فرج
1 فَرَجَ بَيْنَ الشَّيْئَيْنِ,
aor. ـِ
inf. n. فَرْجٌ, He made an opening, or intervening space, [or a gap, or beach,] between the two things; or he opened the interstice, or interval, between the two things: (
Msb:) [and فَرَجَ الشّىْءَ He opened the thing; and particularly by diduction, or so as to form an intervening space, or a gap, or breach; he unclosed it: and in like manner ↓ فرِّج,
inf. n. تَفْرِيجٌ; for
ex.,] you say, حَلُوبَتِهِ فَرَّجَ مَا بَيْنَ رِجْلَىْ [He made an opening, or intervening space, between the hind legs of his milch camel; i. e. he parted her hind legs]; (
S and O and
K in art. فحج, &c.;) and فرّج بَيْنَ أَصَابِعِهِ He made openings, or intervening spaces, between his fingers. (
MA.)
b2: The saying in the
Kur lxxvii. 9 وَإِذَا السَّمَآءُ فُرِجَتْ means [and when the sky] shall be opened so that it shall become portals: (
Ksh:) or shall become cloven, or split, or rent. (
Bd and
Jel.)
b3: And you say, فَرَجَ البَابَ He opened the door. (
A,
TA.) and فَرَجَ فَاهُ He opened his mouth to die. (
TA.)
b4: And فَرَجَ القَوْمُ لِلرَّجُلِ,
aor. ـِ
inf. n. فَرْجٌ, [and فَرَجَ لَهُ,
aor. ـُ
inf. n. فَرْجٌ and فُرْجَةٌ, seems from the context to be mentioned in this sense in the
L,] The people, or party, made room, or ample space, for the man, in the place of standing or of sitting. (
Msb.)
b5: And فَرَجَ,
aor. ـِ (
O,
Msb,
K,)
inf. n. فَرْجٌ; (
O,
Msb;) and ↓ فرّج, (
O,
Msb,
K,)
inf. n. تَفْرِيجٌ; (
S, O;) signify also He (God) removed, cleared away, or dispelled, grief, or sorrow;
syn. كَشَفَهُ. (
Msb,
K.) You say, ↓ فَرَّجَ اللّٰهُ غَمَّكَ and فَرَجَ اللّٰهُ عَنْكَ غَمَّكَ [May God remove, or clear away, from thee thy grief, or sorrow; and in like manner, suppressing the
objective complement but meaning it to be understood, عَنْكَ ↓ فَرَّجَ and فَرَجَ عَنْكَ]. (
S.)
A2: See also 7, in two places.
A3: فَرِجَ, [
aor. ـَ
inf. n. فَرَجٌ, He had his pudendum (فَرْج) constantly uncovered (
S,
TA) when he sat. (
TA.)
b2: [And,
app., He had buttocks which did not meet, or which scarcely met, by reason of their bigness. (See فَرِجٌ and أَفْرَجُ.)]
b3: فَرِجَتْ said of a she-camel: see 4.
b4: [Freytag adds, as from the
S, another signification of فَرِجَ, “ Liberatus fuit curis, tristitia, laetatus fuit: ” but for this I do not find any authority.]
2 فرّج: see the preceding paragraph, first sentence:
b2: and again, in the latter half, in three places.
A2: Also, (
O,
K,)
inf. n. تَفْرِيجٌ, (
K,) He was, or became, extremely aged, or old and weak. (
O,
K.) [From فرّج لَحْيَيْهِ, which see
expl. voce فَكَّ.]
4 افرج النَّاسُ عَنْ طَرِيقِهِ The people cleared themselves away from his road, or path; removed out of his way. (
S,
O,
K. *) And افرجوا عَنِ القَتِيلِ [as also ↓ انفرجوا (occurring thus in the
S and
Msb and
TA in art. جلو)] They cleared themselves away, or removed, from the slain person: (
Mgh,
O,
Msb,
K:) implying that it was not known who had killed him. (
Msb.) and افرجوا عَنِ المَكَانِ They left, abandoned, or quitted, the place. (
O,
K.)
b2: افرج الغُبَارُ The dust became dispersed. (
TA.)
b3: And افرج signifies also His shooting, or casting, became altered [for the worse], having been good. (
TA.)
