورٌ, below.
b10: Also, نَقَرَ He bored, perforated, or made a hole through or in or into, a thing: (
TA:) or he did so with a مِنْقَار: (
S:) and,
inf. n. نَقْرٌ, he hollowed out, or excavated, a piece of wood. (
Mgh,
Msb.) نُقِرٌ and ↓ اِنْتَقَرَ, (so in some copies of the
K,) or ↓ أُنْتُقِرَ, (so in other copies of the
K and in the
TA,) both in the
pass. form, (
TA,) said of stone and of wood and the like, signify alike, (
K,) It was bored, or perforated, or it had a hole made through or in or into it: (
TA:) [and it was hollowed out.] Yousay, نَقَرَ البَيْضَةَ عَنِ الفَرْخِ, (
K,)
aor. ـُ
inf. n. نَقْرٌ, (
TA.) He made a hole in the egg [so as to disclose the young bird]. (
K.) And نَقَرَت الخَيْلُ, (
A,) and بحوافرها نُقَرًا ↓ انتقرت, (
Lth,
K,) The horses made hollows in the ground with their hoofs. (
Lth,
A,
K.) And in like manner, ↓ انتقرت السُّيُولُ نُقَرًا The torrents left hollows in the ground, in which water was retained. (
TA.)
b11: Hence, نَقَرَ عَنِ الأَمْرِ; (
Msb;) and عَنْهُ ↓ نقّر, (
S,
K,)
inf. n. تَنْقِيرٌ; (
S;) and ↓ نقّرهُ; and ↓ تنقّرهُ: and ↓ انتقرهُ; (
K;) (
tropical:) He searched or inquired into the thing; investigated, scrutinized, or examined, it; (
S,
Msb,
K,
TA;) and endeavoured to know it: (
TA;) and so نَقَرَ عَنِ لخَبَرِ (
tropical:) he investigated the news, and endeavoured to know it. (
A.) [and hence,] السَّهْمَ بَيْنَ إِصْبَعَيْهِ ↓ نقّر. (
K, in art. حن,) or عَلَى الإِبْهَامِ,
inf. n. تَنْقِيرٌ, (
K, in art. دوم,) [He tried the sonorific quality of the arrow by turning it round between his fingers, or upon his thumb: see حَنَّانٌ, and دَرَّ السَّهْمُ, and see also 4, in art. دوم: or] نقّر السَّهْمَ signifies he made the arrow to produce a sharp sound [by turning it round between his fingers, or] upon his thumb. (
TK, in art. دوم.) 2 نَقَّرَ see 1, last two sentences.
4 أَنْقَرَ see 1, in three places, in the first half.
A2: انقر عَنْهُ, (
S,
K,)
inf. n. إِنْفَارٌ, (
TA,) He refrained, forbore, abstained, or desisted, from it or him; he left or relinquished, it or him. (
S, *
K.) Hence the saying, ضَرَبَهُ فَمَا أَنْقَرَ عَنْهُ حَتَّى قَتَلَهُ He beat him and left him not until be killed him. (
TA.) And hence the saying of
I'Ab, مَاكَانَ اللّٰهُ لِيُنْقِرَ عَنْ قَاتِلِ الْمُؤْمِنِ, i. e., God will not leave the slayer of the believer until He destroy him (
S,
TA.) 5 تَنَقَّرَ see 1, last signification 8 إِنْتَقَرَ see 1, latter part, in four places.
نَقْرٌ (
tropical:) A slight sound that is heard in consequence of striking the thumb against the middle finger [and then letting them fly apart in opposite directions, passing each other]: (
S,
K:) [or the snapping with the fingers or with the thumb and middle finger, or with the thumb and first finger; as also ↓ نَقيرٌ:
n. an. of the former with ة.] One says, مَا أَثَابَهُ نَقْرَةٌ (
tropical:) [He did not reward him with even a snap of the fingers;] meaning, with anything: (
S,
K [in the former of which it is implied that نقرة thus used is from نَقْرٌ in the first of the senses explained above;]) not used thus save in [a negative phrase. (
S.) A poet says, وَهُنّ حَرَى أَلَّا يُثِبْنَكَ نقْرَةٌ وَأَنْتَ حَرُى بِالنَّار حِينَ تُثِيبُ (
tropical:) [And they are fit, or worthy, not to reward thee with anything, and thou art fit for, or worthy of, the fire of hell when thou rewardest]. (
S.) Or the right reading in both these instances is ↓ نُقْرَةً, with damm. (
TA.) [See نُقْرَةٌ.] One says also, لَمْ يَكْتَرِتْ لِى بِقَدُر نَقْرَة إِصْبَعٍ (
tropical:) [He did not care for me so much as a snap of a finger]. (
A.) [See also an (??) in a verse cited in the first paragraph of art. شأو.]
I'Ab, in explanation of the words of the
Kur, [iv. 123,] وَلَا يُظْلَمُونَ نَقِيرًا, put the end of the thumb against the inner side of his first finger, then made a snapping with it (ثُمَّ نَقَرَهَا), and said, This is what is termed ↓ نَقِيرٌ; [denoting the
lit. meaning to be (
tropical:) And they shall not be wronged a snap of the fingers.] (
TA.) But see نُقْرَةٌ, below.
b2: Also, A sound, or slight sound, by which a horse is put in motion: (
TS,
K:) as also ↓ نَقِيرٌ: (
TA:) or the former has one or other of the different significations assigned to it above, in the explanations under the head of نَقَرَ بِالدَّابَّةِ. (
K, &c.) نِقْرٌ: see نُقْرَةٌ.
نَقْرَةٌ: see نَقْرٌ, in four places.
نُقْرَةٌ A small hollow or cavity in the ground: (
S:) or a hollow or cavity in the ground, not large: (
Msb:) or a hollow or cavity in the ground in which water stagnates: (
TA:) or a round وَهْدَة [or hollow] in the ground, (
K,
TA,) not large, in which water stagnates: (
TA:)
pl. نُقَرٌ (
A,
K) and نِقَارٌ: (
K:) ↓ نَقِيرٌ also signifies a hollow, or cavity, in the ground; and its
pl. is أَنْقِرَةٌ. (
S.)
b2: Hence, (
S.) The place where the قَمَحْدُوَة [or occiput] ends, in the back part of the neck; (
K;) i. e., the hollow in the back of the neck; (
TA;) what is called نُقْرَةُ القَفَا; (
S,
A,
Msb;) i. e., the hollow where (??) brain ends: the cupping in that part occasions forgetfulness: (
Msb.) [and any similar hollow as the pit of the stomach: and a dimple:
accord. to present usage; and in this sense it is used in the
A,
K, and
TA,
voce فَحْصَةٌ
b3: The cavity, or socket, of the eye. (
K.)
b4: Foramen and;
syn. ثَقْبُ الاِسْتِ: (
K:) but in the (??) it is said that نُقْرَةُ الوَرِكِ signifies the hole, or perforation, that is the middle of the haunch; [
app. meaning the sacro-ischiatic foramen: see الفَائِلُ, in art. فيل: but perhaps it may sometimes mean the socket of the thigh-bone; for نُقْرةٌ signifies any socket of a bone.] (
TA.)
b5: The little spot [or embryo] upon the back of a date stone, (
AHeyth,
K,) which is as though it were hollowed. (
TA,) and from which the palm-tree grows forth: (
AHeyth;) as also ↓ نَقيرٌ (
S,
A,
Msb,
K) and ↓ نِقْرٌ (
K) and ↓ أُنْقُورٌ. (
Sgh,
K) You say, مَا أَثَابَهُ نُقْرَةٌ, (El-Basáir,
TA,) and ↓ نَقِيرًا, (
A,)
lit., [He did not reward hour] (??) even a little spot on the back of a date-stone; (
A, El-Basáïr;) meaning, (
tropical:) with the meanest thing. (El Basáïr.) In the
S and
K, ما اثابه نَقْرَةٌ: see نَقْرٌ.] And مَا أَعْنَى عَنِّى نُقْرَةٌ (
tropical:) He did not stand me in stead of the meanest (??) (
A.) Lebeed says, bewailing the death of his brother Arbad.
↓ وَلَيْسَ النَّاسُ بَعْدَكَ فِى نَقِيرٍ
lit., [And the people, after thee, are not worth] a little spot on the back of a date-stone; meaning, لَبْسُوا بَعْدَكَ فِى شَىْءٍ (
tropical:) [after thee they are not worth anything]. (
S.) And hence,
accord. to
ISk [and the
Jel], the saying in the
Kur, [iv. 123.] وَلَا يُظْلَمُونَ نَقِيرًا [And they shall not be wronged even as to a little spot on the back of a date-stone.] (
TA.) Hence also, [in verse 56 of the same chap.,] لَا يُؤْتُونَ النَّاسَ نَقِيرًا (
tropical:) They would not give men a thing as inconsiderable as the little hollow in the back of a date-stone. (
Jel.) See also نَقْرٌ.
b6: The place in which a bird lays its eggs: (
K:)
pl. نُقَرٌ. (
TA.) نَقِيرٌ: see نَقْرٌ, in three places.
A2: What is bored, or perforated; and what is hollowed out, or excavated; (مَا نُقِبَ,
TA, and مَا نُقِرَ,
K,
TA;) of stone, and of wood, and the like. (
K,
TA.)
b2: A piece of wood, (
Msb,) or a block of wood, (أَصْلُ خَشَبَةٍ,
S,
K,) or a stump, or the lower part, (أَصْل,) of a palm-tree, (
T,) which is hollowed out, and in which the beverage called نَبِيذ is made; (
T,
S,
Msb,
K;) the نبيذ whereof becomes strong: (
S,
K:) or a stump, or the lower part, (اصل,) of a palm-tree, which it was a custom of the people of El-Yemámeh to hollow out, then they crushed in it ripe dates and unripe dates, which [with water poured upon them] they left until fermentation had taken place therein and subsided: (A 'Obeyd:) or a stump, or the lower part, (اصل,) of a palm-tree, whereof the middle was hollowed out, then dates were put in them, with water, which became intoxicating نبيذ: (
IAth:) the word is of the measure فَعِيلٌ in the sense of the measure مَفْعُولٌ. (
Msb.) It is said in a
trad., that Mohammad forbade النَّقِير, (
S, *
Msb, *
TA,) meaning, the نبيذ thereof. (
TA.)
b3: A trunk of a palm-tree, hollowed out, and having the like of steps made in it, by which one ascends to غُرف [or upper chambers]. (
K. [See also عَجَلَةٌ.])
b4: See also نُقْرَةٌ, throughout.