A2: افرج الوَلَدُ النَّاقَةَ The young one caused the she-camel to be in the state in which one says of her ↓ فَرِجَتْ, i. e. ↓ اِنْفَرَجَتْ فِى الوِلَادَةِ [
app. meaning She became unknit, or loosened, in the joints of the hips in parturition (see explanations of فَرِيجٌ as applied to a ewe and to a woman)], when bringing forth for the first time; whereby she was caused to suffer extreme distress: whence ↓ فَارِجٌ signifies Distressed. (
Mgh.) 5 تفرّج: see 7, in two places.
b2: [It also signifies He diverted, amused, or cheered, himself; or became diverted, &c.; often followed by عَلَى
شَىْءٍ, meaning by viewing a thing, i. e., some rare, or pleasing, object: but thus used, it is
app. postclassical. (See also the next paragraph.)]
7 انفرج It opened; [and particularly by diduction, or so as to form an intervening space, or a gap, or breach; it gaped; it became unclosed; and so ↓ تَفَرَّجَ; (see exs. in art. فيض,
voce أَفَاصَ, in three places;) and it became unknit, or loosened, said of a bone, and of a limb or member, and of a joint; (see فَرِيجٌ, in two places; and see also فَكِكْتَ, and اِنْفَكَّ in three places, and فَكَكٌ;)]
syn. انفتح. (
Msb in art. فتح; &c. [See also فُرْجَةٌ.])
b2: اِنْفَرَجَتْ سِيَتَاهَا is said of a bow such as is termed ↓ فَرُوجٌ, (
O,
K,
TA,) as also اِنْفَجَّتْ [i. e.
انفجّت هِىَ, which shows that the meaning is, Its two curved extremities were such as to have an open space between them and between the intermediate portion and the string]. (
TA.)
b3: See also 4, second sentence:
b4: and the same, last sentence; and فَرِيجٌ, in two places; and فَارِجٌ.
b5: [اِنْفَرَجْتُ عَنِ الكَلَامِ occurs in the
L, in art. فص,
app. meaning I broke off from, or intermitted, speaking.]
b6: انفرج said of grief, or sorrow, or anxiety, [and the like,] signifies It was, or became, removed, cleared away, or dispelled; (
A,
O,
TA;) as also ↓ تفرّج; (
S, *
O, *
TA;) and so ↓ فَرَجَ,
aor. ـُ
inf. n. فُرُوجٌ. (
TA.) Aboo-Dhu-eyb says, ↓ وَلِلشَّرِّ بَعْدَ القَارِعَاتِ فُرُوجُ meaning [And to evil, after striking and agitating calamities, there is, or shall be,] a removing, clearing away, or dispelling: (
S,
O,
TA:) the last word being the
inf. n. of the last of the verbs above mentioned; or it may be a
pl. of ↓ فَرْجَةٌ, like as صُخُورٌ is of صَخْرَةٌ. (
TA.)
b7: Also He was, or became, happy, or cheerful. (
KL. [See also 5.]) فَرْجٌ: see فُرْجَةٌ.
b2: The space between the hind legs of a horse or mare: (
S,
O,
K:) so in the saying of Imra-el-Keys, لَهَا ذَنَبٌ مِثْلُ ذَيْلِ العَرُوسِ تَسُدُّ بِهِ فَرْجَهَا مِنْ دُبُرٌ
[She has a tail like the skirt of the bride, with which she fills up the space between her hind legs, from behind]. (
S, O.) And The space between the fore and hind legs of a horse or the like. (
L.) [Hence,
app.,] one says, مَلَأَ فَرْجَهُ and فُرُوجَهُ, and سدَّ فُرُوجَهُ [in which phrase مَدَّ is erroneously put for سَدَّ in one place in the
TA], and جَرَى مِلْءَ فُرُوجِهِ, meaning (assumed
tropical:) He (a horse) ran swiftly. (
TA.) And مَلَأَ فُرُوجَ فَرَسِهِ (assumed
tropical:) He made his horse to run at the utmost rate of the pace termed حُضْر. (
TA in art. ملأ.)