نُقَارَةٌ The quantity [of grain] which a bird pecks, or picks up. (
K.) See 8, in art. قب.
b2: What remains from the boring, or excavating, (نَقْر,) of stones: like نُجَارَةٌ and نُحَاتَةٌ. (
TA.) نَقَّارٌ An engraver: or,
accord. to
Az, one who engraves stirrups and bits and the like: and one who bores (يَنْقُرُ) mill-stones. (
TA.)
b2: (
tropical:) One who investigates, scrutinizes, or examines, and endeavours to know, affairs, and news. (
TA.) ناَقِرٌ
act. part. n. of نَقَرَ.
b2: (
tropical:) An arrow that hits, (
Msb,) or has hit, (
S,
A,
K,) the butt, (
S,
K,) or the eye of the target: (
A:) if it do not hit the butt it is not so called: (
S,
TA:) [but see a phrase following:]
pl. نَوَاقِرُ. (
A,
Msb.)
b3: [Hence,] أَخْطَأَتْ نَوَاقِرُهُ (
tropical:) [
lit., His arrows that were wont to hit the butt missed]; meaning, he did not continue in the right course. (
TA.) [And hence,] نَاقِرَةٌ (
tropical:) A calamity; (
K,
TA;)
pl. نَوَاقِرُ. (
TA.) One says, رَمَاهُ الدَّهْرُ بِنَاقِرَةٍ, and بِنَوَاقِرَ, (
tropical:) Fortune smote him with a calamity, and with calamities. (
TA.)
b4: Also, نَاقِرَةٌ (
tropical:) A right argument, allegation, evidence, or the like;
syn. حُجَّةٌ مُصِيبَةٌ: in the
K, a و is incorrectly inserted between these two words: but the
pl., نَوَاقِرُ, is afterwards correctly rendered in the
K. (
TA.) One says, أَتَتْنِى عَنْهُ نَوَاقِرُ (
tropical:) There came to me, from him, speech which displeased me, or grieved me: or right arguments, or the like, (
K,
TA,) like arrows hitting the mark. (
TA.) In the
L, رَمَاهُ بِنَوَاقِرَ (
tropical:) He cast at him words that hit the mark. (
TA.) نَاقُورٌ (
tropical:) A horn in which one blows;
syn. صُورٌ: (
S,
K:) in the
Kur, lxxiv. 8, the horn in which the angel shall blow for the congregating at the resurrection: the blast there mentioned is said to be the second blast:
Fr. says that it is the first of the two blasts. (
TA.) أُِنْقُورٌ: see نُقْرَةٌ.
مِنْقَرٌ: see مِنْقَارٌ.
مُنَقَّرُ العَيْنِ, (
K,) and ↓ مُنْتَقَرُهَا, (
Sgh,
K,) or ↓ مُنْتَقِرُهَا, (
CK,) Having the eye sunken. (
K.) مِنْقَارٌ The beak of a bird; that which is to a bird as the mouth to a man; (
Msb;) because it pecks, or picks up, with it: (
TA:) or of a bird which is not one of prey; that of a bird of prey being called مِنْسَرٌ: (
Fs, and
S in art. نسر, and
MF:) therefore the explanation in the
K, which is, the مِنْسَر of a bird, is incorrect: (
MF:) [and the dual signifies the two mandibles of a bird; used in this sense in the
TA, art. صغو:]
pl. مَنَاقِيرُ. (
S.)
b2: Hence, (
TA,) The fore part of the خُفّ [
app. meaning the foot of a camel, not a boot]. (
K.)
b3: [A kind of pickaxe; or a pick, by which a mill-stone, or the like, is pecked, or wrought into shape, and roughened in its surface; (see 1;)] an iron instrument like the فَأْس, (
A,
K,) slender, round, and having a خَلْف [or pointed head], (
TA,) with which one pecks, (يُنْقَرُبِهَا,
A,
K,
TA,) and cuts stones, and hard earth; (
TA;) used [also] by a carpenter: (
S:) and ↓ مِنْقَرٌ signifies [
app. the same, or nearly the same,]
i. q. مِعْوَلٌ: (
S,
K:) [the former is applied in the present day to a chisel:]
pl. of the former, مَنَاقِيرُ; (
S;) and of the latter, مَنَاقِرُ. (
TA.) Dhu-r-Rummeh says, كَأَرْحَآءِ رَقْدٍ زَلَّمَتْهَا المَنَاقِرُ [Like mill-stones of Rakd (a mountain so called) which the minkars have rounded]. (
TA.) See زَلَّمَ.
مُنْتَقَرُ العَيْنِ, or مُنْتَقِرُهَا: see مُنَقَّر.