b3: The pudendum, or pudenda; the part, or parts, of the person, which it is indecent to expose; (
S,
O,
Msb,
K, &c.;) applied to the pudenda of men and of women and of youths, with what is around them; and so of horses and the like: (
TA:) or the anterior pudendum [i. e. the external portion of the organs of generation] of a man and of a woman, by common consent of the lexicologists; and applied to this and the posterior pudendum [in the conventional language of the law] because both belong to the same [legal] predicament [in certain cases]; (
Mgh,
Msb;) or because each of them is a place of opening; (
Msb;) or because between the legs: (
TA:) but in common parlance it is mostly applied to the anterior pudendum: (
Msb:) or peculiarly,
accord. to some, the anterior pudendum of a woman [i. e. the vulva, or external portion of the organs of generation of a woman: and the vagina]: (
MF,
TA:)
pl. فُرُوجٌ. (
Msb.) فُلَانٌ ابْنُ فَرْجِهِ means (assumed
tropical:) Such a one is solicitous for his فَرْج. (
Er-Rághib,
TA in art. بنى.)
b4: And
i. q. فَتْقٌ [
app. as meaning An open, wide, place]:
pl. فُرُوجٌ: (
Msb:) which latter also signifies The sides, or lateral parts, quarters, or tracts, of a land. (
TA.) and The part between the two sides, i. e. the بَطْن, of a valley: and hence used in relation to a road, as meaning its entrance: and a فَجّ [or wide, or depressed, road,] of a mountain. (
ISh,
TA.) and A frontier-way of acces to a country; and [particularly such as is] a place of fear; (
S,
O,
K,
TA;) so called because not obstructed; (
TA;) and so ↓ فُرْجَةٌ, (
Msb,) [
pl. فُرَجٌ, whence] one says, فُلَانٌ تُسَدُّ بِهِ الفُرَجُ, (
A,) or الفُرُوجٌ, which is the
pl. of فَرْجٌ, (
TA,) meaning [Such a one, by him are obstructed] the frontier-ways of access [to the enemy's country]. (
A,
TA.) فُرْجٌ: see فُرُجٌ; the latter in two places.
فِرْجٌ: see فُرُجٌ; the latter in two places.
فَرَجٌ
inf. n. of فَرِجَ [
q. v.]. (
S,
TA.)
b2: and [
app. as such also, or] as a simple
subst., The having the pudendum (الفَرْج) constantly uncovered, (
K,
TA,) when sitting. (
TA.)
b3: Also a
subst. [or quasi-
inf. n.] from فَرَجَ الغَمَّ; (
Msb;) [as such signifying] The removal, or clearing away, of grief, or sorrow: or freedom from grief, or sorrow: (
S, *
O, *
KL:) or
i. q. رَاحَةٌ [i. e. rest, repose, or ease; or cessation of trouble, or inconvenience, and of toil, or fatigue; or freedom therefrom]: (
MA:) and ↓ فَرْجَةٌ and ↓ فُرْجَةٌ
accord. to
ISk, and ↓ فِرْجَةٌ: also
accord. to
Az, signify the same as فَرَجٌ: (
Msb:) one says, مَا لِهٰذَا الغَمِّ مِنْ
↓ فَرْجَةٍ and ↓ فُرْجَةٍ and ↓ فِرْجَةٍ [There is not for this grief any removal, or clearing away]: (
T,
TA:) and ↓ لِكُلِّ غَمِّ فُرْجَةٌ i. e. كَشْفَةٌ [For every grief there is a removal, clearing away, or dispel-ling]: (
A:) or ↓ فَرْجَةٌ, of which فُرُوجٌ may be a
pl., (see 7, in two places,) signifies rest from grief, or mourning, or from disease: (
TA:) or freedom from difficulty, distress, or straitness; as also ↓ فُرْجَةٌ: (
Msb:) or freedom from anxiety; (
S,
O,
K;) as also ↓ فُرْجَةٌ and ↓ فِرْجَةٌ: (
O,
K:) or ↓ فَرْجَةٌ, with fet-h, is an
inf. n. [
app. of unity]; and ↓ فُرْجَةٌ, with damm, is a simple
subst.: (
IAar,
Msb:) or ↓ فَرْجَةٌ relates to an affair or event; and ↓ فُرْجَةٌ, [which see
expl. below,] to a wall, and a door; but the two [primary] significations are nearly the same: the authority for the three [
syn.] forms of the word is taken by the author of the
K from the statement in the
T, cited above, that one says, مَا لِهٰذَا الغَمِّ مِنْ فَرْجَةٍ and فُرجَةٍ and فِرْجَةٍ. (
TA.)
b4: [Hence,] أُمُّ الفَرَجِ is a name of The جُوذَابَة [
n. un. of جُوذَابٌ: see art. جذب]. (
Har p. 227.) فَرِجٌ (
S,
O,
TA) and ↓ أَفْرَجُ (
K,
TA) A man whose pudendum (فَرْج) is constantly uncovered (
S,
O,
K,
TA) when he sits. (
TA.)
b2: مَكَانٌ فَرِجٌ A place in which is تَفَرُّج [
app. as meaning diversion, amusement, or cheering pastime; such a place as is termed in
Pers\. تَفَرُّج گَاهْ]. (
A,
TA.) فُرُجٌ (
S,
O,
K) and ↓ فِرْجٌ, with kesr, (
O,) or ↓ فُرْجٌ, (
K,) and ↓ فَارِجٌ and ↓ فَرِيجٌ, (
S,
O,
K,) [like فَرُوجٌ (see 7) and فَجَّآءُ,] A bow wide apart from the string; (
S,
O,
K;) or of which the string is distant from its كَبِد [
q. v.]. (
TA.)
b2: And the first, A woman wearing a single garment; (
O,
L,
K;) of the
dial. of El-Yemen; (
O,
L;) like فُضُلٌ in the
dial. of Nejd; (
L;) as also ↓ فُرْجٌ. (
K.)
b3: And, as also ↓ فِرْجٌ, One who will not conceal a secret: (
O,
K:) and ↓ فُرَجَةٌ a man wont to reveal his secrets. (
Ham p. 49.) فَرْجَةٌ: see فَرَجٌ, in five places.
b2: It is said in the
T, that أَدْرَكُوا القَوْمَ عَلَى فَرْجَتِهِمْ or ↓ فُرْجَتِهِمْ occurs in a
trad. as meaning على هزِيمَتِهِمْ [i. e. They overtook the people, or party, in their state of defeat]: but it is also related as with قاف and حآء [
app. قَرْحَتِهِمْ]. (
TA.) فُرْجَةٌ An opening, or intervening space, [or a gap, or breach,] between two things; (
Msb,
TA;) as also ↓ فَرْجٌ, (
A,) of which the
pl. is فُرُوجٌ only; (
TA;) [and so ↓ مَفْرَجٌ,
lit. a place of opening, occurring in the
K in art. ودى, &c.;] and ↓ مُنْفَرَجٌ: (
JK and
K voce خَلَلٌ, &c.:) the
pl. of the first is فُرَجٌ (
Msb,
TA) and فُرُجَاتٌ: (
TA:) and it is also in a wall, (
S,
Msb,
K,) and the like: (
S,
Msb:) and signifies also an opening, or a space, or room, made by persons for a man entering among them, in a place of standing or of sitting. (
Msb.) One says, بَيْنَهُمَا فُرْجَةٌ, meaning انْفِرَاجٌ [i. e. Between them two is an opening, or intervening space, &c.]. (
S.) فُرَجُ الشَّيْطَانِ [The Devil's gaps], occurring in a
trad., means the gaps, or unoccupied spaces, in the ranks of men praying [in the mosque]. (
L.)
b2: See also فَرْجٌ, last sentence:
b3: and see فَرَجٌ, in seven places:
b4: and فَرْجَةٌ.
فِرْجَةٌ: see فَرَجٌ, in three places.
فُرَجَةٌ: see فُرُجٌ, last sentence.
فَرُوجٌ, applied to a bow [like فُرُجٌ &c.]: see 7.
فَرِيجٌ: see فُرُجٌ.
b2: Also A ewe whose hips are unknit, or loosened, [in the joints], (وَرِكَاهَا ↓ اِنْفَرَجَ [see 4],) when she brings forth. (
TA.) And A woman whose bones are unknit, or loosened, (عِظَامُهَا ↓ اِنْفَرَجَتْ) in consequence of parturition: and hence, as likened thereto, (
tropical:) a camel that is fatigued, and drags his feet, or stands still: (
Skr, O:) or a woman fatigued in consequence of parturition: and hence, as being likened thereto, (
tropical:) a she-camel that is fatigued. (
Kr,
TA.) And A she-camel that has brought forth her first offspring. (
O,
K.) [See also فَارِجٌ.]
b3: Also,
accord. to the
K, [and the O as on the authority of Ibn-'Abbád,]
i. q. بَارِدٌ: but [
SM says that] this is a mistake for بَارِزٌ, meaning Uncovered, appearing, or apparent; in which sense it is applied also to a
fem. noun: (
TA:) it is applied, in a verse of Aboo-Dhu-eyb, to a pearl (دُرَّة), as meaning uncovered, and exposed to view, for sale. (
O,
TA.) فَرَّاجٌ One who often removes, clears away, or dispels, grief, or anxiety, from those affected therewith; or who does so much. (
O.) فَرُّوجٌ The young of the domestic hen; [the chicken, and chickens;] (
S,
Mgh,
O,
K; [but the explanation is omitted in one of my copies of the
S;]) as also فُرُّوجٌ, (
S,
O,
K,) like سُبُّوحٌ [
q. v.], (
K,) a
dial. var., (
S,
O,
TA,) mentioned by
Lh: (
TA:)
n. un. with ة: (
S:)
pl. فَرَارِيجُ. (
S,
Mgh, O.)
b2: And hence,
app., by a
metaphorical application, (
Mgh,) it signifies also A [garment of the kind called] قَبَآءِ, (
S,
Mgh,
O,
K, [but omitted in one of my copies of the
S,]) having a slit in its hinder part: (
Mgh,
O,
K:) or the shirt of a child: (
O,
K:) [but] the Prophet is related to have prayed in a فرّوج (
Mgh,
TA) of خَزّ (
Mgh) or of silk; (
TA;) or he pulled off one that he had put on. (
O.) فَارِجٌ: see فُرُجٌ.
b2: Also A she-came that has become unknit, or loosened, [
app. in the joints of the hips,] (↓ اِنْفَرَجَتْ [see 4],) in consequence of parturition, and therefore hates the stallion, (
O,
K,) and dislikes his being near. (
O.) [See also فَرِيجٌ.] And see 4, last sentence.
أَفْرَجُ, in the phrase أَفْرَجُ الثَّنَايَا,
i. q. أَفْلَجُ [
q. v.].
b2: And A man whose buttocks do not meet, (
S,
O,
K,) or scarcely meet, (
TA,) by reason of their bigness: (
S,
O,
K:)
fem. فَرْجَآءُ: it is mostly the case among the Abyssinians. (
S, O.)
b3: See also فَرِجٌ.
تِفْرِجٌ,
accord. to
Akh, A beater and washer and whitener of clothes;
syn. قَصَّارٌ. (
O.)
b2: See also the next paragraph.
تِفْرِجَةٌ and ↓ تِفْرَاجٌ are sings. of تَفَارِيجٌ, (
O,) which signifies, (
IAar,
O,
K,) as
pl. of the first, (
K,) or of the second, (
IAar,
O,) The openings [or interstices] of the fingers: (
IAar,
O,
K:) and the apertures, (
IAar,
O,) or clefts, (
K,) of a railing: (
IAar,
O,
K:) and also, (
O,
K,)
accord. to
IDrd, as
pl. of تِفْرِجَةٌ, (
O,) the slits of the [kind of garment called] قَبَآء [and فَرُّوجْ]. (
O,
K.)
A2: تِفْرِجَةٌ as an
epithet, applied to a man, signifies Cowardly and weak; as also ↓ تِفْرَاجَةٌ; (
O,
K;) and نِفْرَاجَآءُ, with ن, (
O, *
K,) mentioned by
IAmb, as imperfectly
decl., and as signifying cowardly; (O;) or so,
accord. to the
T and
L, ↓ تِفْرِجٌ and تِفْرِجَةٌ, and نِفْرِجٌ and نِفْرِجَةٌ: and the last two, and نِفْرَاجٌ and نِفْرِجَآءٌ, all with ن, signify one who becomes defeated, or put to flight, (يَنْكَشِفُ,) on the occasion of war, or battle. (
TA.) تِفْرَاجٌ and تِفْرَاجَةٌ: see the next preceding paragraph.
مَفْرَجٌ: see فُرْجَةٌ. [Hence] مَفْرَجُ الغَمِ [The place of opening of the mouth]. (
TA in art. شجر.) مَفَارِجُ [is its
pl.; and] signifies Places of exit, or egress. (
TA.) مُفْرَجٌ, occurring in the saying, in a
trad., لَا يُتْرَكُ فِى الإسْلَامِ مُفْرَجٌ, [meaning that he who is thus termed shall not be left unbefriended among the Muslims,] is variously explained:
As used to say that it is with ح; and disapproved of the saying مفرج, with ج:
A'Obeyd says, I heard Mohammad Ibn-El-Hasan say, it is related with ح and with ج; and he who says مفرج, with ج, means A slain person found in a desert tract, not by a town or village, [which signification is mentioned in the
K,] the fine for whose blood is to be paid from the government-treasury:
AO says that it means one who becomes a Muslim and has no alliance of friendship with any one [among the Muslims]; wherefore, if he commits a crime, [such as maiming another, &c.,] the governmenttreasury must make amends for it, because he has no relations or others bound to aid him by paying a bloodwit [or the like]: (
S, O: and the like is also said in the
Mgh and in the
K:) or,
accord. to
Jábir El-Joafee, it means a man who is among a people to whom he does not belong; wherefore they are bound to pay for him a bloodwit [or the like]: (
O,
TA:) or it means one who has no kinsfolk, or near relations: so
accord. to
IAar: (
Mgh,
TA:) or one who has no offspring: or one who has no wealth, or property: and it is also said to mean one burdened by the obligation to pay a bloodwit, or a ransom, or a debt that must be discharged: and [in like manner] ↓ مَفْرُوجٌ is said to mean one who is burdened with a debt: but it is correctly with ح [unpointed]; (
TA;) [i. e.] such is termed مُفْرَحْ, with ح: (
As,
Mgh:) and مُفْرَجٌ means one burdened by his family, although he be not in debt. (
Az,
TA voce مُفْرَحٌ [
q. v.].) مُفْرِجٌ One whose shooting, or casting, has become altered [for the worse], having been good. (
AA,
O, *
K.)
A2: And thus, without ة, A hen having chickens. (
S,
O,
K.) مُفَرَّجٌ A camel (O) whose elbow is distant from his armpit: (
O,
K:) or wide in step: (
O:) or, with ة, a she-camel whose elbows are far from her chest, and whose armpits are [therefore] wide. (
Ham p. 783.)
b2: And A comb. (
O,
K.) مَفْرُوجٌ An opened door. (
TA.)
b2: See also مُفْرَجٌ, near the end.
مُنْفَرَجٌ: see فُرْجَةٌ.